#THE UNBOUND BIBLE (www.unboundbible.org) #name Russian: Makarij Translation (Pentateuch) (1825) #filetype Unmapped-BCV #copyright #abbreviation #language rus #note #columns orig_book_index orig_chapter orig_verse text 01O 1 1 Въ началј Богъ сотворилъ небеса и землю. 01O 1 2 Но земля была не образована и пуста, и тьма надъ бездною, и Духъ Божій носился надъ водами. 01O 1 3 И сказалъ Богъ: да будетъ свјтъ; и сталъ свјтъ. 01O 1 4 Богъ увидјлъ, что свјтъ хорошъ; и отдјлилъ Богъ свјтъ отъ тьмы. 01O 1 5 И назвалъ Богъ свјтъ днемъ, а тьму назвалъ ночью. И былъ вечеръ, и было утро: день одинъ. 01O 1 6 Потомъ Богъ сказалъ: да будетъ твердь посреди водъ; и да отдјляетъ она воды отъ водъ. 01O 1 7 И создалъ Богъ твердь; и отдјлилъ воды, которыя подъ твердію, отъ водъ, которыя надъ твердію: и стало такъ. 01O 1 8 И назвалъ Богъ твердь небомъ. И былъ вечеръ, и было утро: день вторый. 01O 1 9 Потомъ Богъ сказалъ: да соберутся воды подъ небесами въ одно мјсто: и да явится суша: и стало такъ. 01O 1 10 И назвалъ Богъ сушу землею, а собраніе водъ назвалъ моремъ: и увидјлъ Богъ, что это хорошо. 01O 1 11 И сказалъ Богъ: да произраститъ земля зелень, траву, сјющую сјмя, дерева плодовитыя, приносящія по роду своему плодъ, въ которомъ сјмя ихъ на землј: и стало такъ. 01O 1 12 И произвела земля зелень, сјющую сјмя по роду ея, и дерева приносящія плодъ, въ которомъ сјмя ихъ по роду ихъ. И Богъ увидјлъ, что это хорошо. 01O 1 13 И былъ вечеръ и было утро: день третій. 01O 1 14 Потомъ Богъ сказалъ: да будутъ свјтила на тверди небесной, для отдјленія дня отъ ночи, и для знаменій, и временъ, и дней и годовъ; 01O 1 15 и да будутъ они свјтильниками на тверди небесной, чтобы свјтить на землю: и стало такъ. 01O 1 16 И создалъ Богъ два свјтила великія: свјтило большое для управленія днемъ, и свјтило меньшое для управленія ночью, и звјзды: 01O 1 17 и поставилъ ихъ Богъ на тверди небесной, чтобы свјтили на землю. 01O 1 18 И чтобы управляли днемъ и ночью, и чтобы отдјляли свјтъ отъ тьмы. И Богъ увидјлъ, что это хорошо. 01O 1 19 И былъ вечеръ, и было утро: день четвертый. 01O 1 20 Потомъ Богъ сказалъ: да породятъ воды пресмыкающихся, души живыя; и птицы да полетятъ надъ землею по тверди небесной. 01O 1 21 И сотворилъ Богъ большія морскія чудовища, и всякія животныя, живыя пресмыкающіяся, которыя породили воды, по роду ихъ, и всјхъ птицъ пернатыхъ, по роду ихъ: и Богъ увидјлъ, что это хорошо. 01O 1 22 И благословилъ ихъ Богъ, говоря: плодитесь и размножайтесь и наполняйте воды въ моряхъ, и птицы да размножаются на землј. 01O 1 23 И былъ вечеръ и было утро: день пятый. 01O 1 24 Потомъ Богъ сказалъ: да произведетъ земля животныя живыя по роду ихъ, скотъ и гадовъ, и звјрей земпыхъ по роду ихъ: и стало такъ. 01O 1 25 И создалъ Богъ звјрей земныхъ по роду ихъ, и скотъ по роду его, и всјхъ гадовъ земныхъ по роду ихъ: и увидјлъ Богъ, что это хорошо. 01O 1 26 И сказалъ Богъ: сотворимъ человјка по образу Нашему, по подобію Нашему; и да владычествуютъ они надъ рыбами морскими, н надъ птицами небесными, и падъ скотомъ, и надъ всею землею, и надъ всјми гадами, пресмыкающимися по землј. 01O 1 27 И сотворилъ Богъ человјка по образу Своему, по образу Божію сотворилъ его, мущину и женщину сотворилъ ихъ. 01O 1 28 И Богъ благословилъ ихъ, и сказалъ имъ Богъ: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте надъ рыбами морскими, и надъ птицами небесными, и надъ всякимъ животнымъ пресмыкающимся по землј. 01O 1 29 И сказалъ Богъ: се, Я даю вамъ всякую траву сјющую сјмя, какая есть на всей землј, и всякое дерево, отъ котораго есть плодъ древесный, сјющій сјмя; вамъ сіе да будетъ въ пищу. 01O 1 30 И всјмъ звјрямъ земнымъ и всјмъ птицамъ небеснымъ и всякому пресмыкающемуся по землј, въ которомъ есть душа живая, даю Я всю зеленјющую траву въ пищу: и стало такъ. 01O 1 31 И увидјлъ Богъ все, что ни создалъ, и вотъ, весьма хорошо. И былъ вечеръ, и было утро: день шестый. 01O 2 1 Такимъ образомъ совершены небеса и земля и все воинство ихъ. 01O 2 2 И совершилъ Богъ днемъ седьмымъ дјло Свое, которое Онъ дјлалъ и почилъ въ день седьмый отъ всего дјла Своего, которое Онъ дјлалъ. 01O 2 3 И благословилъ Богъ день седьмый; и освятилъ его, ибо въ оный почилъ отъ всего дјла Своего, которое Богъ творилъ и дјлалъ. 01O 2 4 Сіи суть порожденія небесъ и земли, при сотвореніи ихъ, въ то время, когда Іегова Богъ создалъ землю и небеса. 01O 2 5 И всякой полевой кустарникъ, котораго до того не было на землј, и всякую полевую траву, которая до того не произростала; ибо Іегова Богъ не посылалъ дождя на землю, и не было человјка, для воздјланія поля. 01O 2 6 Только паръ поднимался съ земли, и орошалъ все лице земли. 01O 2 7 Іегова Богъ создалъ человјка изъ персти земной, и вдунулъ въ ноздри его дыханіе жизни, и человјкъ сталъ душею живою. 01O 2 8 И насадилъ Іегова Богъ садъ въ Едемј къ востоку: и поставилъ тамъ человјка, котораго создалъ. 01O 2 9 И произрастилъ Іегова Богъ изъ земли всякое дерево прекрасное видомъ, и хорошее для пищи и дерево жизни посреди сада, и дерево познанія добра и зла, 01O 2 10 Изъ Едема выходила рјка для орошенія сада; и потомъ раздјлялась на четыре потока. 01O 2 11 Имя перваго Фисонъ; онъ обтекаетъ всю землю Хавила, гдј есть золото. 01O 2 12 И золото земли той наилучшее, тамъ также бдолахъ и камень ониксъ. 01O 2 13 Имя второй рјкј Гихонъ: сія обтекаетъ всю землю Хушъ. 01O 2 14 Имя третьей рјкј Хиддекель; сія протекаетъ противъ Ассиріи. Четвертая рјка есть Ефратъ. 01O 2 15 И взялъ Іегова Богъ человјка, и поставилъ его въ саду Едемскомъ, чтобы онъ воздјлывалъ его и хранилъ его. 01O 2 16 И заповјдалъ Іегова Богъ человјку, говоря: јшъ плоды со всякаго дерева въ семъ саду. 01O 2 17 А плодовъ древа познанія добра и зла не јшь; ибо въ день, въ который ты вкусишь ихъ, смертію умрешь. 01O 2 18 И сказалъ Іегова Богъ: не хорошо быть человјку одному; сдјлаю ему помощь приличную ему. 01O 2 19 Ибо когда Іегова Богъ создалъ изъ земли всјхъ звјрей полевыхъ, и всјхъ птицъ небесныхъ, и привелъ къ человјку, чтобы онъ посмотрјлъ, какъ назвать ихъ, и чтобы, какъ наречетъ человјкъ всякую душу живую, такъ и было имя ей; 01O 2 20 и когда нарекъ человікъ имена всему скоту и птицамъ небеснымъ и всјмъ звјрямъ полевымъ: тогда для человјка не нашлось помощи приличной ему. 01O 2 21 И навелъ Іегова Богъ на человјка крјпкій сонъ; и когда онъ уснулъ, взялъ одно изъ ребръ его, и закрылъ то мјсто плотію. 01O 2 22 И создалъ Іегова Богъ изъ ребра, взятаго у человјка, жену, и привелъ ее къ человјку. 01O 2 23 Тогда человјкъ сказалъ: вотъ это кость изъ костей моихъ, и плоть отъ плоти моей; она будетъ называться женою: ибо она взята изъ мужа. 01O 2 24 Посему оставитъ человјкъ отца своего и свою мать, и прилјпится къ женј своей, и будутъ одна плоть. 01O 2 25 И были они оба наги, человјкъ и жена его, и не стыдились. 01O 3 1 Хитрјйшій изъ всјхъ звјрей полевыхъ, которыхъ Іегова Богъ создалъ, былъ змјй. Онъ сказалъ женј: подлинно ли скізалъ Богъ: не јшьте плодовъ ни съ какого дерева въ саду? 01O 3 2 Жена сказала змјю: мы јдимъ плоды съ деревъ въ саду. 01O 3 3 Только плодовъ съ дерева, которое посреди сада, сказалъ Богъ, не вкушайте, и не прнкасайтесь къ нему чтобы не умереть. 01O 3 4 И сказалъ змјй женј: не умрете; 01O 3 5 но знаетъ Богъ, что въ день, въ который вы вкусите плода его, откроются глаза ваши, и вы будете, какъ Боги, знающіе добро и зло. 01O 3 6 Женј показалось, что это дерево хорошо для пищи, и что оно пріятно для очей, и что прекрасно это дерево, потому что даетъ знаніе: и она взяла плодъ его, и јла; также дала мужу своему, и онъ јлъ. 01O 3 7 Тогда у нихъ обоихъ открылись глаза, и они увидјли, что наги, и сшили смоковныя листья, и сдјлали себј опоясанія. 01O 3 8 И услышали гласъ Іеговы Бога ходящаго въ саду во время прохлады дня, и скрылся человјкъ и жена его отъ лица Іеговы Бога между деревьями сада. 01O 3 9 И воззвалъ Іегова Богъ къ человјку и сказалъ ему: гдј ты? 01O 3 10 Онъ сказалъ: я услышалъ гласъ Твой въ саду и убоялся, потому что я нагъ, и скрылся. 01O 3 11 А Онъ сказалъ: кто тебј сказалъ, что ты нагъ? развј ты вкусилъ отъ древа, отъ котораго Я запретилъ тебј вкушать? 01O 3 12 И сказалъ человјкъ: жена, которую Ты мнј далъ, она дала мнј плодъ съ этого дерева, и я јлъ. 01O 3 13 И сказалъ Іегова Богъ женј: что ты это сдјлала? и сказала жена: змјй обольстилъ меня, и я јла. 01O 3 14 Тогда Іегова Богъ сказалъ змјю: за то, что ты это сдјлалъ, проклятъ ты предъ всјми скотами и предъ всјми звјрями полевыми Ты будешь ходить на чревј твоемъ, и будешь јсть прахъ во всј дни жизни твоей. 01O 3 15 И вражду положу между тобою и между женою, и между сјменемъ твоимъ и между сјменемъ ея; оно будетъ поражать тебя въ голову, а ты будешь жалить его въ пяту. 01O 3 16 Женј сказалъ: скорбь на скорбь наведу Я тебј въ беременности твоей; съ болјзнію будешь рождать дјтей; и къ мужу твоему влеченіе твое, и онъ будетъ господствовать надъ тобою. 01O 3 17 И человјку сказалъ: за то, что ты послушалъ словъ жены твоей, и јлъ съ древа, о которомъ Я заповјдалъ тебј говоря: не вкушай отъ него, - проклята земля за тебя; съ скорбію будешь питаться отъ нея во всј дни жизни твоей. 01O 3 18 Тернъ и волчецъ произраститъ она тебј; и ты будешь питаться полевою травою. 01O 3 19 Въ потј лица своего будешь јсть хлјбъ, пока не возвратишься въ землю, поелику ты изъ нея взятъ; ибо ты персть, и въ персть возвратишься. 01O 3 20 И нарекъ человјкъ женј своей имя: Ева, ибо сдјлалась матерью всјхъ живущихъ. 01O 3 21 И сдјлалъ Іегова Богъ человјку и женј его одежды кожаныя и одјлъ ихъ. 01O 3 22 И сказалъ Іегова Богъ: вотъ, человјкъ сталъ, какъ одинъ изъ Насъ, зная добро и зло; теперь, чтобы не простеръ руки своей, и не взялъ плода съ древа жизни, и не вкусилъ его, и не сталъ жить во вјкъ. 01O 3 23 И выслалъ его Іегова Богъ изъ сада Едемскаго воздјлывать землю, изъ которой онъ взятъ. 01O 3 24 И когда изгналъ человјка, тогда на востокъ у сада Едемскаго поставилъ Херувимовъ и пламенный, обращающійся мечъ, чтобы охранять путь къ древу жизни. 01O 4 1 Послј сего Адамъ позналъ Еву жену свою; и она зачала и родила Каина, и сказала: приобрјла я человјка отъ Іеговы. 01O 4 2 Потомъ родила брата его Авеля. Авель былъ пастырь овецъ; а Каинъ былъ земледјлецъ. 01O 4 3 Спустя нјсколько времени Каинъ принесъ отъ плодовъ земли даръ Іеговј. 01O 4 4 И Авель также принесъ отъ первородныхъ овецъ своихъ и отъ тука ихъ. И призрјлъ Іегова на Авеля и на даръ его. 01O 4 5 А на Каина и на даръ его не призрјлъ: и Каинъ сильно огорчился и потупилъ взоры свои. 01O 4 6 Тогда Іегова сказалъ Каину: для чего ты огорчился? и для чего потупилъ взоры твои? 01O 4 7 Если дјлаешь доброе: то не поднимаешь ли чела? а если не дјлаешь добраго: то у дверей грјхъ лежитъ; онъ влечетъ тебя къ себј, но ты господствуй надъ нимъ. 01O 4 8 И говорилъ Каинъ съ Авелемъ братомъ своимъ; и когда они были въ полј, Каинъ возсталъ на Авеля брата своего, и убилъ его. 01O 4 9 И сказалъ Іегова Каину: гдј Авель братъ твой? онъ сказалъ: не знаю; развј я сторожъ брату моему? 01O 4 10 Но Богъ сказалъ: что ты сдјлалъ? гласъ крови брата твоего вопіетъ ко мнј отъ земли. 01O 4 11 И нынј проклятъ ты отъ земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего отъ руки твоей. 01O 4 12 Когда будешь воздјлывать землю, она не ставетъ болје давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанникомъ, и станешь скитаться по землј. 01O 4 13 И сказалъ Каинъ Іеговј: велико преступленіе мое и непростительно. 01O 4 14 Вотъ, Ты теперь сгоняешь меня съ лица земли, и отъ лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанникомъ и стану скитаться по землј; всякой, кто встрјтится со мною, убьетъ меня. 01O 4 15 И сказалъ ему Іегова: за то всякому, кто убьетъ Каина, отмстится всемеро. И положилъ Іегова на Каинј знаменіе, что бы кто, встрјтясь съ нимъ, неубилъ его. 01O 4 16 И пошелъ Каинъ отъ лица Іегова; и сталъ жить въ землј Нодъ, на востокъ отъ Едема. 01O 4 17 И позналъ Каинъ жену свою, и она зачала, и родила Еноха. И построилъ городъ; и наименовалъ городъ по имени сына своего Енохомъ. 01O 4 18 Отъ Еноха родился Ирадъ, отъ Ирада родился Мехіаель; отъ Мехіаела родился Меѕушаелъ; отъ Меѕушаела родился Ламехъ. 01O 4 19 Ламехъ взялъ за себя двј жены: имя одной Ада, имя другой Цилла. 01O 4 20 Ада родила Іавала: сей былъ отецъ живущихъ въ шатрахъ со стадами. 01O 4 21 Имя брату его: Іувалъ, сей былъ отецъ всјхъ играющихъ па гусляхъ и органј. 01O 4 22 Цилла также родила Ѕовела кузнеца, сей былъ отецъ кующихъ, всјхъ работающихъ изъ мјди и желјза. У Ѕовела кузнеца была сестра Ноема. 01O 4 23 И сказалъ Ламехъ женамъ своимъ: Ада и Цилла! послушайте словъ моихъ: Жены Ламеховы! вслушайтесь въ рјчь мою: Я убью человјка, Который поранитъ меня, И отрока, Который ударитъ меня. 01O 4 24 Если за Каина должно быть отмщено всемеро; То за Ламеха въ семьдесятъ разъ всемеро. 01O 4 25 И еще Адамъ позналъ жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиѕъ; потому что, говорила она, Богъ положилъ мнј другое сјмя вмјсто Авеля, котораго убилъ Каинъ. 01O 4 26 У Сиѕа также родился сынъ, и онъ нарекъ ему имя Эносъ; тогда начали называться по имени Іеговы. 01O 5 1 Вотъ родословіе Адама: со дня, въ который Богъ сотворилъ человјка, Онъ создалъ его по подобію Божію. 01O 5 2 Мущину и женщину сотворилъ ихъ, и благословилъ ихъ и нарекъ имъ имя: человјкъ, въ день сотворенія ихъ. 01O 5 3 И жилъ Адамъ сто тридцать лјтъ, и родилъ сына по подобію своему, по образу своему, и нарекъ ему имя: Сиѕъ. 01O 5 4 И было дней Адама по рожденін Сиѕа восемь сотъ лјтъ, и родилъ онъ сыновъ и дочерей, 01O 5 5 Всјхъ же дней жизни Адамовой было девять сотъ тридцать лјтъ, и онъ умеръ. 01O 5 6 И жилъ Сиѕъ сто пять лјтъ, и родилъ Эноса. 01O 5 7 И жилъ Сиѕъ по рожденіи Эноса восемъ сотъ семь лјтъ и родилъ сыновъ и дочерей. 01O 5 8 Всјхъ же дней Сиѕовыхъ было девятьсотъ двјнадцать лјтъ, и онъ умеръ. 01O 5 9 И жилъ Эносъ девяносто лјтъ, и родилъ Каинана. 01O 5 10 И жилъ Эносъ по рожденіи Каинана восемъ сотъ пятнадцать лјтъ и родилъ сыновъ и дочерей. 01O 5 11 Всјхъ же дней Эноса было девять сотъ пять лјтъ и онъ умеръ. 01O 5 12 И жилъ Каинанъ семьдесятъ лјтъ, и родилъ Малелеила. 01O 5 13 И жилъ Каинанъ по рожденіи Малелеила восемь сотъ сорокъ лјтъ и родилъ сыновъ и дочерей. 01O 5 14 Всјхъ же дней Каинана было девять сотъ десять лјтъ и онъ умеръ. 01O 5 15 И жилъ Малелеилъ шестьдесятъ лјтъ; и родилъ Іареда. 01O 5 16 И жилъ Малелеилъ по рожденіи Іареда восемь сотъ тридцать лјтъ, и родилъ сыновъ и дочерей. 01O 5 17 Всјхъ же дней Малелеила было восемь сотъ девяносто пять лјтъ и онъ умеръ. 01O 5 18 И жилъ Іаредъ сто шестьдесятъ два года, и родилъ Эноха. 01O 5 19 И жилъ Іаредъ по рожденіи Эноха восемъ сотъ лјтъ, и родилъ сыновъ и дочерей. 01O 5 20 Всјхъ же дней Іареда было девять сотъ шестьдесятъ два года; и онъ умеръ. 01O 5 21 И жилъ Энохъ шестьдесятъ пять лјтъ, и родилъ Маѕусала. 01O 5 22 И ходилъ Энохъ съ Богомъ, по рожденіи Маѕусала, триста лјтъ, и родилъ сыновъ и дочерей. 01O 5 23 Всјхъ же лјтъ Эноха было триста шестьдесятъ пять лјтъ. 01O 5 24 И ходилъ Энохъ съ Богомъ; и не стало его, потому что Богъ взялъ его. 01O 5 25 И жилъ Маѕусалъ сто восемьдесятъ семь лјтъ; и родилъ Ламеха. 01O 5 26 И жилъ Маѕусалъ по рожденіи Ламеха семь сотъ восемьдесятъ два года, и роділъ сыновъ и дочерей. 01O 5 27 Всјхъ же дней Маѕусала было девять сотъ шестьдесятъ девять лјтъ, и онъ умеръ. 01O 5 28 И жилъ Ламехъ сто восемьдесятъ два года, и родилъ сына. 01O 5 29 И нарекъ ему имя: Ной, сказавь: онъ облегчитъ насъ отъ работы нашей и отъ изнуренія рукъ нашихъ при воздјлыванія земли, которую проклялъ Іегова. 01O 5 30 И жилъ Ламехъ по рожденіи Ноя пять сотъ девяносто пять лјтъ, и родилъ сыновъ и дочерей. 01O 5 31 Всјхъ же дней Ламеха было семь сотъ семьдесятъ семь лјтъ; и онъ умеръ. 01O 5 32 И было Ною пять сотъ лјтъ отъ рожденія, и родилъ Ной Сима, Хама и Іафета. 01O 6 1 Когда люди начали умножаться на землј, и родились у нихъ дочери: то случилось, 01O 6 2 что сыны Божіи, видя дочерей человјческихъ, какъ онј прекрасны, брали ихъ себј въ жены, которую кто выбралъ. 01O 6 3 И сказалъ Іегова: не вјчно Духу Моему быть пренебрегаему человјками; въ заблужденіи своемъ они суть плоть; да будутъ же дни ихъ сто двадцать лјтъ. 01O 6 4 Въ то время были на землј исполины; особенно же съ того времени, какъ сыны Божіи стали совокупляться съ дочерьми человјческими, и онј стали рождать имъ. Сіи суть сильные, издревле славные люди. 01O 6 5 И увидјлъ Іегова, что умножилось развращеніе человјковъ на землј, и что всякой образъ помышленій сердца ихъ одно зло во всю жизнь. 01O 6 6 И раскаялся Іегова, что создалъ человјка на землј и возскорбјлъ въ сердцј Своемъ. 01O 6 7 И сказалъ Іегова: истреблю съ лица земли человјковъ сотворенныхъ Мною, и не только человјковъ, но и скотъ и гадовъ и птицъ небесныхъ, ибо Я раскаялся, что создалъ ихъ. 01O 6 8 Ной же обрјлъ благодать предъ очами Іеговы. 01O 6 9 Вотъ родословіе Ноя. Ной былъ человјкъ праведный и непорочный въ свое врема; съ Богомъ ходилъ Ной. 01O 6 10 Ной родилъ трехъ сыновъ: Сима, Хама и Іафета. 01O 6 11 Но земля растлилась предъ лицемъ Божіимъ, и наполнилась земля злодјяніями. 01O 6 12 Богъ воззрјлъ на землю; и се, она растлјна: ибо всякая плоть на землј совратились съ пути своего. 01O 6 13 И сказалъ Богъ Ною: конецъ всјхъ людей пришелъ предъ лице Мое: ибо земля наполнилась отъ нихъ злодјяніями. И се, Я истреблю ихъ съ земли. 01O 6 14 Сдјлай ты себј ковчегъ изъ дерева гоферъ; отдјленія сдјлай въ ковчегј, и осмоли его смолою внутри и снаружи. 01O 6 15 Сдјлай же его такъ: длина ковчега триста локтей; широта его пятьдесять локтей, а высота его тридцать локтей. 01O 6 16 Сдјлай отверстіе въ ковчегъ, и въ локоть сведи его вверху: дверь въ ковчегј сдјлай съ бока его: устрой въ немъ нижнее, второе и третье жилье. 01O 6 17 И се, Я наведу на землю потопъ водный, чтобы истребить всякую плоть, въ которой есть духъ жизни, подъ небесами; все, что есть на землј, лишится жизни. 01O 6 18 Но съ тобою Я поставлю завјтъ Мой: и войдешь въ ковчегъ ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сыновъ твоихъ съ тобою. 01O 6 19 Введи также въ ковчегъ изъ всјхъ животныхъ, оть всякой плоти по парј, чтобы они остались съ тобою въ живыхъ; мужскаго пола и женскаго должны они быть. 01O 6 20 Изъ птицъ по роду ихъ, и изъ скота по роду его, и изъ всјхъ пресмыкающихся по землј по роду ихъ, изъ всјхъ по парј войдутъ къ тебј, чтобы остались живы. 01O 6 21 Ты же возьми себј всякой пищи, какою питаются, и заготовь у себя; и будете питаться ею, ты и они. 01O 6 22 И сдјлалъ Ной все, какъ повелјлъ ему Богъ, такъ и сдјлалъ. 01O 7 1 И сказалъ Іегова Ною: войди со всјмъ семействомъ твоимъ въ ковчегъ; ибо тебя вижу Я праведнымъ предо Мною въ семъ вјкј. 01O 7 2 Возьми съ собою изъ всякаго скота чистаго по семи, мужскаго пола и женскаго, а изъ скота нечистаго по два, мужскаго пола и женскаго. 01O 7 3 Также и птицъ небесныхъ по семи, мужскаго пола и женскаго, чтобы сохранить племя для всей земли. 01O 7 4 Ибо чрезъ семь дней отнынј, Я повелю дождю литъся на землю сорокъ дней и сорокъ ночей; и истреблю съ лица земли все существующее, что Я ни создалъ. 01O 7 5 Ной сдјлалъ все, что Іегова повелјлъ ему. 01O 7 6 Ной же былъ шесги сотъ лјть отъ рожденія, какь вода потопная пришла на землю. 01O 7 7 И вошелъ Ной отъ водъ потопа въ ковчегъ, и съ нимъ сыновья его, и жена его, и жены сыновъ его. 01O 7 8 И изъ скота чистаго и изъ скота нечистаго, и изъ всјхъ птицъ и изъ всјхъ пресмыкающихся по землј, 01O 7 9 по парј, мужскаго пола и женскаго, вошли къ Ною въ ковчегъ, какъ Богъ повелјлъ Ною. 01O 7 10 И когда минуло семь дней, воды потопа пришли на землю. 01O 7 11 Въ шестисотомъ году жизни Ноевой, во второмъ мтснцј, въ семнадцатый день мјсяца, въ сей день разверзлись всј источники великой бездны, и окна небесныя отворились. 01O 7 12 И лился на землю дождь сорокъ дней и сорокъ ночей 01O 7 13 Въ сей самый день вошелъ въ ковчегъ Ной, н сыновья Ноевы, Сиімъ, Хамъ и Іафетъ, и жена Ноева, и три жены сыновъ его съ ними. 01O 7 14 Они и всј звјри по роду ихъ, и всякой скоть по роду его, и всј гады пресмыкающіеся по землј по роду ихъ и всј птицы по роду ихъ, всј летающія, всј пернатыя. 01O 7 15 По парј отъ всякой плоти, въ которой есть духъ жизни, вошло къ Ною въ ковчегъ. 01O 7 16 И вошедшіе были мужскій и женскій полъ всякой плоти, такъ, какь повелјль ему Богъ. Наконецъ Іегова затворилъ за нимъ. 01O 7 17 И продолжалось на землј наводненіе сорокъ дней, и умножились воды, и подняли ковчегъ, и онъ возвысился надъ землею 01O 7 18 И усиливались воды, и весьма умножались на землј, и ковчегъ плавалъ по поверхности воды. 01O 7 19 И воды усиливались на землј болје и болје, и покрылись всј высокія горы, какія есть подъ всјмъ небомъ. 01O 7 20 Еще выше, на пятьнадцать локтей поднялись воды, когда покрылнсь горы. 01O 7 21 И лишилась жизни всякая плоть, двигавшаяся по землј, птицы, к скотъ, и звјри, и всј гады, ползавшіе по землј, и всј люди. 01O 7 22 Все, что имјло дыханіе духа жизни въ ноздряхъ своихъ на сушј, померло. 01O 7 23 И истребилось все, что существовало на поверхности земли, отъ человјка до скота и гада и птицы небесной, все истребилосъ съ земли: и остался только Ной, и что было съ нимъ въ ковчегј. 01O 7 24 И поднимались воды надъ землею сто пятьдесять дней. 01O 8 1 Тогда Богъ вспомнилъ о Ној, и о всјхъ звјряхъ, и о всемъ скотј, бывшихъ съ нимь въ ковчегј; и навелъ Богъ вјтеръ на землю, и воды остановились. 01O 8 2 И закрылись источники бездны и окна небесныя, и пересталъ дождь съ неба. 01O 8 3 И начали воды возвращаться съ земли, и шли обратно; и стали убывать воды по окончаніи ста пятидесяти дней. 01O 8 4 Въ седьмомъ мјсяцј, въ семнадцатый день мјсяца, ковчегъ остановился на горахъ Араратскихъ. 01O 8 5 Воды убывали до десятаго мјсяца; въ первый день десятаго мјсяца показалісь верхи горъ. 01O 8 6 По прошествіи сорока дней, Ной открылъ сдјланное имъ окно у ковчега. 01O 8 7 И выпустилъ ворона, который, вылетјвъ, отлеталъ и прилеталъ, пока осушилась земля отъ воды. 01O 8 8 Потомъ выпустилъ отъ себя голубя, чтобы узнать, стекла ли вода съ лица земли. 01O 8 9 Но голубь не нашелъ, гдј поставить ногу свою, и возвратился къ нему въ ковчегъ; ибо вода была еще по всей землј: и потому онъ простеръ руку свою, и взялъ его, и принялъ его въ ковчегъ. 01O 8 10 И помедлилъ еще семь дней другихъ: и опять выпустилъ голубя изъ ковчега. 01O 8 11 Голубь возвратился къ нему въ вечернее время; и вотъ, свјжій масличный листъ во рту у него: тогда Ной узналъ, что воды стекли съ земли. 01O 8 12 Онъ помедлилъ еще семь дней, и выпустилъ голубя; и онъ уже не возвратился къ нему. 01O 8 13 Шесть сотъ перваго года къ первому дню перваго мјсяца изсякла вода на землј: тогда Ной, открывъ кровлю ковчега, посмотрјлъ, и увидјлъ, что изсякли воды съ лица земли. 01O 8 14 И во второмъ мјсяцј, къ двадцать седьмому дню мјсяца, осушилась земля. 01O 8 15 И сказалъ Богъ Ною: 01O 8 16 выйди изъ ковчега ты, и съ тобою жена твоя, и сыновья твои, и жены сыновъ твоихъ. 01O 8 17 Выведи съ собою и всј животныя, которыя съ тобою, изъ всякой плоти, изъ птицъ, и изъ скота, и изъ всјхъ гадовъ пресмыкаюшихся по землј; пусть разойдутся онј по землј, и пусть плодятся и размножаются на землј. 01O 8 18 И вышелъ Ной, и съ нимъ сыновья его, и жена его, и жены сыновъ его. 01O 8 19 Всј звјри, и всј гады, и всј птицы, и все движущееся по землј, по породамъ своимъ, вышли изъ ковчега. 01O 8 20 И создалъ Ной жертвенникъ Іеговј, и взялъ отъ всякаго скота чистаго, и изъ всјхъ птицъ чистыхъ, и принесъ всесожженія на жертвенникј. 01O 8 21 И обонялъ Іегова благоуханіе успокоенія, и сказалъ Іегова въ сердцј Своемъ: отнынј Я уже не буду проклинать земли за человјка, потому что помышленія сердца человјческаго есть зло отъ юности его: и не буду болје поражать всего живущаго, какъ Я то сдјлалъ. 01O 8 22 Впредь во всј дни земли сјяніе и жатва, холодъ и зной, лјто и зима, дни и ночи не пресјкутся. 01O 9 1 И благословилъ Богъ Ноя и сыновъ его, и сказалъ имъ: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю. 01O 9 2 Да страшатся и да трепещутъ васъ всј звјри земные и всј птицы небесныя; все, что движется на землј, и всј рыбы морскія отданы въ ваши руки. 01O 9 3 Все, что движется и живетъ, вамъ да будетъ въ пищу; вамъ даю Я все, подобно какъ и зелень травную. 01O 9 4 Только плоти съ душею ея, то-есть, съ кровію ея, не јшьте. 01O 9 5 Я взыщу и вашу кровь, въ которой душа ваша, взыщу ее отъ всякаго звјря, взыщу также душу человјка отъ руки человјка, брата его. 01O 9 6 Кто прольетъ кровь человјческую, того и самого кровь прольется между человјками, ибо человјкъ созданъ по образу Божію. 01O 9 7 И такъ вы плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по землј, и умножайтесь на ней. 01O 9 8 И сказалъ Богъ Ною и сынамъ его вмјстј съ нимъ: 01O 9 9 Се, Я поставляю завјтъ Мой съ вами, и съ потомствомъ вашимъ послј васъ. 01O 9 10 И со всякою, находящеюся съ вами душею живою, съ птицами, со скотомъ, и со всјми звјрьми земными, находящимися у васъ, со всјми вышедшими изъ ковчега, со всјми животными земными. 01O 9 11 И поставляю завјтъ Мой съ вами въ томъ, что не будетъ опять истреблена водами потопа всякая плоть, и не будетъ уже потопа на опустошеніе земли. 01O 9 12 И сказалъ Богъ: вотъ знакъ завјта, который Я поставляю между Мною и между вами, и между всякою душею живою, находящеюся съ вами въ роды навсегда: 01O 9 13 Я полагаю дугу Мою въ облакј, чтобы она была знакомъ завјта между Мною и между землею. 01O 9 14 Такимъ образомъ, когда Я наведу облако на землю: то явится дуга въ облакј; 01O 9 15 и Я вспомню завјтъ Мой, который между Мною и между вами, и между всякою душею живою во всякой плоти; и воды не сдјлаются болје потопомъ на истребленіе всякой плоти: 01O 9 16 ибо будетъ дуга въ облакј, и Я увижу ее, и вспомню завјтъ вјчный между Богомъ и между всякою душею живою во всякой плоти, какая есть на землј. 01O 9 17 И сказалъ Богъ Ною: воть знакъ завјта, который Я поставляю между Мною и между всякою плотію, какая есть на землј. 01O 9 18 Сыновья Ноя, вышедшіе изъ ковчега, были: Симъ, Хамъ и Іафетъ. Хамъ же былъ отецъ Ханаана. 01O 9 19 Сіи трое были сыновья Ноевы. Отъ сихъ населилась вся земля. 01O 9 20 Ной началъ воздјлывать землю, и насадилъ виноградникъ, 01O 9 21 И выпилъ онъ вина, и опьянјлъ, и лежалъ обнаженъ посреди шатра своего. 01O 9 22 Тогда Хамъ, отецъ Ханаана, увидјлъ наготу отца своего, и сказалъ двумъ братьямъ своимъ на дворј, 01O 9 23 Симъ же и Іафетъ взяли одежду, и положили ее оба на плеча свои, и пошли задомъ, и покрыли наготу отца своего; и какъ они лицами были назадъ, то и не видјли наготы отца своего. 01O 9 24 Когда Ной проспался отъ вина своего, и узналъ, что сдјлалъ надъ нимъ меньшій сынъ его: 01O 9 25 тогда онъ сказалъ: Проклятъ Ханаанъ: Рабъ рабовъ будетъ у братьевъ своихъ. 01O 9 26 Потомъ сказалъ: Благословенъ Іегова, Богъ Симовъ; Ханаанъ же будеть рабомъ ему. 01O 9 27 Да распространитъ Богъ Іафета И да вселится онъ въ шатры Симовы, Ханаанъ же будетъ рабомъ ему. 01O 9 28 И жилъ Ной послј потопа триста пятьдесятъ лјтъ. 01O 9 29 Всјхъ же дней Ноевыхъ было девять сотъ пятьдесятъ лјтъ и онъ умеръ. 01O 10 1 Вотъ родословіе сыновъ Ноевыхъ Сима, Хама и Іафета. Послј потопа родились у нихъ дјти: 01O 10 2 Сыны Іафета: Гомеръ, Магогъ, Мадай, Іаванъ, Ѕувалъ, Мешехъ и Ѕирасъ. 01O 10 3 Сыны Гомера: Аскеназъ, Рифатъ и Ѕогарма, 01O 10 4 Сыны Іована: Елиса, Ѕарсисъ, Киттимъ и Доданимъ. 01O 10 5 Отъ сихъ населились острова народовъ въ зсмляхъ ихъ, по различію языка ихъ, по племенамъ ихъ въ народј ихъ. 01O 10 6 Сыны Хама: Хушъ, Минраимъ, Футъ и Ханаанъ. 01O 10 7 Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха, а сыны Раамы Шева и Деданъ. 01O 10 8 Хушъ родилъ также Нимрода: сей началъ быть силенъ на землј. 01O 10 9 Онъ былъ силснъ звјроловствомъ предъ Іеговою; потому п говорится: силенъ звјроловствомъ, какъ Нимродъ предъ Іеговою. 01O 10 10 Царство его въ началј составляли: Вавилонъ, Эрехъ, Аккадъ и Халне, въ землј Сеннааръ. 01O 10 11 Изъ сей земли вышелъ Ассуръ и построилъ Ниневію, Реховоѕиръ, Калахъ, 01O 10 12 и Ресенъ между Ниневію и Калахомъ, городъ великій. 01O 10 13 Отъ Мицраима произошли Лудимъ, Анамимъ, Легавимъ, Нафтухимъ, 01O 10 14 Патрусимъ, Каслухимъ, (откуда вышли Филистимляне), и Кафторимъ. 01O 10 15 Отъ Ханаана родились: Сидонъ, первенецъ его, Хетъ, 01O 10 16 Іевусей, Аморрей, Гергесей, 01O 10 17 Евей, Аркей, Синей, 01O 10 18 Арвадей, Цемарей и Емаѕей. Въ послјдствіи времени племена Ханаанскія разсјялись. 01O 10 19 И простирался предјлъ Хананеевъ отъ Сидона къ Герару до Газы, отсюда къ Содому, Гомору, Адмј и Цевоиму до Лаши. 01O 10 20 Сіи суть сыны Хамовы, по племенамъ ихъ, по языкамъ ихъ въ земляхъ ихъ, въ народахъ ихъ. 01O 10 21 Были дјти и у Сима, отца всјхъ сыновъ Еверовыхъ, старшаго брата Іафетова. 01O 10 22 Сыны Сима: Еламъ, Ассуръ, Арфаксадъ, Лудъ и Арамъ. 01O 10 23 Сыны Арама: Уцъ, Хулъ, Геѕеръ и Машъ. 01O 10 24 Арфаксадъ родилъ Салу, Сала родилъ Евера. 01O 10 25 У Евера родились два сына: имя одному Фалекъ, потому что во дни его земля раздјлена; имя брату его Іоктанъ. 01O 10 26 Отъ Іоктана родились: Алмодадъ, Шалефъ, Хоцармоветъ, Іерахъ, 01O 10 27 Гадорамъ, Узалъ, Дикла, 01O 10 28 Овалъ, Авимаилъ, Шева, 01O 10 29 Офиръ, Хавила и Іовавъ. Всј сіи былн дјти Іоктана. 01O 10 30 Поселенія ихъ простираются отъ Меши до Сефара, горы восточной. 01O 10 31 Сіи суть сыны Симовы по племенамъ ихъ, по различію языковъ ихъ, вь земляхъ ихъ, по народамъ ихъ. 01O 10 32 Вотъ племена сыновъ Ноевыхъ, въ родословномъ ихъ порядкј, въ народахъ ихъ. Отъ сихъ распространились на землј народы послј потопа. 01O 11 1 Вся земля говорила однимъ языкомъ и однимъ нарјчіемъ. 01O 11 2 И случилось, что люди, двигнувшись съ Востока, нашли въ землј Сеннааръ равнину и поселились тамъ. 01O 11 3 И сказали другъ другу: надјлаемъ кирпичей, и обозжемъ огнемъ. Такимъ образомъ кирпичи были у нихъ вмјсто камней, а земляная смола вмјсто извести. 01O 11 4 Далје они сказали: построимъ себј городъ и башню, высотою до небесъ; и сдјлаемъ себј имя, чтобы намъ не разсјяться по лицу всея земля. 01O 11 5 Но Іегова сошелъ посмотрјть городъ и башню, которые строили сыны человјческіе. 01O 11 6 И сказалъ Іегова: вотъ одинъ народъ и одинъ у всјхъ языкъ; и вотъ что начали они дјлать, и не будетъ у нихъ остановки ни въ чемъ, что они вздумали дјлать. 01O 11 7 Пойдемъ же, и смјшаемъ тамъ языкъ ихъ такъ, чтобы одинъ не понималъ рјчи другаго. 01O 11 8 Тогда Іегова разсјялъ ихъ оттуда по всей землј; и они перестали строить городъ. 01O 11 9 Посему дано имя ему Вавилонъ; ибо тамъ смјшалъ Іегова языкъ всей земли, и оттуда разсјялъ ихъ Іегова но всей землј. 01O 11 10 Вотъ родословіе Сима. Симъ былъ ста лјтъ отъ рожденія, когда родилъ Арфаксада, чрезъ два года послј потопа. 01O 11 11 По рожденіи Арфаксада, Симъ жилъ пять сотъ лјтъ, и родилъ сыновъ и дочерей. 01O 11 12 Арфаксадъ жилъ тридцать пять лјтъ и родилъ Салу. 01O 11 13 И жилъ Арфаксадъ по рожденіи Салы четыреста три года, и родилъ сыновъ и дочерей. 01O 11 14 Сала жилъ тридцать лјтъ и родилъ Евера. 01O 11 15 По рожденіи Евера Сала жилъ четыреста три года и родилъ сыновъ и дочерей. 01O 11 16 Еверъ жилъ тридцать четыре года и родилъ Фалека. 01O 11 17 По рожденіи Фалека Еверъ жилъ четыреста тридцать лјтъ и родилъ сыновъ и дочерей. 01O 11 18 Фалекъ жилъ тридцать лјтъ и родилъ Рагава. 01O 11 19 По рожденіи Рагава Фалекъ жилъ двјсти девять лјтъ, и родилъ сыновъ и дочерей. 01O 11 20 Рагавъ жилъ тридцать два года, и родилъ Серуха. 01O 11 21 По рожденіи Серуха Рагавъ жилъ двјсти семь лјтъ, и родилъ сыновъ и дочерей. 01O 11 22 Серухъ жилъ тридцать лјтъ, и родилъ Нахора. 01O 11 23 По рожденіи Нахора Серухъ жилъ двјсти лјтъ, и родилъ сыновей и дочерей. 01O 11 24 Нахоръ жилъ двадцать девять лјтъ и родилъ Ѕарру. 01O 11 25 По рожденіи Ѕарры Нахоръ жилъ сто девятнадцать лјтъ, и родилъ сыновей и дочерей. 01O 11 26 Ѕарра жилъ семьдесятъ лјтъ, и родилъ Аврама, Нахора и Аррана. 01O 11 27 Вотъ родословіе Ѕарры. Ѕарра родилъ Аврама, Нахора и Аррана. Арранъ родилъ Лота. 01O 11 28 И умеръ Арранъ предъ лицемъ Ѕарры, отца своего, въ землј рожденія своего, въ Урј городј Халдейскомъ. 01O 11 29 Аврамъ и Нахоръ взяли себј женъ; имя жены Аврамовой: Сара, а имя жены Нахоровой Милка, дочь Аррана, отца Милки и отца Иски. 01O 11 30 Сара же была неплодна и бездјтна. 01O 11 31 И взялъ Ѕарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Арранова, внука своего, и Сару невјстку свою, жену Аврама сына своего, и вышелъ съ ними изъ Ура Халдейскаго, чтобъ идти въ землю Ханаанскую: но дошедши до Харрана, они остановились тамъ. 01O 11 32 И бьыо дней житія Ѕаррина двјсти пять лјтъ, и умеръ Ѕарра въ Харранј. 01O 12 1 Между тјмъ Іегова сказалъ Авраму: поди изъ земли твоей, съ родины твоей, и изъ дома отца твоего въ землю, которую укажу тебј. 01O 12 2 И Я произведу отъ тебя великій народъ, и благословлю тебя, и возвеличу имя твое; и будь ты въ благословеніе. 01O 12 3 Я благословлю и благословлящихъ тебя, а злословящихъ тебя прокляну; и благословятся въ тебј всј племена земныя. 01O 12 4 И пошелъ Аврамъ, какъ сказалъ ему Іегова; и съ нимъ пошелъ Лотъ. Семьдесятъ пять лјтъ отъ роду было Авраму, когда онъ вышелъ изъ Харрана. 01O 12 5 Аврамъ взялъ съ собою жену свою Сару, племянника своего Лота, все имјніе, пріобрјтенное ими, и всјхъ людей, которыхъ они имјли въ Харранј, и пошли въ землю Ханаанскую; и пришли въ землю Ханаанскую. 01O 12 6 По землј сей Аврамъ прошелъ до мјста Сихема, до дубравы Море. Въ землј сей тогда жили Хананеи. 01O 12 7 И явился Іегова Авраму, и сказалъ: потомству твоему отдамъ Я землю сію; и тутъ создалъ Аврамъ жертвенникъ Іеговј, который явился ему. 01O 12 8 Оттуда двигнулся онъ къ горј, лежащей на востокъ отъ Веѕиля, и поставилъ шатеръ свой такъ, что у него Веѕиль былъ отъ запада, а Гай отъ востока. Онъ создалъ и тутъ жергвенникъ Іеговј, и призвалъ имя Іеговы. 01O 12 9 Потомъ Аврамъ поднялся и продолжалъ идти къ полудню. 01O 12 10 И былъ гододъ въ землј той. И пошелъ Аврамъ въ Египетъ пожить тамъ; потому что усилился голодъ въ землј той. 01O 12 11 Когда же онъ приближался къ Египту, то сказалъ Сарј, женј своей: вотъ я знаю, что ты женщина прекрасиая видомъ; 01O 12 12 можетъ быть, Египтяне, увидјвъ тебя, скажутъ: это жена его, - и убьютъ меня, а тебя оставятъ въ живыхъ; 01O 12 13 итакъ скажи, что ты мнј сестра, дабы мнј хорошо было ради тебя, и дабы сохранилась жизнь моя чрезъ тебя. 01O 12 14 Такъ и случилось, что, когда пришелъ Аврамъ въ Египетъ, Египтяне увидјли, что это женщина весьма прекрасная; 01O 12 15 увидјли ее также вельможи Фараоновы, и похвалили ее Фараону; почему она и взята въ домъ Фараоновъ. 01O 12 16 Авраму же хорошо было ради ея, и былъ у него мелкій и крупный скотъ, и ослы, и рабы и рабыни, и ослицы и верблюды. 01O 12 17 Но Іегова тяжкими ударами поразилј Фараона и домъ его за Сару, жену Аврамову. 01O 12 18 Посему Фараонъ призвалъ Аврама и сказалъ: что ты это сдјлалъ надо мною? для чего не сказалъ мнј, что это жена твоя? 01O 12 19 Для чего ты сказалъ: это сестра моя? и я взялъ было ее себј въ жену. Итакъ, теперь вотъ тебј жена твоя; возми, и поди. 01O 12 20 И приказалъ Фараонъ людямъ, чтобы проводили его, и жену его, и все, что у него было. 01O 13 1 И вышелъ Аврамъ изъ Египта, самъ, и жена его, и все, что у него было, и Лотъ съ нимъ, въ полуденный край. 01O 13 2 И былъ Аврамъ очень богатъ скотомъ, и серебромъ, и золотомъ. 01O 13 3 И продолжалъ онъ переходы свои отъ полуденнаго края до Веѕиля, до мјста, гдј прежде былъ шатеръ его, между Веѕилемъ и между Гаемъ, 01O 13 4 до мјста жертвенника, который онъ создалъ тамъ въ началј; и тамъ призвалъ Аврамъ имя Іеговы. 01O 13 5 И у Лота, который ходилъ съ Аврамомъ, былъ мелкій и крупный скотъ и шатры. 01O 13 6 И земля не позволяла имъ жить вмјстј: поелику богатство ихъ было такъ велико, что они не могли жить вмјстј. 01O 13 7 Между пастухами скота Аврамова и между пастухами скота Лотова произошло несогласіе; притомъ Хананеи и Ферезеи жили тогда въ землј сей. 01O 13 8 И потому Аврамъ сказалъ Лоту: да не будетъ раздора между мною и тобою, и между пастухами моими и пастухами твоими; ибо мы родственники. 01O 13 9 Не вся ли земля предъ тобою? прошу, отдјлись отъ меня. Если ты на лјво, то я на право; а если ты на право, то я на лјво. 01O 13 10 Лотъ возвелъ очи свои и увидјлъ равнину Іорданскую, которая прежде, нежели истребилъ Іегова Содомъ и Гоморръ, вся, какъ садъ Іеговы, какъ земля Египетская, орошалась водою даже до Цоара. 01O 13 11 И избралъ себј Лотъ всю равнину Іорданскую; и двигнулся Лотъ къ востоку. Такъ разлучились они другъ съ другомъ. 01O 13 12 Аврамъ сталъ жить на землј Ханаанской: а Лотъ сталъ жить въ городахъ равнины, и доходилъ съ шатрами до Содома. 01O 13 13 Жители же Содомскіе были злы и весьма грјшны предъ Іеговою. 01O 13 14 Между тјмъ Авраму, послј того, какъ Лоть отдјлился отъ него, Іегова сказалъ: возведи очи твои, и съ мјста, на которомъ ты теперь, посмотри къ сјверу, и къ югу, и къ востоку, и къ западу. 01O 13 15 Ибо всю землю, которую ты видишь, тебј дамъ Я и потомству твоему навсегда, 01O 13 16 И дамъ тебј потомство, какъ песокъ земный; если возможно кому счесть песокъ земный, то и потомство твое сочтено будетъ. 01O 13 17 Встань, пройди по землј сей въ долготу и въ широту ея: ибо Я тебј дамъ ее. 01O 13 18 Итакъ Аврамъ двигнулъ шатеръ, и пошелъ, и поселился у дубравы Мамре, что у Хеврона; и создалъ тамъ жертвенникъ Іеговј. 01O 14 1 Случилось во дни Амрафела, царя Сеннаарскаго, Аріоха, царя Елласарскаго, Кедорлаомера царя Еламскаго и Ѕидала царя Гоимскаго, 01O 14 2 что они пошли войною противъ Беры царя Содомскаго, противъ Бирши царя Гоморскаго, Шинава царя Адмы, Шемевера царя Цевоимскаго и противъ царя Белы, которая есть Цоаръ. 01O 14 3 Всј сіи собрались въ долинј Сиддимъ, гдј нынј море соленое. 01O 14 4 Двјнадцать лјтъ были они въ порабощеніи у Кедорлаомера, а въ тринадцатомъ году отложились. 01O 14 5 Итакъ въ четырнадцатомъ году пришелъ Кедорлаомеръ, и цари, которые съ нимъ, и поразили Рефаимовъ въ Аштероѕ-Карнаимј, Зузимовъ въ Гамј, Эмимовъ въ Шаве-Киріаѕаимј, 01O 14 6 и Хорреевъ въ горј ихъ Сеирј до Эл-Фарана, что при пустынј. 01O 14 7 Обратясь оттуда, они пришли къ источнику Мишпатъ, который есть Кадесъ, и поразили все поле Амалекитянъ, и также Аморреевъ, живущихъ въ Хацацонъ-Ѕамарј. 01O 14 8 Тогда вышли царь Содомскій, царь Гоморскій, царь Адмы, царь Цевоимскій и царь Белы, которая есть Цоаръ; и устроились въ долинј Сиддимъ къ сраженію противъ нихъ, 01O 14 9 противъ Кедорлаомера царя Еламскаго, Ѕидала царя Гоимскаго, Амрафела царя Сеннаарскаго, Аріоха царя Елдасарскаго; четыре царя противъ пяти. 01O 14 10 Въ долинј же Сиддимъ было много смоляныхъ колодезей. Итакъ цари Содомскій и Гоморскій, обратясь въ бјгство, попадали въ нихъ; а прочіе убјжали въ горы. 01O 14 11 Победители взяли все богатство Содомское и Гоморское, и весь хлјбъ ихъ, и удалились. 01O 14 12 И взяли Лота, племянника Аврамова, жившаго въ Содомј, и имущество его, и удалились. 01O 14 13 И пришелъ одинъ изъ уцјлјвшихъ, и извјстилъ Аврама Еврея, жившаго тогда у дубравы Мамре, Аморреянина, брата Эшколу, и брата Анеру, которые были союзники Аврамовы. 01O 14 14 Итакъ, когда Аврамъ услышалъ, что сродникъ его взятъ въ плјнъ, то вывелъ опытныхъ въ войнј домочадцевъ своихъ триста осьмнадцать и преслјдовалъ непріятелей до Дана; 01O 14 15 и раздјлясь, напалъ на нихъ ночью, самъ и отроки его, и поразилъ ихъ, и преслјдовалъ ихъ до Ховы, что по лјвую сторону Дамаска. 01O 14 16 И возвратилъ все бсгатство, и Лота, сродника своего, и имущество его возвратилъ, также и женщинъ и народъ. 01O 14 17 Когда онъ возвращался послј пораженія Кедорлаомера и царей бывшихъ съ нимъ, то царь Содомскій вышелъ ему на встрјчу въ долину Шаве, что нынј долина царская. 01O 14 18 И Мельхиседекъ царь Салимскій вынесъ хлјбъ и вино Онъ былъ священникъ Бога Всевышняго. 01O 14 19 И бдагословилъ его, и сказалъ: Благословенъ Аврамъ отъ Бога Всевышняго, Владыки небесъ и земли. 01O 14 20 И благословенъ Богъ Всевышній, Который предалъ враговъ твоихъ въ руки твои. Аврамъ далъ ему десятую часть изъ всего. 01O 14 21 Тогда царь Содомскій сказалъ Авраму: отдай мнј людей, а имјніе возми себј, 01O 14 22 Но Аврамъ сказадъ царю Содомскому: подъемлю руку мою къ Іеговј, Богу Всевышнему, Владыкј небесъ и земли. 01O 14 23 И клянусь, что даже нитки и сапожнаго ремня не возму изъ всего твоего, чтобы ты не сказалъ: я обогатилъ Аврама: 01O 14 24 кромј того только, что съјли рабы, и кромј доли, принадлежащей людямъ ходившимъ со мною; Анеръ, Эшколъ и Мамре, они пусть возмутъ свою долю. 01O 15 1 Послј сихъ происшествій, было слово Іеговы къ Авраму въ видјніи, и сказано: не бойся, Аврамъ; Я твой щитъ; награда твоя весьма велика. 01O 15 2 Аврамъ сказалъ: Господи Іегова! что Ты дашь мнј? я отхожу бездјтенъ; за домоиъ моимъ смотритъ этотъ Эліезеръ изъ Дамаска. 01O 15 3 И сказалъ Аврамъ: вотъ Ты не далъ мнј дјтей; и вотъ домочадецъ мой будетъ моимъ наслјдникомъ. 01O 15 4 И се слово Іеговы къ нему, и сказано: не будетъ онъ твоимъ наслјдникомъ; но тотъ, кто произойдетъ изъ чреслъ твоихъ, будетъ твоимъ наслјдникомъ. 01O 15 5 И вывелъ его на дворъ и сказалъ: посмотри на небеса, и сочти звјзды; можешь ли ты счесть ихъ? И сказалъ ему: столько будетъ у тебя потомковъ. 01O 15 6 Аврамъ повјрилъ Іеговј; и Онъ вмјнилъ ему сіе въ праведность. 01O 15 7 И сказалъ ему: Я Іегова, Который вывелъ тебя изъ Ура Халдейскаго, чтобы дать тебј землю сію въ наслјдіе. 01O 15 8 Онъ сказалъ: Господи Іегова! почему мнј узнать, что я долженъ ее наслјдовать? 01O 15 9 Іегова отвјтствовалъ ему: возми Мнј трилјтнюю телицу, трилјтнюю козу, трилјтняго овна, горлицу и молодаго голубя. 01O 15 10 И взялъ онъ всјхъ ихъ, и разсјкъ ихъ пополамъ, и положилъ одну часть противъ другой, только птицъ не разсјкъ. 01O 15 11 И налетјли на трупы хищныя птицы: но Аврамъ отгонялъ ихъ. 01O 15 12 При захожденіи солнца, сонъ напалъ на Аврама; и се, нашелъ на него ужасъ и мракъ великій. 01O 15 13 Тогда сказано Авраму: знай, что потомки твои будутъ пришельцами въ землј чужой; и будутъ въ порабощеніи и въ угнетеніи четыреста лјтъ. 01O 15 14 Но Я произведу судъ надъ народомъ, у котораго они будутъ въ порабощеніи; послј сего они выдутъ съ великимъ богатствомъ. 01O 15 15 А ты отъидешь къ отцамъ своимъ въ мирј, будешь погребенъ въ старости доброй. 01O 15 16 Въ четвертомъ родј возвратятся они сюда: ибо нынј мјра беззаконія Аморрейскаго еще не наполнилась. 01O 15 17 Наконецъ зашло солнце и наступилъ мракъ; и се, дымъ какъ бы изъ пещи, и свјтильникъ огненный, который прошелъ между разсјченными животными. 01O 15 18 Въ сей день заключилъ Іегова завјтъ съ Аврамомъ, сказавъ: потомству твоему даю Я землю сію, отъ рјки Египетской до великой рјки Евфрата: 01O 15 19 Кенеевъ, Кенезеевъ, Кедмонеевъ, 01O 15 20 Хеттеевъ, Ферезеевъ, Рефаимовъ, 01O 15 21 Аморреевъ, Хананеевъ, Гергесеевъ и Іевусеевъ. 01O 16 1 Но Сара, жена Аврамова, не раждала ему. И какъ у ней была служанка Египтянка, именемъ Агарь; 01O 16 2 то Сара сказала Авраму: вотъ Іегова заключилъ чрево мое, чтобы мнј нс раждать; итакъ войди къ служанкј моей; можетъ быть, я буду имјть дјтей отъ нея. Аврамъ послушался словъ Сары. 01O 16 3 Такимъ образомъ, по исполненіи десяти лјтъ пребыванія Аврамова въ землј Ханаанской, взяла Сара, жена Аврамова, служанку свою Египтянку Агарь, и дала ее Авраму, мужу своему, въ жену. 01O 16 4 Онъ вошелъ къ Агари, и она зачала. Когда же она увидјла, что зачала: то стала презирать госпожу свою. 01O 16 5 Тогда Сара сказала Авраму: въ обидј моей ты виновенъ; я отдала служанку мою въ нјдро твое; а она, увидя, что зачала, смотритъ на меня съ презрјніемъ; Іегова будетъ судить меня съ тобою. 01O 16 6 Аврамъ сказалъ Сарј: вотъ, служанка твоя въ твоихъ рукахъ, дјлай съ нею, что тебј заблагоразсудится. Итакъ Сара стала смирять ее; а та убјжала отъ нея. 01O 16 7 И нашелъ ее Ангелъ Іеговы у источника водъ въ пустынј, у источника на дорогј къ Суру, 01O 16 8 и сказалъ: Агарь, раба Сарина! откуда ты пришла, и куда идешь? Она отвјчала: я бјгу отъ лица Сары, госпожи моей. 01O 16 9 Но Ангелъ Іеговы сказалъ ей: возвратись къ госпожј своей, и покорись ей. 01O 16 10 Потомъ сказалъ ей Ангелъ Іеговы: умножая умножу потомство твое, такъ что нельзя и счесть отъ множества. 01O 16 11 Наконецъ Ангелъ Іеговы сказалъ ей: вотъ ты беременна, и родишь сына и наречешь ему имя Измаилъ; ибо услышалъ Іегова страданіе твое. 01O 16 12 Онъ будетъ онагръ-человјкъ; руки его на всјхъ, и руки всјхъ на него; жить будетъ онъ предъ лицемъ всјхъ братьевъ своихъ. 01O 16 13 Тогда она нарекла Іегову, Который говорилъ къ ней, симъ именемъ: Ты Богъ видјнія! Ибо сказала она: даже и здјсъ я видјла въ слјдъ Видящаго меня! 01O 16 14 Посему источникъ тотъ называется: Беэр-лахай-рои (источникъ Живаго, Видящаго). Онъ находится между Кадесомъ и между Баредомъ. 01O 16 15 Агарь родила Авраму сына; и нарекъ Аврамъ имя сыну своему, рожденному отъ Агари, Измаилъ. 01O 16 16 Авраму было восемьдесятъ шесть лјтъ оть рожденія, когда Агарь родила Авраму Измаила. 01O 17 1 Когда Авраму было девяносто девять лјтъ отъ рожденія, Іегова явился Авраму и сказалъ: Я Богъ всемогущій; ходи предъ лицемъ Моимъ, и будь непороченъ; 01O 17 2 и Я поставлю завјтъ Мой между Мною и тобою, и весьма, весьма размножу тебя. 01O 17 3 И палъ Аврамъ на лице свое; а Богъ говорилъ съ нимъ и сказалъ: 01O 17 4 Я! се, завјтъ Мой съ тобою; и ты будёшь отецъ множества народовъ. 01O 17 5 И отнынј ты не будешь называться Аврамомъ; но да будетъ тебј имя: Авраамъ; ибо Я дјлаю тебя отцемъ множества народовъ. 01O 17 6 И весьма, весьма распложу тебя, и произведу отъ тебя народы, и цари произойдутъ отъ тебя. 01O 17 7 И поставлю завјтъ Мой между Мною и тобою, и между потомками твоими въ роды ихъ, завјтъ вјчный, въ томъ, что Я буду Богомъ твоимъ, и потомства твоего послј тебя 01O 17 8 И дамъ тебј и потомкамъ твоимъ послј тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землю Ханаанскую, въ наслјдіе вјчное; и буду ихъ Богомъ. 01O 17 9 И сказалъ Богъ Аврааму: ты же соблюди завјтъ Мой, ты и потомки твои послј тебя, въ роды ихъ. 01O 17 10 Сей есть завјтъ Мой, который вы должны соблюдать между Мною и между вами, и между потомками твоими послј тебя: чтобъ у васъ весь мужескій полъ былъ обрјзанъ. 01O 17 11 Обрјжьте край плоти вашей; и сіе будетъ знакомъ завјта между Мною и вами. 01O 17 12 Осми дней оть рожденія да обрјжется у васъ въ роды ваши всякой младенецъ мужескаго пола, рожденный въ домј, и купленный за сребро у какого-нибудь иноплеменника, который не отъ вашего племени. 01O 17 13 Непремјнно да обрјжется и рожденный въ домј твоемъ, и купленный за сребро; и завјтъ Мой на тјлј вашемъ будетъ завјтомъ вјчнымъ. 01O 17 14 Не обрјзанный же мужескаго пола, который не обрјжетъ края плоти своея, истребится душа та изъ народа своего; ибо онъ нарушилъ завјтъ Мой. 01O 17 15 Сказалъ Богъ также Аврааму: Сару жену твою не называй Сарою; но да будетъ имя ей: Сарра. 01O 17 16 Я благословлю ее, и дамъ тебј отъ нея сына; благословлю ее, и произойдутъ отъ нея народы, и цари народовъ произойдутъ отъ нея. 01O 17 17 Тогда Аврамъ палъ на лице свое, и разсмјялся, и сказалъ самъ въ себј: не ужели отъ столјтняго будутъ дјти? и Сарра, будучи девяносто лјтъ, не ужелн родитъ? 01O 17 18 И сказалъ Авраамъ Богу: о! хотя бы Измаилъ былъ живъ предъ лицемъ Твоимъ. 01O 17 19 Но Богъ. сказалъ: точно родитъ тебј сына Сарра жена твоя; и ты наречешь ему имя: Исаакъ; и Я поставлю завјтъ Мой съ нимъ, какъ завјтъ вјчный для потомства его послј него. 01O 17 20 И о Измаилј Я услышалъ тебя; се, Я благословлю его, и возвращу его, и весьма, весьма размножу; двјнадцать князей родятся отъ него; и Я произведу отъ него великій народъ. 01O 17 21 Но завјтъ Мой поставлю съ Исаакомъ, котораго родитъ тебј Сарра въ сіе самое время на другой годъ. 01O 17 22 И окончилъБогъ разговоръ свой съ нимъ, и возшелъ отъ Авраама. 01O 17 23 И взялъ Авраамъ Измаила сына своего, и всјхъ рожденныхъ въ дому своемъ, и всјхъ купленныхъ за сребро свое, весь мужескій полъ дома Авраамова; и обрјзалъ край плоти ихъ въ тотъ самый день, какъ сказалъ ему Богъ. 01O 17 24 Аврааму было девяносто девять лјтъ отъ рожденія, когда онъ обрјзалъ край плоти своей. 01O 17 25 Измаилу сыну его, было тринадцать лјтъ отъ рожденія, когда обрјзанъ край плоти его. 01O 17 26 Въ тотъ же самый день обрјзаны были Авраамъ и Измаилъ, сынъ его; 01O 17 27 и съ нимъ обрјзанъ былъ весь мужескій полъ дома его, рожденные въ домј, и купленные за сребро у иноплеменниковъ. 01O 18 1 Опять явился ему Іегова у дубравы Мамре, когда онъ сидјлъ у дверей шатра, во время зноя дневнаго. 01O 18 2 Онъ возвелъ очи свои, и увидјлъ, и се, три мужа стоятъ предъ нимъ. Увидя, онъ побјжалъ имъ на встрјчу отъ дверей шатра, и поклонился до земли. 01O 18 3 И сказалъ: Господи, если я обрјлъ благоволеніе предъ очами твоими, не пройди мимо раба твоего. 01O 18 4 Позвольте принести немного воды, и омыть ноги ваши; и отдохните подъ симъ деревомъ. 01O 18 5 Я принесу хлјба, чтобы подкрјпить сердца ваши; потомъ пойдете; ибо для того и проходите вы близь раба вашего. Они отвјчали: сдјлай такъ, какъ говоришь. 01O 18 6 И поспјшилъ Авраамъ въ шатеръ къ Саррј, и сказалъ: поскорје замјси три саты пшеничной муки, и сдјлай прјсные хлјбы. 01O 18 7 Побјжалъ также Авраамъ къ стаду, и взялъ тельца молодаго и тучнаго, и далъ отроку, который и поспјшилъ приготовить его. 01O 18 8 И взялъ творогу и молока, и телъца приготовленнаго, и поставилъ предъ ними; а самъ стоялъ предъ ними подъ деревомъ: и они јли. 01O 18 9 И спросили у него: гдј Сарра жена твоя? Онъ отвјчалъ : здјсь, въ шатрј. 01O 18 10 И сказалъ одинъ изъ нихъ: Я опять буду у тебя въ это же время, и будетъ сынъ у Сарры, жены твоей. Сарра слышала сіе сквозь двери шатра, которыя были за нимъ. 01O 18 11 Авраамъ же и Сарра были стары, и въ лјтахъ преклонныхъ; и обыкновенное у женщинъ у Сарры прекратилось. 01O 18 12 Сарра внутренно разсмјялась, сказавъ: мнј ли, когда я состарјлась, имјть сіе утјшеніе? и господинъ мой старъ. 01O 18 13 Но Іегова сказалъ Аврааму: для чего это разсмјялась Сарра, сказавъ: неужели я подлинно рожу, когда я состарјласъ? 01O 18 14 Есть ли что трудное для Іеговы? Въ назначенный срокъ буду Я у тебя въ это же вреия; и будетъ у Сарры сынъ. 01O 18 15 Сарра же не призналась, а сказала: я не смјялась. Ибо она пришла въ страхъ. Но Онъ сказалъ: нјтъ, ты разсмјялась. 01O 18 16 Потомъ мужи оные встали, и обратились оттуда къ Содому; Авраамъ же шелъ съ ними, провожая ихъ. 01O 18 17 Тогда Іегова сказалъ: утаю ли Я отъ Авраама, что Я хочу дјлать? 01O 18 18 А Авраамъ непремјнно будетъ народомъ великимъ и сильнымъ, и благословятся въ немъ всј народы земные. 01O 18 19 Ибо Я сталъ знать его ради того, что онъ заповјдаетъ сынамъ своимъ, и дому своему послј себя, ходить путемъ Іеговы, и быть добрыми, и справедливыми, да исполнитъ Іегова надъ Авраамомъ, что сказалъ о немъ. 01O 18 20 И сказалъ Іегова: великъ вопль Содомскій и Гоморскій, и грјхи ихъ очень тяжки. 01O 18 21 Сойду и посмотрю, совершеино ли то дјлается у нихъ, о чемъ восходитъ ко Мнј вопль, или нјтъ; узнаю. 01O 18 22 Между тјмъ, два мужа обратились и пошли оттуда въ Содомъ; Авраамъ же еще стоялъ предъ лицемъ Іеговы. 01O 18 23 И подошелъ Авраамъ, и сказалъ: не ужели Ты погубишь праведнаго съ нечестивымъ? 01O 18 24 Можетъ быть, найдется въ этомъ городј пятьдесятъ праведниковъ? Неужели погубишь и не пощадишь мјста сего для пятидесяти праведниковъ, находящихся въ немъ? 01O 18 25 Не можетъ быть, чтобы Ты сдјлалъ такое дјло, чтобы Ты погубилъ праведнаго съ нечестивымъ, чтобы тоже было съ праведникомъ, что съ нечестивымъ; не можетъ быть отъ Тебя! Судія всей земли поступитъ ли неправосудно? 01O 18 26 Іегова сказалъ: если Я найду въ городј Содомј пятьдесятъ праведниковъ; то Я для нихъ пощажу все мјсто сіе. 01O 18 27 Авраамъ сказалъ въ отвјтъ: осмјлюсь я теперь сказать Господу, я, прахъ и пепелъ: 01O 18 28 можетъ быть до пятидесяти праведниковъ не достанетъ пяти, не ужели за недостаткомъ пяти Ты истребишь весь городъ? Онъ сказалъ: не истреблю, ежели найду тамъ сорокъ пять. 01O 18 29 Авраамъ, продолжая съ нимъ рјчь, сказалъ: можетъ быть найдется тамъ сорокъ. И сказалъ Онъ: не сдјлаю того и для сорока. 01O 18 30 Послј сего Авраамъ сказалъ: да не прогнјвается Господь, если я еще скажу: можетъ быть, найдется тамъ тридцать. Онъ сказалъ: не сдјлаю того, если найдется тамъ и тридцать. 01O 18 31 Авраамъ сказалъ: осмјлюсь я еще сказать Господу: можетъ быть, найдется тамъ двадцать. Онъ сказалъ: не истреблю и для двадцати. 01O 18 32 Авраамъ сказалъ: да не прогнјвается Господь, если я еще скажу однажды: можетъ, быть найдется тамъ десять. Онъ сказалъ: не истреблю и для десяти. 01O 18 33 И отошелъ Іегова, по окончаніи разговора съ Авраамомъ; Авраамъ же возвратился въ свое мјсто, 01O 19 1 Между тјмъ, два Ангела пришли въ Содомъ вечеромъ, когда Лоть сидјлъ у воротъ Содомскихъ. Лотъ увидјлъ и всталъ на встрјчу имъ, и поклонился лицомъ до земли. 01O 19 2 И сказалъ: государи мои! пожалуйте, зайдите теперь въ домъ раба вашего, и ночуйте, и умойте ноги ваши, и вставъ по утру, пойдете въ путь свой. Но они сказали: нјтъ, мы ночуемъ на улицј, 01O 19 3 Онъ же сильно упрашивалъ ихъ: и они зашли къ нему, и пришли въ домъ его. Онъ сдјлалъ имъ угощеніе, и испекъ прјсные хлјбы; и они јли. 01O 19 4 Еще не легли они спать, какъ городскіе жители, Содомляне, отъ молодаго до стараго, весь народъ со всјхъ концевъ города, окружили домъ. 01O 19 5 И кричали Лоту; и говорили ему: гдј люди, пришедшіе къ тебј въ эту ночь? выведи ихъ къ намъ, мы познаемъ ихъ, 01O 19 6 Лотъ вышелъ къ нимъ за дверъ, и заперъ за собою дверь. 01O 19 7 И сказалъ: пожалуйте, братія, не дјлайте зла! 01O 19 8 Вотъ, у меня двј дочери, которыя не знаютъ мужа; выведу лучше я ихъ къ вамъ, дјлайте съ ними, что вамъ угодно; только не дјлайте сего съ людями сими, ибо они для того и пришли подъ кровъ дома моего! 01O 19 9 Но они сказали: подойди сюда! И сказали: не ужели одинъ пришлецъ, пришедшій сюда, можеть судить насъ? за это мы хуже сдјлаемъ съ тобою, нежели съ ними. И сильно наступали на сего человјка, на Лота, и подошли, чтобы выломать дверь. 01O 19 10 Тогда гости простерли руки свои, и взяли Лота къ себј въ домъ, и дверь заперли; 01O 19 11 а людей, бывшихъ за дверьми дома, отъ малаго до большаго, поразили слјпотою, такъ, что они измучились, искавъ двери. 01O 19 12 Наконецъ гости сказали Лоту: кто у тебя есть еще здјсь? Зять ли, сыновья ли твои, дочери ли твои, и кто бы ни былъ у тебя въ семъ городј, всјхъ выведи изъ сего мјста. 01O 19 13 Ибо мы истребимъ сіе мјсто; потому что великъ отсюда вопль къ Іеговј, и Іегова послалъ насъ истребить его. 01O 19 14 Итакъ, Лотъ пошедъ, и говорилъ съ зятьями своими, которые брали за себя дочерей его, и сказалъ: встаньте, выдьте изъ сего мјста; ибо Іегова истребитъ сей городъ; но зятьямъ его показалось, что онъ шутитъ. 01O 19 15 Когда взошла заря, Ангелы начали торопить Лота, говоря: встань, возми жену свою, и двухъ дочерей своихъ, находящихся здјсь, чтобы не погибнуть и тебј за беззаконія сего города. 01O 19 16 Но какъ онъ медлилъ, то они, по милости къ нему Іеговы, взяли за руки его, и жену его и двухъ дочерей его, и, выведши, поставили его внј города. 01O 19 17 Когда же вывели ихъ вонъ изъ города, то одинъ изъ нихъ сказалъ: спасай жизнь твою; не оглядывайся назадъ, и нигдј не останавливайся на равнинј сей; спасайся на гору, чтобы тебј не погибнуть. 01O 19 18 Но Лотъ сказалъ имъ: нјтъ, Господи! 01O 19 19 Вотъ рабъ Твой обрјлъ благодать предъ очами Твоими, и велика милость Твоя, которую Ты сдјлалъ со мною, что спасъ жизнь мою; но я не могу спастись на гору, чтобъ не застигла меня бјда сія, и чтобы мнј не умереть. 01O 19 20 Вотъ ближе бјжать въ сей городъ, онъ же и малъ; позвольте мнј спасаться въ него; не правда ли, что онъ малъ? и сохранится жизнь моя. 01O 19 21 И сказалъ ему; вотъ, Я въ угодность тебј и сіе сдјлаю, не истреблю города, о которомъ ты говоришь, 01O 19 22 Поспјшай, спасайся въ него; ибо Я не могу сдјлать Своего дјла, пока ты не придешь туда. Потому и дано имя городу сему: Цоаръ. 01O 19 23 Солнце взошло надъ землею, и Лотъ пришелъ въ Цоаръ. 01O 19 24 Тогда Іегова на Содомъ и Гоморръ дождемъ пролилъ сјру и огнь отъ Іеговы съ небесъ. 01O 19 25 И истребилъ города сіи, и всю равнину сію, и всјхъ жителей городовъ сихъ, и произрастенія земли. 01O 19 26 Жена же Лотова оглянулась назадъ, и обратилась въ соляной столпъ. 01O 19 27 Между тјмъ, Авраамъ утромъ, пошелъ на то мјсто, гдј стоялъ предъ лицемъ Іеговы; 01O 19 28 и посмотрјлъ онъ къ Содому и Гоморру, и на все пространство равнины: и увидјлъ, и се, восходитъ дымъ съ земли, какъ дымъ изъ печи. 01O 19 29 Такимъ образомъ Богъ, истребляя города равнины сей, вспомнилъ о Авраамј, и вывелъ Лота изъ среды истребленія, когда истреблялъ города, въ которыхъ жилъ Лотъ. 01O 19 30 Потомъ Лотъ вышелъ изъ Цоара, и сталъ жить въ горј, и съ нимъ двј дочери его: ибо онъ боялся жить въ Цоарј. Итакъ, онъ жилъ въ пещерј, и съ нимъ двј дочери его. 01O 19 31 И сказала старшая младшей: отецъ нашъ старъ; и нјтъ человјка на землј, который бы вошелъ къ намъ по обычаю всей земли. 01O 19 32 Итакъ напоимъ отца нашего виномъ, и переспимъ съ нимъ, и возставимъ отъ отца нашего племя. 01O 19 33 И въ ту ночь напоили отца своего виномъ; и пошла старшая, и спала съ отцемъ своимъ: а онъ не зналъ, какъ она легла и какъ встала. 01O 19 34 На другой день старшая сказала младшей: вотъ, я спала вчера съ отцемъ моимъ; напоимъ его виномъ и въ сію ночь; и ты поди, спи съ нимъ, и возставимъ отъ отца нашего племя. 01O 19 35 И напоили отца своего виномъ и въ сію ночь; и встала младшая, и переспала съ нимъ; и онъ не зналъ, какъ она легла, и какъ встала. 01O 19 36 И сдјлались обј дочери Лотовы беременны отъ отца своего. 01O 19 37 Старшая родила сына, и нарекла ему имя: Моавъ; сей есть отецъ Моавитянъ, такъ-называемыхъ до сего дня. 01O 19 38 Младшая также родила сына, и нарекла ему имя: Бен-Амми; сей отецъ Аммонитянъ, такъ-называемыхъ до сего дня. 01O 20 1 Авраамъ пошелъ оттуда въ землю полуденную; и сталъ жить между Кадесомъ и между Суромъ; и пришелъ на время въ Гераръ. 01O 20 2 И сказалъ Авраамъ о Саррј, женј своей: она сестра моя. И послалъ Авимелехъ, царь Герарскій, и взялъ Сарру. 01O 20 3 И пришелъ Богъ къ Авимелеху ночью во снј, и сказалъ ему: вотъ, ты умрешь за сію женщину, которую ты взялъ; ибо она имјетъ мужа. 01O 20 4 Впрочемъ Авимелехъ не прикасался къ ней, и сказалъ: Господи! не ужели Ты погубишь и неповинный народъ? 01O 20 5 Не самъ ли онь сказалъ мнј: она сестра моя? и она сама сказала: онъ братъ мой. Я сдјлалъ это въ простотј сердца и чистыми руками. 01O 20 6 И сказалъ ему Богъ во снј: и Я знаю, что ты сдјлалъ сіе въ простотј сердца, Я же и удержалъ тебя отъ грјха предо Мною, потому и не допустилъ тебя прикоснуться къ ней. 01O 20 7 Итакъ, возврати жену мужу: ибо онъ пророкъ, и помолится о тебј, и ты будешь живъ; а если не возвратишь, то знай, что непремјнно умрешь ты, и всј твои. 01O 20 8 Авимелехъ всталъ рано, и призвалъ всјхъ рабовъ своихъ, и пересказалъ всј слова сіи въ уши ихъ; и сіи люди весьма испугались. 01O 20 9 И призвалъ Авимелехъ Авраама, и сказалъ ему: что ты съ нами сдјлалъ? чјмъ согрјшилъ я противъ тебя, что ты навелъ было на меня и на царство мое столь великій грјхъ? ты сдјлалъ со мною дјла. какихъ не дјлають. 01O 20 10 И сказалъ Авимелехъ Аврааму: что ты имјлъ въ виду, когда дјлалъ такое дјло? 01O 20 11 Авраамъ сказалъ: я подумалъ: можетъ быть, нјтъ страха Божія на мјстј семъ, и убьютъ меня за жену мою. 01O 20 12 Да она и подлинно сестра мнј; она дочь отца моего, только не дочь матери моей; и сдјлалась моею женою. 01O 20 13 Итакъ, когда Богъ повелъ меня изъ дома отца моего странствовать, то я сказалъ ей: сдјлай со мною сію милость, въ какое ни придемъ мы мјсто, вездј говори обо мнј: это братъ мой. 01O 20 14 Тогда Авимелехъ взялъ мјлкаго и крупнаго скота, и рабовъ, и рабынь, и далъ Аврааму; и возвратилъ ему Сарру, жену его. 01O 20 15 И сказалъ Авимелехъ: вотъ, земля моя предъ тобою; живи, гдј понравится глазамъ твоимъ. 01O 20 16 А Саррј сказалъ: вотъ, я далъ брату твоему тысячу сиклей серебра; вотъ, это тебј покрывало для очей, предъ всјми находящимися съ тобою, и предъ всјми прочими, чтобы знали тебя. 01O 20 17 И помолился Авраамъ Богу, и изцјлилъ Богъ Авимелеха, и жену его, и рабынь его, и онј стали рождать. 01O 20 18 Ибо совсјмъ заключилъ было Іегова всякое чрево въ домј Авимелеха, за Сарру, жену Авраамову. 01O 21 1 И посјтилъ Іегова Сарру, какъ сказалъ; и сотворилъ Іегова Саррј, какъ говорилъ. 01O 21 2 Сарра зачала, и родила Аврааму сына въ старости его, въ назначенное время, которое предсказалъ ему Богъ. 01O 21 3 И нарекъ Авраамъ имя сыну своему, родившемуся у него, котораго родила ему Сарра: Исаакъ. 01O 21 4 И обрјзалъ Авраамъ Исаака, сына своего, осми дней отъ рожденія, какъ заповјдалъ ему Богъ. 01O 21 5 Аврааму же было сто лјтъ, когда родился у него Исаакъ. сынъ его. 01O 21 6 Тогда Сарра сказала: смјхъ сотворилъ мнј Богъ; кто ни услышитъ обо мнј, разсмјется. 01O 21 7 И сказала: Кто сказалъ бы Аврааму: Сарра будетъ кормить дјтей грудью? Ибо въ старости его я родила сына. 01O 21 8 Дитя выросло, и отнято отъ груди; и Авраамъ сдјлалъ большой пиръ въ тотъ день, когда Исаакъ отнятъ отъ груди, 01O 21 9 И увидјла Сарра, что сынъ Агари Египтянки, котораго она родила Аврааму, насмјхается, 01O 21 10 и сказала Аврааму: выгони эту рабыню и сына ея; ибо не наслјдуетъ сынъ этой рабыни съ сыномъ моимъ Исаакомъ. 01O 21 11 Сіе весьма прискорбно показалось Аврааму, по любви его къ сыну своему. 01O 21 12 Но Богъ сказалъ Аврааму: не скорби объ отрокј и о рабынј своей; что ни скажеть тебј Сарра, слушайся словъ ея; ибо, въ Исаакј наречется тебј сјмя. 01O 21 13 И отъ сына рабыни Я произведу народъ, потому что и онъ есть твое сјмя. 01O 21 14 Авраамъ всталъ рано, и взялъ хлјба и мјхъ воды, и далъ Агари, положилъ ей на плеча, и отрока отдалъ и отпустилъ ее. Она пошла, и заблудилась въ пустынј Беэр-Шава. 01O 21 15 И когда воды въ мјхј не стало, она бросила отрока подъ однимъ кустомъ, 01O 21 16 и пошла, сјла противъ него, удалясь на одинъ выстрјлъ изъ лука, ибо она сказала: не хочу видјть смерти отрока. Итакъ она сјла противъ него, и подняла вопль, и плакала. 01O 21 17 И услышалъ Богъ гласъ отрока; и Ангелъ Божій съ небесъ возвалъ Агарь, и сказалъ ей: что ты, Агарь? не бойся; Богъ услышалъ голосъ отрока, оттуда, гдј онъ теперь. 01O 21 18 Встань, подними отрока, и возми его рукою твоею; ибо Я произведу отъ него великій народъ. 01O 21 19 Тогда Богъ отверзъ очи ея, и она увидјла колодезь воды, и пошла, наполнила мјхъ водою, и напоила отрока. 01O 21 20 И Богъ былъ съ отрокомъ; и онъ выросъ, и сталъ жить въ пустынј; и сдјлался стрјлкомъ изъ лука. 01O 21 21 Онъ жилъ въ пустынј Фаранъ; и его мать взяла ему жену изъ земли Египетской. 01O 21 22 Случилось въ то время, что Авимелехъ съ Фихоломъ, военачальникомъ своимъ, сказалъ Аврааму: съ тобою Богъ во всемъ, что ты ни дјлаешь. 01O 21 23 Итакъ, поклянись мнј здјсь Богомъ, что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего; что тоже благорасположеніе, которое я оказалъ тебј, ты будешъ оказывать мнј, и землј сей, въ которой ты гостишь. 01O 21 24 И сказалъ Авраамъ: я клянусь. 01O 21 25 При семъ Авраамъ жаловался Авимелеху о кладезј водъ, который отняли рабы Авимелеховы. 01O 21 26 Авимелехъ же сказалъ: я не зналъ, кто это сдјлалъ, и ты не сказалъ мнј; я даже и не слыхалъ о томъ донынј. 01O 21 27 Тогда Авраамъ взялъ мјлкаго и крупнаго скота, и далъ Авимелеху, и они оба заключили союзъ. 01O 21 28 И поставилъ Авраамъ семь агницъ изъ стада мјлкаго скота особо. 01O 21 29 Авимелехъ же сказалъ Аврааму: на что здјсь сіи семь агницъ, которыхъ ты поставилъ особо? 01O 21 30 Онъ сказалъ: семь агницъ сихъ возми отъ руки моей, чтобъ онј были мнј свидјтельствомъ, что я выкопалъ этотъ колодезь. 01O 21 31 Потому и назвалъ онъ сіе мјсто Беэр-Шава (кладязь клятвы); ибо тутъ оба они клялись. 01O 21 32 И заключили союзъ въ Беэр-Шавј. И всталъ Авимелехъ и Фихолъ военачальникъ его, и возвратились въ землю Филистимскую. 01O 21 33 И насадилъ Авраамъ при Беэр-Шавј рощу, и призвалъ тамъ имя Іеговы, Бога Вјчнаго. 01O 21 34 И жилъ Авраамъ въ землј Филистимской, какъ странникъ, дни многіе. 01O 22 1 И было, послј сихъ происшествій, что Богъ искушалъ Авраама, и сказалъ ему: Авраамъ! онъ отвјтствовалъ: вотъ я. 01O 22 2 Богъ сказалъ: возми сына твоего, единственнаго твоего, котораго ты любишь, Исаака; и поди въ землю Моріа, и тамъ принеси его во всесожженіе, на одной изъ горъ, которую Я укажу тебј. 01O 22 3 Авраамъ всталъ рано, осјдлалъ осла своего, взялъ съ собою двоихъ изъ рабовь своихъ, и Исаака, сына своего; накололъ дровъ для всесожженія и вставъ, пошелъ на мјсто, которое указалъ ему Богъ. 01O 22 4 На третій день Авраамъ, возведши очи свои, увидјлъ мјсто издалека. 01O 22 5 Тогда Авраамъ сказалъ рабамъ своимъ: останьтесь здјсь съ осломъ; а я и сынъ пойдемъ туда, и поклонясь возвратимся къ вамъ. 01O 22 6 И взялъ Авраамъ дрова для всесожженія, и возложилъ на Исаака, сына своего; а самъ взялъ въ руки огонь и ножъ, и пошли оба вмјстј. 01O 22 7 И началъ Исаакъ говорить Аврааму, отцу своему, и сказалъ: батюшка! Онъ отвјчалъ: что сынъ мой? Онъ сказалъ: вотъ огонь и дрова, гдј же агнецъ во всесожженіе? 01O 22 8 Авраамъ сказалъ: Богъ усмотритъ для Себя агнца во всесожжеиіе, сынъ мой. И шли далје оба вмјстј. 01O 22 9 И когда они пришли на мјсто, которое указалъ ему Богъ: тогда Авраамъ устроилъ тамъ жертвенникъ, разложилъ дрова, и, связавъ сына своего Исаака, положилъ его на жертвенникъ поверхъ дровъ. 01O 22 10 И простеръ Авраамъ руку свою и взялъ ножъ, чтобы заколоть сына своего. 01O 22 11 Тогда Ангелъ Іеговы воззвалъ къ нему съ небесъ, и сказалъ: Авраамъ! Авраамъ! Онъ сказалъ: вотъ я. 01O 22 12 Ангелъ сказалъ: не поднимай руки твоей на отрока, и не дјлай надъ нимъ ничего; ибо теперь Я знаю, что боишься Бога, когда ты не пожалјлъ сына твоего, единственнаго твоего, для Меня. 01O 22 13 И возвелъ Авраамъ очи свои и увидјлъ: и вотъ назади овенъ, запутавшійся въ чащј рогами своими. Авраамъ пошелъ, взялъ овна, и принесъ его во всесожженіе вмјсто сына своего. 01O 22 14 И назвалъ Авраамъ имя мјсту тому: Іегова-Ире (Господъ усмотритъ). Посему и нынј говорится: на горј Іеговы усмотрится. 01O 22 15 Потомъ вторично воззвалъ къ Аврааму Ангелъ Іеговы съ небесъ, 01O 22 16 и сказалъ: Мною клянусь, говоритъ Іегова, что поелику ты сдјлалъ сіе дјло, и не пожалјлъ сына твоего, единственнаго твоего: 01O 22 17 то Я благословляя благословлю тебя, и умножая умножу сјмя твое, какъ звјзды небесныя, и какъ песокъ на берегу моря; и наслјдуетъ сјмя твое города враговъ своихъ, 01O 22 18 и благословятся въ сјмени твоемъ всј народы земные; за то, что ты послушался гласа Моего. 01O 22 19 И возвратился Авраамъ къ рабамъ своимъ, и встали, и пошли вмјстј въ Беэр-Шаву; и жилъ Авраамъ въ Беэр-Шавј. 01O 22 20 Послј сихъ происшествій Аврааму возвјстили и сказали: вотъ и Милка родила Нахору, брату твоему, сыновъ: 01O 22 21 Уца, первенца его, Вуза, брата сему, Кемуила, отца Арамова, 01O 22 22 Кеседа, Хазо, Пилдаша, Идлафа и Ваѕуила, 01O 22 23 Отъ Ваѕуила родилась Ревекка. Восьмерыхъ сихъ родила Милка Нахору, брату Авраамову. 01O 22 24 И наложница его, именемъ Реума, также родила Теваха, Гахама, Тахаша и Мааху. 01O 23 1 Жизни Сарриной было сто двадцать семь лјтъ. Вотъ лјта жизни Сарриной. 01O 23 2 И умерла Сарра въ Киріаѕ-Арбј (что нынј Хевронъ), въ землј Ханаанской. И пришелъ Авраамъ рыдать по Саррј и оплакивать ее. 01O 23 3 Потомъ отошелъ Авраамъ отъ умершей своей, и сталъ говорить сынамъ Хетовымъ, и сказалъ: 01O 23 4 я у васъ пришлецъ и странникъ; дайте мнј въ собственность мјсто для гроба между вами, чтобы мнј умершую мою схоронить отъ глазъ моихъ. 01O 23 5 Сыны Хета отвјтствовали Аврааму и сказали ему: 01O 23 6 послушай насъ, господинъ нашъ; ты князь Божій посреди насъ; въ лучшемъ изъ нашихъ погребальныхъ мјстъ похорони умершую твою; никто изъ насъ не откажетъ тебј въ своемъ погребальиомъ мјстј, для погребенія умершей твоей. 01O 23 7 Авраамъ всталъ, и поклонился народу земли той, сынамъ Хетовымъ. 01O 23 8 И говорилъ имъ, и сказалъ: если есть у васъ на сердцј позволитъ, чтобы я схороиилъ умершую мою отъ глазъ моихъ: то послушайте меня, исходатайствуйте мнј у Ефрона, сына Цохарова, 01O 23 9 чтобы онъ отдалъ мнј пещеру Махпелу, которая у него ва концј поля его, чтобы за довольную цјну отдалъ ее мнј посреди васъ, въ собственность для погребенія. 01O 23 10 Ефронъ же сидјлъ посреди сыновъ Хетовыхъ, и отвјчалъ Ефронъ Хеттеянинъ Аврааму вслухъ сыновъ Хетовыхъ, всјхъ входящихъ во врата города его, и сказалъ: 01O 23 11 нјтъ, господинъ мой, послушай меня, я дарю тебј поле и пещеру, которая на немъ, дарю тебј, предъ очами сыновъ народа моего, дарю тебј ее, похорони умершую твою. 01O 23 12 Авраамъ поклонился предъ народомъ земли той, 01O 23 13 и говорилъ Ефрону вслухъ народа земли той, и сказалъ: сдјлай милость, послушай меня; я дамъ тебј за поле серебро; ты возми у меня, тогда я похороню тамъ умершую мою. 01O 23 14 Ефронъ отвјтствовалъ Аврааму и сказалъ ему: 01O 23 15 господинъ мой! послушай меня: земля стоитъ четыреста сиклсй серебра; для меня и для тебя что это? похорони умершую твою. 01O 23 16 Авраамъ выслушалъ Ефрона, и отвјсилъ Авраамъ Ефрону серебра, сколько онъ объявилъ вслухъ сыновъ Хетовыхъ, тоесть четыреста сиклей серебра, какое ходитъ у купцевъ. 01O 23 17 Такимъ образомъ поле Ефроново, которое при Махпелј, противъ Мамре, поле и пещера, которая на немъ, и всј деревья, которые на полј во всјхъ предјлахъ его, вокругъ, сдјлалось 01O 23 18 владјніемъ Авраамовымъ, предъ очами сыновъ Хета, всјхъ входящихъ во врата города его. 01O 23 19 Послј сего Авраамъ похоронилъ Сарру, жену свою, въ пещерј поля, въ Махпелј, противъ Мамре (что нынј Хевронъ), въ землј Ханаанской. 01O 23 20 Такъ досталось Аврааму отъ сыновъ Хетовыхъ поле и пещера, которая на немъ, въ собственность для гроба. 01O 24 1 Авраамъ былъ уже старъ и въ лјтахъ преклонныхъ. Іегова благословилъ Авраама всјмъ. 01O 24 2 И сказалъ Авраамъ рабу своему, старшему въ домј его, управлявшему всјмъ, что у него было: положи руку твою подъ стегно мое, 01O 24 3 и клянись мнј Іеговою, Богомъ небесь и Богомъ земли, что ты не возмешь сыну моему жены изъ дочерей Хананеевъ, среди которыхъ я живу; 01O 24 4 но пойдешь въ землю мою, на родину мою, взять жену сыну моему Исааку. 01O 24 5 Рабъ сказалъ ему: можетъ быть, не захочетъ женщина идти со мною въ эту землю; долженъ ли я возвратить сына твоего въ землю, изъ которой ты вышелъ? 01O 24 6 Авраамъ сказалъ ему: берегись, не возвращай сына моего туда. 01O 24 7 Іегова, Богъ небесъ, Который взялъ меня изъ дома отца моего, и изъ земли рожденія моего, Который објщался мнј, и Который клялся мнј, говоря: потомству твоему дамъ сію землю, Онъ пошлетъ Ангела Своего предъ лицемъ твоимъ, и ты возмешь жену сыну моему оттуда. 01O 24 8 Если не захочетъ женщина идти съ тобою, ты будешь свободенъ отъ клятвы моей сей; только сына моего не возвращай туда. 01O 24 9 Тогда рабъ положилъ руку свою подъ стегно Авраама, господина своего, и клялся ему въ семъ. 01O 24 10 Потомъ рабъ взялъ изъ верблюдовъ господина своего десять верблюдовъ и пошелъ; въ рукахъ у него были также всякія сокровища господина его; онъ всталъ, и пошелъ въ Месопотамію, въ городъ Нахоровъ. 01O 24 11 И остановилъ верблюдовъ внј города, у источника водъ, подъ вечеръ, въ такое время, когда выходятъ женщины черпать воду. 01O 24 12 И сказалъ: Іегова, Боже господина моего Авраама! пошли ее сегодня на встрјчу мнј, и сотвори милость съ господиномъ моимъ Авраамомъ. 01O 24 13 Вотъ, я стою у источника водъ, и дочери жителей города выходятъ черпать воду: 01O 24 14 итакъ сдјлай, чтобы дјвица, которой я скажу: наклони ведро свое, я напьюсь, и которая скажетъ: пей, я напою и верблюдовъ твоихъ, была та, которую ты указуешь рабу Твоему Исааку; посему узнаю я, что ты творишь милость съ господиномъ моимъ. 01O 24 15 Еще не окончилъ онъ словъ сихъ, какъ вышла Ревекка, которая родилась отъ Ваѕуила, сына Милки, жены Нахора, брата Авраамова. На плечј ея было ведро. 01O 24 16 Она была дјвица прекраснаа видомъ, дјва, которой не позналъ мужъ. Она сошла къ источнику, наполнила ведро свое и пошла вверхъ. 01O 24 17 Тогда рабъ побјжалъ на встрјчу ей, и сказалъ: дай мнј испить немного воды изъ ведра твоего. 01O 24 18 Она сказала: пей, господинъ мой; и тотчасъ опустила ведро свое на руку свою и напоила его. 01O 24 19 И когда напоила его, то сказала: я стану черпать и верблюдамъ твоимъ, нока напьются. 01O 24 20 И тотчасъ вылила ведро свое въ пойло, и побјжала опять къ колодезю почерпнуть, и начерпала всјмъ верблюдамъ его. 01O 24 21 Онъ смотрјлъ на нее съ изумленіемъ, въ молчаніи, желая уразумјть, благословилъ ли Іегова путь его или нјтъ. 01O 24 22 Когда же верблюды перестали пить; тогда онъ взялъ золотое кольцо, вјсомъ въ полсикля, и два запястья на руки ей, вјсомъ въ десять сиклей золота; 01O 24 23 и сказалъ: чья ты дочь? скажи мнј; есть ли въ домј отца твоего мјсто намъ ночевать? 01O 24 24 Она отвјчала ему: я дочь Ваѕуила, сына Милки, котораго она родила Нахору. 01O 24 25 Притомъ сказала ему: у насъ много и соломы, и корму; и естъ мјсто для ночлега. 01O 24 26 Тогда онъ падши поклонился Іеговј, 01O 24 27 и сказалъ: благословенъ Іегова, Богъ господина моего Авраама, Который не оставилъ господина моего милостію Своею и истиною Своею! Іегова прямымъ путемъ привелъ меня въ домъ родственниковъ господина моего. 01O 24 28 Дјвица же побјжала, и разсказала о семъ приключеніи въ домј матери своей. 01O 24 29 У Ревекки былъ братъ, именемъ Лаванъ. Лаванъ побјжалъ къ оному человјку за городъ къ источнику. 01O 24 30 Какъ скоро онъ увидјлъ кольцо и запястья на рукахъ у сестры своей, и услышалъ слова Ревекки, сестры своей, которая говорила: вотъ что сказалъ мнј этотъ человјкъ; то пришелъ къ сему человјку, и нашелъ его стоящимъ съ верблюдами у источника, 01O 24 31 и сказалъ: войди благословенный Іеговою; что тебј стоять на полј? Я приготовилъ домъ, и мјсто верблюдамъ. 01O 24 32 Онъ вошелъ въ домъ, и Лаванъ разсјдлалъ верблюдовъ, и далъ соломы и корму верблюдамъ, и воды умыть ноги ему и людямъ, которые были съ нимъ. 01O 24 33 Потомъ предложена ему пища; но онъ сказалъ: не стану јсть, пока не скажу, что я сказать долженъ. Лаванъ сказалъ: говори! 01O 24 34 Онъ сказалъ: я рабъ Авраамовъ. 01O 24 35 Іегова весьма благословилъ господина моего, такъ что онъ сдјлался великимъ; ибо Онъ далъ ему овецъ и воловъ, серебра и золота, рабовъ и рабынь, верблюдовъ и ословъ. 01O 24 36 Сарра, жена господина моего, уже состарјвшись, родила господину моему сына, которому онъ и отдалъ все, что у него было. 01O 24 37 И взялъ съ меня клятву господинъ мой, сказавъ: не бери жены сыну моему изъ дочерей Хананеевъ, въ землј которыхъ я живу; 01O 24 38 а поди въ домъ отца моего, и къ племени моему, взять жену сыну моему. 01O 24 39 Когда же я сказалъ господину моему: можетъ быть, не пойдетъ женщина со мною; 01O 24 40 то онъ сказалъ мнј: Іегова, предъ лицемъ Котораго я хожу, пошлетъ съ тобою Ангела Своего, и благословитъ путь твой, и ты возмешь жену сыну моему изъ племени моего, и изъ дома отца моего. 01O 24 41 Тогда будешь ты свободенъ отъ клятвы моей, когда сходишь къ родственникамъ моимъ; если они не дадутъ тебј, то будешь свободенъ оть клятвы моей. 01O 24 42 Итакъ я нынј пришелъ къ источнику, и сказалъ: Іегова, Боже господина моего Авраама! если есть благословеніе Твое надъ путемъ моимъ, который я совершаю; 01O 24 43 то, вотъ, я стою у источника водъ; сдјлай же, чтобы дјвица, которая выйдетъ почерпнуть воды и которой я скажу: дай мнј испить немного воды изъ ведра твоего, 01O 24 44 и которая скажетъ мнј: и ты пей, и верблюдамъ твоимъ я начерпаю, была та жена, которую Іегова указуетъ сыну господина моего. 01O 24 45 Еще не окончилъ я словъ сихъ въ сердцј моемъ. какъ вышла Ревекка, съ ведромъ на плечј, и сошла къ источнику и почерпнула; тогда я сказалъ ей: напой меня. 01O 24 46 Она тотчасъ опустила съ себя ведро свое, и сказала: пей; я напою и верблюдовъ твоихъ. Итакъ я пилъ, и верблюдовъ она напоила. 01O 24 47 И когда я спросилъ ее и сказалъ: чья ты дочь? она сказала: дочь Ваѕуила, сына Нахорова, котораго родила ему Милка. Тогда я вдјлъ кольцо въ ноздри ея, и запястья надјлъ на руки ея. 01O 24 48 И падши поклонился Іеговј, и благословилъ Іегову, Бога господина моего Авраама, Который прямымъ путемъ привелъ меня, чтобы дочь брата господина моего взять за сына его. 01O 24 49 Итакъ теперь, если вы намјрены сотворить милость и истину съ господиномъ моимъ, скажите мнј; и если нјтъ, скажите мнј, чтобы мнј обратиться или направо, или налјво. 01O 24 50 Лаванъ и Ваѕуилъ сказали въ отвјтъ: отъ Іеговы происходятъ дјло сіе; мы не можемъ сказать тебј вопреки ни худаго, ни добраго. 01O 24 51 Вотъ Ревекка предъ тобою; возми и поди; да будетъ она женою сыну господина твоего, какъ сказалъ Іегова. 01O 24 52 Когда рабъ Авраамовъ услышалъ слова ихъ: то поклонился Іеговј до земли. 01O 24 53 И вынулъ рабъ серебрянныя вещи, и золотыя вещи, и одежды, и далъ Ревеккј; также и брату ея, и матери ея далъ богатые дары. 01O 24 54 По семъ онъ, и люди бывшіе съ нимъ, јли и пили, и ночевали. И когда встали по утру: то онъ сказалъ: отпустите меня къ господину моему. 01O 24 55 Но братъ ея и ея мать сказали: пусть побудетъ съ нами дјвица дней хотя десять; потомъ пойдешь. 01O 24 56 Онъ сказалъ имъ: не удерживайте меня, ибо Іегова благословилъ путь мой; отпустите меня, и я пойду къ господину моему. 01O 24 57 Они сказали: призовемъ дјвицу, и спросимъ, что она скажетъ. 01O 24 58 И призвали Ревекку, и сказали ей: пойдешь ли съ симъ человјкомъ? Она отвјчала: пойду. 01O 24 59 Итакъ отпустили Ревекку сестру свою, и кормилицу ея, и раба Авраамова, и людей его. 01O 24 60 И благословили Ревекку, и сказали ей: Сестра наша! да родятся отъ тебя тысячи тысячъ, И да владјетъ потомство твое жилищами враговъ своихъ! 01O 24 61 И встала Ревекка, и рабыня ея, и сјли на верблюдовъ, я појхали за тјмъ человјкомъ. Такимъ образомъ рабъ взялъ Ревекку, и пошелъ. 01O 24 62 Между тјмъ Исаакъ шелъ изъ Беэр-лахай-рои; ибо жилъ онъ въ землј полуденной. 01O 24 63 При наступленіи вечера, Исаакъ вышелъ въ поле для размышленія; и возвелъ очи свои, и видитъ: вотъ, идутъ верблюды. 01O 24 64 Ревекка возвела очи свои, и, увидя Исаака, соскочила съ верблюда, 01O 24 65 и сказала рабу: кто зтотъ человјкъ, идущій по полю на встрјчу намъ? рабъ отвјчалъ: зто господинъ мой. Тогда она взяла покрывало, и покрылась. 01O 24 66 Рабъ же разсказалъ Исааку все, что сдјлалъ. 01O 24 67 И ввелъ ее Исаакъ въ шатеръ Сарры, матери своей; и взялъ Ревекку, и она сдјлалась ему женою, и онъ возлюбилъ ее; и утјшился Исаакъ въ печали по матери своей. 01O 25 1 И взялъ Авраамъ еще жену, именемъ Хеттуру. 01O 25 2 Она родила ему Зимрана, Іокшана, Медана, Мадіана, Ишбака и Шуаха. 01O 25 3 Отъ Іокшана родились Шева и Деданъ. Сыны Дедана были: Ашуримъ, Летушимъ и Леюмимъ. 01O 25 4 Сыны Мадіана: Ефа, Еферъ, Ханохъ, Авида и Елдага. Всј сіи суть сыны Хеттуры. 01O 25 5 Впрочемъ Авраамъ отдалъ все имјніе свое Исааку. 01O 25 6 А сынамъ наложницъ, которыя были у Авраама, далъ Авраамъ дары, и отпустилъ ихъ отъ Исаака, сына своего, еще при жизни своей, къ востоку, въ землю восточную. 01O 25 7 Дней жизни Авраамовой, которые онъ прожилъ, было сто семьдесять пять лјтъ. 01O 25 8 И скончался Авраамъ, и умеръ въ старости доброй, будучи престарјлъ и насыщенъ жизнію, и присоединился къ народу своему. 01O 25 9 И погребли его Исаакъ и Измаилъ, сыновьа его, въ пещерј Махпелј, на полј ЕФрона, сына Цохара, Хеттеянина, которое находится противъ Мамре, 01O 25 10 на полј, которое Авраамъ приобрјлъ отъ сыновъ Хетовыхъ. Тамъ погребены Авраамъ и Сарра, жена его. 01O 25 11 По смерти Авраама, Богъ благословилъ Исаака, сына его. Исаакъ жилъ при Беэр-лахай-рои. 01O 25 12 Вотъ родословіе Измаила, сына Авраамова, котораго родила Аврааму Агарь, Египтянка, служанка Саррина; 01O 25 13 и вотъ имена сыновъ Измаиловыхъ, имена ихъ по поколјніямъ ихъ: первенецъ Измаиловъ Наваіоѕъ, за нимъ Кедаръ, Адбеелъ, Мивсамъ, 01O 25 14 Мишма, Дума, Масса, 01O 25 15 Хададъ, Ѕема, Іетуръ, Нафишъ и Кедма. 01O 25 16 Сіи суть сыны Измаиловы, и сіи суть имена ихъ въ родахъ ихъ, въ кочевьяхъ ихъ. Это двјнадцать князей племенъ ихъ. 01O 25 17 Лјтъ же жизни Измаиловой было сто тридцать семь лјтъ; и скончался онъ, и умеръ, и присоединился къ народу своему. 01O 25 18 Потомки его разселились отъ Хавилы до Сура, что противъ Египта, и даже до Ассиріи. Такъ палъ ему жребій жить предъ лицемъ всјхъ братьевъ своихъ. 01O 25 19 Воть родословіе Исаака, сына Авраамова. Авраамъ родилъ Исаака. 01O 25 20 Исааку было сорокъ лјтъ отъ рожденія, когда онъ взялъ себј въ жену Ревекку, дочь Ваѕуила Арамеянина изъ Месопотаміи, сестру Лавана Арамеянина. 01O 25 21 И молился Исаакъ Іеговј о женј своей, потому что она была неплодна: и услышалъ его Іегова, и зачала Ревекка, жена его. 01O 25 22 И стали биться младенцы въ утробј ея; тогда сказала она: если такъ, то для чего мнј это? и пошла вопросить Іегову. 01O 25 23 Іегова сказалъ ей: Два племени во чревј твоемъ, И два различныхъ народа произойдутъ изъ утробы твоей; Одинъ народъ сдјлается сильнје другаго, И большій будетъ въ порабощеніи у меньшаго. 01O 25 24 Когда настало время родить ей: оказалось, что въ утробј ея были близнецы. 01O 25 25 Первый вышелъ рыжій, весь какъ волосяная одежда; и нарекли ему имя: Исавъ. 01O 25 26 Потомъ вышелъ братъ его, держась рукою своею за пяту Исава; и наречено ему имя: Іаковъ. Исааку же было шестьдесятъ лјтъ, когда они родились. 01O 25 27 Дјти выросли. Исавъ былъ человјкъ искусный въ звјроловствј, любящій быть въ полј; а Іаковъ человјкъ кроткій, живущій въ шатрахъ. 01O 25 28 Исаакъ любилъ Исава, потому что любилъ јсть изловленное; а Ревекка любила Іакова. 01O 25 29 Однажды сварилъ Іаковъ похлебку; а Исавъ пришелъ съ поля и усталъ. 01O 25 30 И сказалъ Исавъ Іакову: дай мнј појсть краснаго, краснаго этого, ибо я усталъ. Отъ сего дано ему прозваніе: Эдомъ. 01O 25 31 Но Іаковъ сказалъ: продай мнј теперь свое первородство. 01O 25 32 Исавъ сказалъ: вотъ я скоро умру; что мнј въ этомъ первородствј? 01O 25 33 Іаковъ сказалъ: поклянись мнј теперь же. Онъ поклялся, и такимъ образомъ продалъ первородство свое Іакову. 01O 25 34 Тогда Іаковъ далъ Исаву хлјба и похлебки изъ чечевицы; и онъ јлъ, и пилъ, и всталъ, и пошелъ; и за ничто почелъ Исавъ первородство. 01O 26 1 Случился на землј голодъ, сверхъ прежняго голода, который былъ во дни Авраама, и пошелъ Исаакъ къ Авимелеху, царю Филистимскому, въ Гераръ. 01O 26 2 Іегова явился ему и сказалъ: не ходи въ Египетъ; живи въ землј, которую укажу тебј. 01O 26 3 Странствуй по сей землј; и Я буду съ тобою, и благословлю тебя, ибо тебј и потомству твоему дамъ всј земли сіи. Я подтверждаю клятву, которою Я клялся Аврааму, отцу твоему. 01O 26 4 Умножу потомство твое, какъ звјзды небесныя, и дамъ потомству твоему всј земли сіи; и благословятся въ сјмени твоемъ всј народы земные. 01O 26 5 За то, что Авраамъ послушался гласа Моего, и соблюлъ, что заповјдалъ Я соблюдать, повелјнія Мои, уставы Мои и законы Мои. 01O 26 6 Итакъ, Исаакъ жилъ въ Герарј. 01O 26 7 И когда жители мјста того спросили о женј его, то онъ сказалъ: это сестра моя; потому что боялся сказать: жена моя; чтобы не убили меня, думалъ онъ, жители мјста сего за Ревекку, потому что она прекрасна видомъ. 01O 26 8 Но когда уже много времени онъ тамъ жилъ: то случялось, что Авимелехъ, царь Филистимскій, посмотрјвъ въ окно, уведјлъ Исаака, играющаго съ Ревеккою, женою своею. 01O 26 9 Тогда Авимелехъ призвалъ Исаака, и сказалъ: вотъ это жена твоя, какъ же ты сказалъ: сестра моя? Исаакъ отвјтствовалъ: потому что я сказалъ самъ въ себј, чтобы не умертвили меня за нее. 01O 26 10 Но Авимелехъ сказалъ: что это ты сдјлалъ съ нами? едва одинъ изъ народа не совокупился съ женою твоею, и ты ввелъ бы насъ въ грјхъ. 01O 26 11 И далъ Авимелехъ повелјніе всему народу, сказавъ: если кто прикоснется къ сему человјку и къ женј его, смертію умретъ. 01O 26 12 И сјялъ Исаакъ въ землј той, и получилъ въ тотъ годъ ячменя во сто кратъ; и Іегова благословилъ его. 01O 26 13 И разбогатјлъ сей человјкъ; и богатјлъ больше и больше, такъ что наконецъ сталъ весьма богатъ. 01O 26 14 У него были стада мјлкаго и стада крупнаго скота, и множество рабовъ, такъ что Филистимляне стали завидовать ему. 01O 26 15 И всј колодези, которые выкопали рабы отца его, при жизни отца его Авраама, Филистимляне завалили и засыпали землею. 01O 26 16 И Авимелехъ сказалъ Исааку: удались отъ насъ; ибо ты сдјлался гораздо сильнје насъ. 01O 26 17 Итакъ Исаакъ удалился оттуда, и расположился шатрами въ долинј Герарской, и жилъ тамъ, 01O 26 18 И вновь выкопалъ Исаакъ кододези водъ, которые выкопаны были во дни Авраама, отца его, и которые завалили Филистимляне по смерти Авраама; и назвалъ ихъ тјми же именами, которыми назвалъ ихъ отецъ его. 01O 26 19 Однажды копали рабы Исааковы въ долинј, и нашли тамъ колодезь воды живой. 01O 26 20 И спорили пастухи Герарскіе съ пастухами Исаака, говоря: наша вода; посему онъ нарекъ колодезю имя: Есекъ; потому что спорили съ нимъ. 01O 26 21 Выкопали другой колодезь, спорили также и о семъ; и онъ нарекъ ему имя: Ситна (препятствіе). 01O 26 22 Двигнувшись отсюда, онъ выкопалъ еще иной колодезь, о которомъ уже не спорили, посему онъ нарекъ ему имя: Реховоѕъ (пространство); ибо, сказалъ онъ, теперь Іегова далъ намъ пространное мјсто, чтобы мы возрасли на землј. 01O 26 23 Оттуда перешелъ онъ въ Беэр-Шаву. 01O 26 24 И въ ту ночь явился ему Іегова, и сказалъ: Я Богъ Авраама, отца твоего; не бойся; ибо Я съ тобою; и благословлю тебя; и умножу потомство твое, ради Авраама, раба Моего. 01O 26 25 Тогда онъ устроилъ тамъ жертвенникъ, и призвалъ имя Іеговы. И поставилъ тамъ шатеръ свой, и выкопали тамъ рабы Исааковы колодезь. 01O 26 26 Тутъ пришелъ къ нему изъ Герара Авимилехъ, и Ахузаѕъ, одинъ изъ друзей его, и Фихолъ, военачальникъ его. 01O 26 27 Исаакъ сказалъ имъ: для чего вы пришли ко мнј, когда вы возненавидјли меня, и выгнали меня отъ себя? 01O 26 28 Они отвјтствовали: мы увидјли ясно, что Іегова съ тобою; и потому мы сказали: дадимъ мы и ты взаимную между собою клятву, и заключимъ съ тобою союзъ, 01O 26 29 чтобы ты не дјлалъ намъ зла, какъ и мы не коснулись до тебя, а дјлали тебј одно доброе, и отпустили тебя съ миромъ; теперь ты благословенъ Іеговою. 01O 26 30 Тогда онъ сдјлалъ имъ пиршество, и они јли и пили. 01O 26 31 И вставъ поутру, клялись другъ другу; и отпустилъ ихъ Исаакъ, и они пошли отъ него съ миромъ. 01O 26 32 И какъ въ тотъ день случилось, что рабы Исааковы, пришедши, донесли ему о колодезј, который копали они, и сказали ему: мы нашли воду: 01O 26 33 то Исаакъ назвалъ его: Шива (клятва). Отсюда имя города онаго: Беэръ-Шава до сего дня. 01O 26 34 Когда же Исаву было сорокъ лјтъ отъ рожденія, тогда онъ взялъ себј въ жены Іегудиѕу, дочь Беэра, Хеттеянина и Васемаѕу, дочь Элона, Хеттеянина; 01O 26 35 и онј оскорбляли духъ Исаака и Ревекки. 01O 27 1 Когда Исаакъ состарјлся, и притупилось зрјніе очей его, тогда онъ призвалъ старшаго сына своего Исава, и сказалъ ему: сынъ мой! сей отвјтствовалъ: вотъ я! 01O 27 2 Онъ продолжалъ: вотъ я состарјлся. не знаю дня смерти моей. 01O 27 3 Итакъ возьми теперь орудія твои, колчанъ твой, и лукъ твой, поди въ поле и налови мнј дичи, 01O 27 4 и приготовь мнј похлебку, какъ я люблю, и принеси мнј јсть, дабы благословила тебя душа моя, прежде нежели я умру. 01O 27 5 Ревекка слышала, какъ Исаакъ говорилъ сіе сыну своему Исаву. И когда Исавъ пошель въ поле достать и принесть дичи, 01O 27 6 тогда Ревекка сказала сыну своему Іакову: вотъ я слышала, какъ отецъ твой говорилъ брату твоему Исаву: 01O 27 7 принеси мнј дичи, и приготовь мнј похлебку; я појмъ, и благословлю тебя предъ лицемъ Іеговы, предъ смертію моею. 01O 27 8 Теперь, сынъ мой, послушайся словъ моихъ въ томъ, что я прикажу тебј. 01O 27 9 Поди въ стадо мелкаго скота, возми мнј оттуда два козленка хорошихъ; и я приготовлю изъ нихъ отцу твоему похлебку, какъ онъ любитъ. 01O 27 10 А ты понеси отцу твоему, чтобы онъ јлъ, чтобы благословилъ тебя предъ смертію своею. 01O 27 11 Но Іаковъ сказалъ Ревеккј, матери своей: Исавъ, братъ мой, весь въ волосахъ, а у меня тјло гладко; 01O 27 12 можетъ статься, ощупаетъ меня отецъ мой, тогда я буду въ глазахъ его обманщикомъ, и наведу на себя проклятіе, а ее благословеніе. 01O 27 13 На сіе мать отвјчала ему: на мнј пусть будетъ проклятіе твое, сынъ мой, только послушайся словъ моихъ, и поди, принеси мнј. 01O 27 14 Тогда онъ пошелъ и взялъ, и принесъ матери своей; и мать его сдјлала похлебку, какъ любилъ отецъ его. 01O 27 15 И взяла Ревекка богатую одежду старшаго сына своего Исава, бывшую у ней въ домј, и одјла въ нее младшаго сына своего Іакова; 01O 27 16 а руки его и гладкую шею его обложила кожею козлятъ. 01O 27 17 И дала приготовленную ею похлебку и хлјбъ въ руки Іакову, сыну своему. 01O 27 18 Онъ вошелъ къ отцу своему, и сказалъ: батюшка! Отецъ же сказалъ: я; кто ты, сынъ мой? 01O 27 19 Тогда Іаковъ сказалъ отцу своему: я Исавъ, первенецъ твой; я сдјлалъ, какъ ты сказалъ мнј; встань, сядь, и јшь, что я изловилъ, дабы благословила меня душа твоя. 01O 27 20 Исаакъ спросилъ сына своего: что такъ скоро нашелъ ты, сынъ мой? Онъ отвјчалъ: потому что Іегова Богъ твой послалъ мнј на встрјчу. 01O 27 21 Потомъ Исаакъ сказалъ Іакову: подойди, я ощупаю тебя, сынъ мой, ты ли сынъ мой Исавъ, или нјтъ? 01O 27 22 Іаковъ подошелъ къ Исааку, отцу своему; а сей ощупалъ его, и сказалъ: голосъ, голосъ Іакова, а руки, руки Исавовы. 01O 27 23 И не узналъ его, потому что руки его были, какъ руки Исава, брата его, въ волосахъ, и благословилъ его. 01O 27 24 Спросилъ вновь: ты ли сынъ мой Исавъ? Онъ отвјчалъ: я. 01O 27 25 Потомъ Исаакъ сказалъ: подай мнј, я појмъ, что изловилъ ты, сынъ мой, дабы благословила тебя душа моя. Іаковъ подалъ ему, и онъ јлъ; принесъ ему и вина, и онъ пилъ. 01O 27 26 Наконецъ Исаакъ, отецъ его, сказалъ ему: подойди, поцјлуй меня. сынъ мой. 01O 27 27 Онъ подошелъ, и поцјловалъ его. И ощутилъ Исаакъ запахъ отъ одежды его, и благословилъ его, говоря: Вотъ, запахъ отъ сына моего, какъ запахъ отъ поля, Которое благословилъ Іегова. 01O 27 28 Итакъ, да дастъ тебј Богъ росу съ небесъ, и тука земли, И множество хлјба и вина. 01O 27 29 Да покорствуютъ тебј народы, И да поклонятся тебј племена; Будь господинъ надъ братьями твоими, И да поклонятся тебј сыны матери твоей; Проклинающіе тебя - прокляты; Благословляющіе тебя - благословенны! 01O 27 30 Какъ скоро совершилъ Исаакъ благословеніе надъ Іаковомъ; и какъ только вышелъ Іаковъ отъ лица Исаака, отца своего, тотчасъ Исавъ, братъ его, пришелъ съ ловли своей. 01O 27 31 Приготовилъ и онъ похлебку, и принесъ отцу своему, и сказалъ отцу своему: встань, батюшка; појшь, что изловилъ сынъ твой, дабы благословила меня душа твоя. 01O 27 32 Но Исаакъ, отецъ его, сказалъ ему: кто ты? Онъ отвјчалъ: я сынъ твой, первенецъ твой, Исавъ. 01O 27 33 Тогда Исаакъ вострепеталъ весьма великимъ трепетомъ, и сказалъ: ктожъ это, который досталъ дичи и принесъ мнј, и я јлъ все, прежде нежели ты пришелъ, и я благословилъ его? Онъ и будетъ благословенъ! 01O 27 34 Исавъ, выслушавъ слова отца своего, поднялъ громкій и весьма жалостный вопль, и сказалъ отцу своему: родитель мой! благослови и меня! 01O 27 35 Но онъ сказалъ: братъ твой пришелъ съ хитростію и взялъ благословеніе твое. 01O 27 36 Тогда Исавъ сказалъ: не даромъ дали ему имя: Іаковъ; онъ запнулъ меня уже два раза; онъ взялъ первородство мое, и вотъ, теперь взялъ благословеніе мое. И говорилъ: неужели ты не оставилъ мнј благословенія? 01O 27 37 Исаакъ сказалъ въ отвјтъ Исаву: вотъ я поставилъ его господииомъ надъ тобою, и всјхъ братьевъ его отдалъ ему въ рабы; и снабдилъ его хлјбомъ и виномъ: что же я сдјлаю тебј, сынъ мой? 01O 27 38 Но Исавъ сказалъ отцу своему: неужели, батюшка. одно это у тебя благословеніе? благослови и мена, батюшка! И поднялъ Исавъ вопль, и сталъ плакать. 01O 27 39 Тогда отвјтствовалъ ему Исаакъ, отецъ его, и сказалъ ему: Вотъ, будетъ въ мјстахъ обитанія твоего тукъ земли, И роса небесная свыше; 01O 27 40 Но ты будешь жить мечемъ твоимъ, И будешь рабомъ брату твоему; Но будетъ время, что ты, воспротивясь, Свергнешь иго его съ выи твоей. 01O 27 41 И возненавидјлъ Исавъ Іакова за благословеніе, которымъ благословилъ его отецъ его; и сказалъ Исавъ въ сердцј своемъ: скоро придутъ дни плача по отцј моемъ, тогда я убъю Іакова, брата моего. 01O 27 42 Когда Ревеккј пересказаиы были слова Исава, старшаго сына ея; то она послала, и призвала младшаго сына своего Іакова, и сказала ему: вотъ, Исавъ, братъ твой, грозитъ убить тебя. 01O 27 43 Итакъ, сынъ мой, послушайся словъ моихъ; встань, бјги къ Лавану, брату моему, въ Харранъ; 01O 27 44 и поживи у него нјсколько времени, пока утолится ярость брата твоего, 01O 27 45 пока пройдетъ гнјвъ брата твоего на тебя, и онъ позабудеть, что ты сдјлалъ ему. Тогда я пошлю, и возьму тебя оттуда. Ибо для чего мнј въ одинъ день лишиться обоихъ васъ? 01O 27 46 Потомъ Ревекка сказала Исааку: мнј жизнь скучна отъ дочерей Хеттейскихъ; если Іаковъ возьметъ жену изъ дочерей Хеттейскихъ, каковы эти, изъ дочерей этой земли; то что мнј и въ жизни? 01O 28 1 И призвалъ Исаакъ Іакова, и благословилъ его, и заповјдалъ ему, говоря: не бери себј жены изъ дочерей Ханаанскихъ. 01O 28 2 Встань, поди въ Месопотаиію, въ домъ Ваѕуила, отца матери твоей, и возьми себј жену оттуда, изъ дочерей Лавана, брата матери твоей. 01O 28 3 Богъ же Всемогущій да благословитъ тебя, да расплодитъ тебя, и да размножитъ тебя, чтобы ты сдјлался сонмомъ народовъ. 01O 28 4 И да дастъ тебј благословеніе Авраамово, тебј и потомству твоему, съ тобою, да наслјдуешь ты землю странствованія твоего, которую Богъ далъ Аврааму. 01O 28 5 Такимъ образомъ Исаакъ отпустилъ Іакова, и онъ пошелъ въ Падан-Арамъ, къ Лавану, сыну Ваѕуила, Арамеянина, къ брату Ревекки, матери Іакова и Исава. 01O 28 6 Исавъ увидјлъ, что Исаакъ благословилъ Іакова, и послалъ его въ Падан-Арамъ взятъ себј жену оттуда, заповјдавъ ему при благословеніи, и сказавъ: не бери жены изъ дочерей Ханаанскихъ; 01O 28 7 и что Іаковъ послушался отца своего и матери своей, и пошелъ въ Падан-Арамъ; 01O 28 8 и увидјлъ Исавъ, что дочери Ханаанскія неугодны Исааку, отцу его: 01O 28 9 и пошелъ Исавъ къ Измаилу, и взялъ себј въ жену Махалаѕу, дочь Измаила, сына Авраамова, сестру Наваіоѕову, сверхъ другихъ женъ своихъ. 01O 28 10 Іаковъ же, вышедши изъ Беэр-Шавы, чтобъ идти въ Харранъ, 01O 28 11 пришелъ на одно мјсто, и остался тамъ ночевать, потому что зашло солнце. И взялъ одинъ изъ бышихъ на томъ мјстј камней, и положилъ себј въ головы, и легъ на томъ мјстј. 01O 28 12 И видитъ во снј: вотъ, лјстница стоитъ на землј, а верхъ ея касается небесъ; и се, ангелы Божіи восходятъ и нисходятъ по ней. 01O 28 13 И се, Іегова стоитъ на ней, и говорить: Я Іегова, Богъ Авраама, отца твоего, и Богъ Исаака. Землю, на которой ты лежишь, Я дамъ тебј и потомству твоему. 01O 28 14 И будетъ потомство твое, какъ иесокъ земный; и распространится къ морю, и къ востоку, и къ сјверу, и къ полудню; и благословятся въ тебј и въ сјмени твоемъ всј племена земныя. 01O 28 15 И се, Я съ тобою, и сохраню тебя вездј, куда ты ни пойдешь; и возвращу тебя въ сію землю; ибо Я не оставлю тебя, пока не исполню того, что Я сказалъ тебј. 01O 28 16 И пробудился Іаковъ отъ сна своего, и сказалъ: точно Іегова на мјстј семъ; а я не зналъ. 01O 28 17 И убоялся, и сказалъ: какъ страшно сіе мјсто! Это не иное что, какъ домъ Божій, это врата небесная. 01O 28 18 Вставъ поутру, Іаковъ взялъ камень, который былъ у него въ головахъ, и поставилъ его памятникомъ; и возлилъ елей на верхъ его. 01O 28 19 И нарекъ имя мјсту тому: Веѕиль, а прежнее имя того города было: Лузъ. 01O 28 20 И положилъ Іаковъ објтъ говоря: если Богъ будетъ со мною, и сохранитъ меня въ пути семъ, въ который я иду, и дастъ мнј хлјбъ јсть, и одежду одјтъся; 01O 28 21 и я въ мирј возвращусь въ домъ отца моего, и будетъ Іегова моимъ Богомъ: 01O 28 22 то этотъ камень, который я поставилъ памятникомъ, да будетъ домомъ Божіимъ, и изъ всего, что Ты, Боже, даруешь мнј, я дамъ Тебј десятую часть. 01O 29 1 И всталъ Іаковъ, и пошелъ въ землю сыновъ востока. 01O 29 2 И увидјлъ на полј колодезь, и три стада мелкаго скота, лежавшія около его, потому что изъ того колодезя поили стада. Надъ устьемъ колодезя былъ большой камень. 01O 29 3 Когда собирались туда всј стада, отваливали камень отъ устья колодезя и поили овецъ; потомъ опять клали камень на свое мјсто, на устье колодезя. 01O 29 4 Іаковъ сказалъ имъ: братіа мои! откуда вы? Они отвјчали: изъ Харрана. 01O 29 5 Тогда онъ спросилъ ихъ: знаете ли Лавана, сына Нахорова? они отвјчали: зваемъ. 01O 29 6 Онъ еще спросилъ: благополученъ ли онъ? они отвјчали: благополученъ; и вотъ, Рахиль, дочь его идетъ съ овцами. 01O 29 7 Онъ сказалъ: вотъ дня еще много; не время собирать скотъ; напойте овецъ и подите, пасите. 01O 29 8 Они отвјчали: не можемъ, пока не соберутся всј стада, и не отвалятъ камня отъ устья колодезя; тогда будемъ мы поить овецъ. 01O 29 9 Еще, какъ онъ разговаривалъ съ ними, пришла Рахиль съ мелкимъ скотомъ отца своего, потому что она пасла. 01O 29 10 Какъ скоро Іаковъ увидјлъ Рахиль, дочь Лавана, брата матери своей, и овецъ Лавана, брата матери своей: тотчасъ подошелъ Іаковъ, отвалилъ камень отъ устья колодезя, и далъ пить овцамъ Лавана, брата матери своей. 01O 29 11 Потомъ Іаковъ поцјловалъ Рахили, и, поднявъ вопль, заплакалъ; 01O 29 12 и сказалъ Іаковъ Рахили, что онъ родственникъ отцу ея, и что онъ сынъ Ревеккинъ. А она побјжала, и сказала отцу своему. 01O 29 13 Лававъ услышавъ о Іаковј, сынј сестры своей, выбјжалъ ему на встрјчу, обнялъ его, и поцјловалъ его, и ввелъ его въ домъ свой; и онъ разсказалъ Лавану все сіе. 01O 29 14 Лаванъ же сказалъ ему: подлинно ты кость моя и плоть моя. И жилъ у него Іаковъ цјлый мјсяцъ. 01O 29 15 Потомъ Лаванъ сказалъ Іакову: неужели ты даромъ будешь работать на меня, потому что ты родственникъ? скажи мнј, что заплатить тебј? 01O 29 16 У Лавана же были двј дочери, имя старшей: Лія, имя младшей: Рахиль. 01O 29 17 Лія была больна глазами, а Рахиль была красива станомъ, и красива лицемъ. 01O 29 18 Іаковъ полюбилъ Рахиль; и потому сказалъ: я буду тебј работать семь лјтъ за Рахиль, младшую дочь твою. 01O 29 19 На сіе Лаванъ сказалъ: для меня лучше отдать ее за тебя, нежели отдать ее за другаго кого; живи у меня. 01O 29 20 Такимъ образомъ Іаковъ работалъ за Рахиль семь лјтъ; и они показались ему за нјсколько дней, потому что онъ любилъ ее. 01O 29 21 И сказалъ Іаковъ Лавану: дай жену мою; потому что мнј уже исполнилось время, чтобы мнј войдти къ ней. 01O 29 22 Тогда Лаванъ созвалъ всјхъ людей того мјста, и сдјлалъ пиръ. 01O 29 23 Вечеромъ же взялъ дочь свою Лію, и ввелъ ее къ нему; и онъ вошелъ къ ней. 01O 29 24 И далъ Лаванъ служанку свою Зелфу въ служанки дочери своей Ліи. 01O 29 25 Настало утро, и оказалось, что это Лія. Тогда Іаковъ сказалъ Лавану: что это ты сдјлалъ со мною? не за Рахиль ли я работалъ у тебя? зачјмъ ты обманулъ меня? 01O 29 26 Но Лаванъ сказалъ: въ нашемъ мјстј такъ не дјлаютъ, чтобы младшую выдать прежде старшей; 01O 29 27 окончи недјлю этой; потомъ дадимъ тебј и ту, за работу, которую ты будешь работать у меня еще семь лјтъ другихъ. 01O 29 28 Іаковъ такъ и сдјлалъ, и окончилъ недјлю этой. Потомъ Лаванъ далъ Рахиль, дочь свою, ему въ жену. 01O 29 29 И далъ Лаванъ служанку свою Валлу въ служанки дочери своей Рахили. 01O 29 30 Іаковъ вошелъ и къ Рахили, и любилъ Рахиль больше, нежели Лію; и работалъ у него еще семь лјтъ другихъ. 01O 29 31 Іегова узрјлъ, что Лія была нелюбима, и отверзъ утробу ея, а Рахиль была неплодна. 01O 29 32 Лія зачала, и родила сына, и нарекла ему имя: Рувимъ; потому что, говорила она: Іегова призрјлъ на меня бјдную; теперь будетъ любить меня мужъ мой. 01O 29 33 И зачала опять, и родила сына, и сказала: Іегова услышалъ, что я нелюбима, и даровалъ мнј еще сего; посему нарекла ему имя: Симеонъ. 01O 29 34 И зачала еще, и родила сына, и сказала: теперь-то прилјпится ко мнј мужъ мой; ибо я родила ему трехъ сыновъ. Отъ сего наречено ему имя: Левій. 01O 29 35 И еще зачала, и родила сына и сказала: теперь то я восхвалю Іегову. Посему нарекла ему имя Іуда. И перестала рождать. 01O 30 1 Когда Рахиль увидјла, что она не рождаетъ дјтей Іакову, поревновала Рахиль сестрј своей, и сказала Іакову: дай мнј дјтей; а если не такъ, то я умру. 01O 30 2 Іаковъ осердился на Рахиль, и сказалъ: неужели я вмјсто Бога, который не далъ тебј плода чрева? 01O 30 3 Но она сказала: вотъ служанка моя Валла; войди къ ней; пусть она родитъ у меня на колјнахъ, тогда и я буду имјть дјтей отъ нея. 01O 30 4 И такъ она дала ему Валлу, служанку свою, въ жену, и вошелъ къ ней Іаковъ. 01O 30 5 Валла зачала, и родила Іакову сына. 01O 30 6 При семъ Рахиль сказала: Богъ явилъ мнј судъ и услышалъ гласъ мой, и далъ мнј сына, и посему нарекла ему имя: Данъ. 01O 30 7 Зачала и опять Валла, служанка Рахилина, и родила Іакову другаго сына. 01O 30 8 Тутъ Рахиль сказала: борьбою Божественною боролась я съ сестрою моею, и превозмогла; посему нарекла ему имя: Нефѕалимъ. 01O 30 9 Лія видя, что перестала рождать, взявъ служанку свою Зелфу, дала ее Іакову въ жену. 01O 30 10 И Зелфа служанка Ліина родила Іакову сына. 01O 30 11 При семъ Лія сказала: пришло счастіе; и нарекла ему имя: Гадъ. 01O 30 12 Зелфа, служанка Ліина родила и другаго сына Іакову. 01O 30 13 Тогда Лія сказала: это блаженство для меня! ибо блаженною будутъ называть меня женщины. И нарекла ему имя: Асиръ. 01O 30 14 Однажды, во время жатвы пшеницы, Рувимъ вышелъ въ поле, и нашелъ мандрагоры, и принесъ ихъ Ліи, матери своей. Тогда Рахиль сказала Ліи: дай мнј мандрагоровъ сына твоего. 01O 30 15 Но Лія сказала ей: неужели мало тебј, что ты завладјла мужемъ моимъ, ты домогаешься и мандрагоровъ сына моего? Рахиль отвјчала: хорошо, пусть, онъ спитъ съ тобою эту ночь, за мандрагоры сына твоего. 01O 30 16 Итакъ вечеромъ, когда Іаковъ пришелъ съ поля, Лія вышла ему на встрјчу, и сказала: войди ко мнј; ибо я купила тебя за мандрагоры сына моего. Посему онъ и спалъ съ нею въ ту ночь. 01O 30 17 И услышалъ Богъ Лію, и она зачала, и родила Іакову пятаго сына. 01O 30 18 И сказала Лія: Богъ далъ мнј возмездіе мое, тогда, какъ я уже служанку мою отдала мужу моему. И нарекла имя ему Иссахаръ. 01O 30 19 И еще зачала Лія, и родила Іакову шестаго сына. 01O 30 20 Тогда сказала Лія: Богъ далъ мнј прекрасный даръ; теперь будетъ жить со мною мужъ мой; ибо я родила ему шесть сыновъ. И нарекла ему имя: Завулонъ. 01O 30 21 Потомъ родила дочь и нарекла ей имя: Дина. 01O 30 22 И помянулъ Богъ Рахиль, и услышалъ ее Богъ, и отверзъ утробу ея. 01O 30 23 Она зачала и родила сына, и сказала: избавилъ меня Богъ отъ нареканія. 01O 30 24 И нарекла ему имя: Іосифъ, сказавъ: Іегова дастъ мнј и другаго сына. 01O 30 25 Послј того, какъ Рахиль родила Іосифа, Іаковъ сказалъ Лавану: отпусти меня, я пойду въ свое мјсто и въ свою землю; 01O 30 26 отдай женъ моихъ и дјтей моихъ, за которыхъ я работалъ тебј, и я пойду; ибо ты знаешь работу мою, сколько я работалъ тебј. 01O 30 27 Но Лаванъ сказалъ ему: о! еслибы я обрјлъ благодать предъ очами твоими! Я примјчаю, что за тебя Іегова благословилъ меня. 01O 30 28 И сказалъ: назначь самъ себј награду отъ меня, и я дамъ тебј. 01O 30 29 На сіе Іаковъ сказалъ ему: ты знаешь, сколько я работалъ тебј, и сколько сдјлалось у тебя скота при мнј. 01O 30 30 Мало было у тебя до меня, а стало много; Іегова благословилъ тебя по приходј моемъ; когда же я буду работать и для своего дома? 01O 30 31 Лаванъ сказалъ: что дать тебј? Іаковъ отвјтствовалъ: не давай мнј ничего; если только сдјлаешь мнј, что я скажу, то я опять буду пасти и стеречь овецъ твоихъ. 01O 30 32 Я пройду сегодня по всему стаду овецъ твоихъ, и отдјлю изъ нихъ всякій скотъ съ крапинами и съ пятнами, всякую скотину черную изъ овецъ, также съ пятнами и съ крапинами изъ козъ. Послј сего такой скотъ пусть будетъ наградою мнј. 01O 30 33 Такимъ образомъ справедливость моя сама собою будетъ говорить за меня въ слјдующее время предъ лицемъ твоимъ, когда придешь посмотрјть награду мою. Все, что у меня изъ козъ не будетъ съ крапинами, и изъ овецъ не будетъ черное, пусть считается за краденое. 01O 30 34 На сіе Лаванъ сказалъ: хорошо, пусть будетъ по твоему слову. 01O 30 35 И отдјлилъ въ тотъ день козловъ пестрыхъ, и съ крапинами, и всјхъ козъ съ крапинами и съ пятнами, всјхъ, на которыхъ было нјсколько бјлаго, и всјхъ черныхъ овецъ, и отдалъ на руки сыновьямъ своимъ; 01O 30 36 и назначилъ разстояніе между собою и между Іаковомъ на три дня пути. Іаковъ же пасъ остальный мелкій скотъ Лавановъ. 01O 30 37 Тогда Іаковъ взялъ свјжихъ прутьевъ стираксовыхъ, миндальныхъ и яворовыхъ, и вырјзалъ на нихъ бјлыя полосы, снявъ кору до бјлизны, которая на тјхъ прутьяхъ; 01O 30 38 и положилъ прутья, которые онъ испестрилъ, передъ скотомъ въ водопойныхъ корытахъ, куда скотъ приходилъ пить, и гдј приходя пить, зачиналъ. 01O 30 39 И зачиналъ скотъ у прутьевъ, и рождался скотъ пестрый, и съ крапинами, и съ пятнами. 01O 30 40 Такихъ агнцевъ Іаковъ отдјлялъ, и ставилъ скотъ лицемъ къ пестрому и всему черному скоту Лаванову; но свои стада держалъ особо, и не ставилъ ихъ вмјстј со скотомъ Лавана. 01O 30 41 Каждый разъ, когда зачиналъ скотъ крјпкій, Іаковъ полагалъ прутья въ корытахъ передъ глазами скота, чтобы онъ зачиналъ у прутьевъ. 01O 30 42 А когда скотъ былъ слабъ, тогда онъ не клалъ. И доставался слабый скотъ Лавану, а крјпкій Іакову. 01O 30 43 И сдјлался онъ весьма, весьма богатъ; такъ что у него было множество мелкаго скота, и рабыни, и рабы, и верблюды, и ослы. 01O 31 1 И услышалъ Іаковъ слова сыновъ Лавановыхъ, которые говорили: Іаковъ завладјлъ всјмъ, что было у отца нашего, и изъ имјнія отца нашего составилъ все богатство сіе. 01O 31 2 Іаковъ увидјлъ, что и Лаванъ уже не такъ смотритъ на него, какъ вчера и третьяго дня. 01O 31 3 И сказалъ Іегова Іакову: возвратись въ землю отцевъ твоихъ, и на родину твою; и Я буду съ тобою. 01O 31 4 Тогда Іаковъ, пославъ, призвалъ Рахиль и Лію въ поле, къ стаду мелкаго скота своего; 01O 31 5 и сказалъ имъ: я вижу, что отецъ вашъ смотритъ на меня не такъ, какъ вчера и третьяго дня. Но Богъ отца моего со мною. 01O 31 6 Вы сами знаете, что я всјми силами работалъ отцу вашему. 01O 31 7 А отецъ вашъ обманулъ меня, и разъ десять перемјнялъ награду мою. Но Богъ не попустилъ ему сдјлать мнј зло. 01O 31 8 Скажетъ ли онъ, что скотъ, который съ крапинами будетъ тебј въ награду; скотъ рождается все съ крапинами. Скажетъ ли: пестрый будетъ тебј въ награду; скотъ рождается все пестрый. 01O 31 9 И отнялъ Богъ скотъ у отца вашего, и отдалъ мнј. 01O 31 10 Однажды въ такое время, когда скотъ зачинаетъ, я взглянулъ, и увидјлъ во снј козловъ пестрыхъ, съ крапинами и пятнами, скачущихъ на скотъ. 01O 31 11 Ангелъ Божій сказалъ мнј во снј: Іаковъ! я отвјчалъ: вотъ я. 01O 31 12 Онъ сказалъ: возведи очи твои, и посмотри; всј козлы, скачущіе на скотинъ, суть пестрые, съ крапинами, и съ пятнами; ибо Я вижу все, что Лаванъ дјлаетъ съ тобою. 01O 31 13 Я Богъ Веѕиля, гдј ты возлилъ елей на памятникъ, и гдј ты далъ Мнј објтъ. Теперь встань, поди изъ земли сей, и возвратися въ землю рожденія твоего. 01O 31 14 Рахиль и Лія сказали ему въ отвјтъ: есть ли уже намъ доля, или наслјдство въ домј отца нашего? 01O 31 15 Не за чужихъ ли онъ насъ почитаетъ? ибо онъ продалъ насъ, и серебро наше съјлъ. 01O 31 16 Все богатство, которое Богъ отнялъ у отца нашего, есть наше и дјтей нашихъ. И такъ дјлай все, что Богъ повелјлъ тебј. 01O 31 17 Тогда Іаковъ всталъ, и посадилъ дјтей своихъ и женъ своихъ на верблюдовъ; 01O 31 18 и взялъ съ собою весь скотъ свой, и все богатство свое, которое пріобрјлъ; скотъ собственный его, который онъ пріобрјлъ въ Падан-Арамј; и пошелъ къ Исааку, отцу своему, въ землю Ханаанскую. 01O 31 19 И какъ Лаванъ пошелъ стричь скотъ свой: то Рахиль украла идоловъ, которые были у отца ея. 01O 31 20 И Іаковъ укрылся отъ проницаніа Лавана Арамеянина, поелику не далъ ему знать, что удаляется. 01O 31 21 И ушелъ со всјмъ, что у него было; и вставъ перешелъ рјку, и пошелъ прямо къ горј Галаадъ 01O 31 22 На третій день сказали Лавану, что Іаковъ ушелъ. 01O 31 23 Посему онъ взялъ съ собою сродниковъ своихъ, и гнался за нимъ семь дней, и догналъ его на горј Галаадъ. 01O 31 24 Но Богъ пришелъ къ Лавану Арамеянину ночью, во снј, и сказалъ ему: берегись, не говори вопреки Іакову ни худаго, ни добраго. 01O 31 25 Итакъ, когда Лаванъ догналъ Іакова, и когда Іаковъ поставилъ шатеръ свой на горј, а также и Лаванъ расположился съ сродниками своими на горј Галаадъ: 01O 31 26 тогда Лаванъ сказалъ Іакову: что ты сдјлалъ? для чего ты укрылся отъ меня, и увелъ дочерей моихъ, какъ будто взятыхъ въ плјнъ оружіемъ? 01O 31 27 Зачјмъ ты убјжалъ тайно, и укрылся отъ меня, и не сказалъ мнј? Я отпустилъ бы тебя съ веселіемъ и съ пјснями, съ тимпаномъ и съ гуслями. 01O 31 28 Ты не позволилъ мнј даже поцјловать внуковъ моихъ и дочерей моихъ! Это неблагоразумно ты сдјлалъ. 01O 31 29 Есть въ рукј моей сила сдјлать вамъ зло, но Богъ отца вашего вчера говорилъ ко мнј, и сказалъ: берегись, не говори вопреки Іакову ни худаго, ни добраго. 01O 31 30 Но пустъ бы ты ушелъ, потому что ты нетерпјливо захотјлъ быть въ домј отца твоего: зачјмъ ты укралъ боговъ моихъ? 01O 31 31 Іаковъ сказалъ въ отвјтъ Лавану: я ушелъ, потому что боялся; ибо я сказалъ самъ въ себј: не отнялъ бы ты у меня дочерей своихъ. 01O 31 32 Боговъ же твоихъ, если у кого найдешь, тотъ да не будетъ живъ. При сродникахъ нашихъ узнавай свое въ томъ, что есть у меня, и бери себј. А того не зналъ Іаковъ, что Рахиль украла ихъ. 01O 31 33 Итакъ Лаванъ ходилъ въ шатеръ Іакова, и въ шатеръ Ліи, и въ шатеръ двухъ рабынь, и не нашелъ ничего. И вышедши изъ шатра Ліи, вошелъ въ шатеръ Рахили. 01O 31 34 Рахиль же взяла идоловъ и положила ихъ подъ верблюжье сјдло, и сјла на нихъ. И обыскалъ Лаванъ весь шатеръ; но не нашелъ. 01O 31 35 Она же сказала отцу своему: да не прогнјвается господинъ мой, видя, что я не могу встать предъ тобою; ибо у меня обыкновенное женское. Такимъ образомъ онъ искалъ, но не нашелъ идоловъ. 01O 31 36 Тогда Іаковъ осердился,. и вступилъ въ споръ съ Лаваномъ. И началъ Іаковъ говорить, и сказалъ Лавану: какая вина моя, какой грјхъ мой, что ты преслјдуешь меня? 01O 31 37 Ты осмотрјлъ у меня всј вещи; что нашелъ ты изъ всјхъ вещей твоего дома? Покажи здјсь передъ сродниками твоими и передъ сродниками моими; пусть они разсудятъ обоихъ насъ. 01O 31 38 Двадцать лјтъ я жилъ у тебя; овцы твои и козы твои не выкидывали; овновъ стада твоего я не јлъ. 01O 31 39 Разтерзаннаго звјремъ я не носилъ тебј; это была моя бјда, ты съ меня взыскивалъ, днемъ ли что пропало, ночью ли пропало. 01O 31 40 Я томился днемъ отъ жара, а ночью отъ стужи; и сонъ убјгалъ отъ глазъ моихъ. 01O 31 41 Таковы мои двадцать лјтъ въ домј твоемъ. Я работалъ тебј четырнадцать лјтъ за двухъ дочерей твоихъ, и шесть лјтъ за скотъ твой; а ты десять разъ перемјнялъ награду мою. 01O 31 42 Еслибы не былъ со мною Богъ отца моего, Богъ Авраама и страхъ Исаака; ты бы теперь отпустилъ меня ни съ чјмъ. Богъ увидјлъ бјдствіе мое, и трудъ рукъ моихъ; и вступился за меня вчера. 01O 31 43 Лаванъ сказалъ въ отвјтъ: дочери, дочери мои; дјти, дјти мои; скотъ, скотъ мой; все что ты видишь, это мое; но что мнј дјлать теперь съ дочерьми моими и съ дјтьми ихъ, которые рождены ими? 01O 31 44 Итакъ, сдјлаемъ теперь завјтъ, ты и я; и это будетъ свидјтельствомъ между мною и тобою. 01O 31 45 И взялъ Іаковъ камень, и поставилъ его въ памятникъ. 01O 31 46 И сказалъ Іаковъ сродникамъ своимъ: наберите камней. Они набрали камней, и сдјлали холмъ, и јли тамъ на холмј. 01O 31 47 И назвалъ его Лаванъ: Іегар-Сагадуѕа; а Іаковъ назвалъ его Галаадомъ. 01O 31 48 И сказалъ Лаванъ: этотъ холмъ свидјтель между мною и тобою сего дня; посему и наречено ему имя: Галаадъ; 01O 31 49 также Мицфа, отъ того, что Лаванъ сказалъ: да надзираетъ Іегова надо мною и надъ тобою, когда мы скроемся другъ отъ друга. 01O 31 50 Если ты будешь худо поступать съ дочерями моими, или если возмешь женъ, сверхъ дочерей моихъ: то смотри, человјка нјтъ между нами: Богъ свидјтель между мною и между тобою. 01O 31 51 И еще сказалъ Лаванъ Іакову: вотъ холмъ сей, и вотъ памятникъ сей, который я поставилъ между мною и тобою. 01O 31 52 Этотъ холмъ свидјтель, и этотъ памятникъ свидјтель, что ни я не перейду къ тебј за этотъ холмъ, ни ты не перейдешь ко мнј за этотъ холмъ, и за этотъ памятникъ съ злымъ намјреніемъ. 01O 31 53 Богъ Авраамовъ и Богъ Нахоровъ, да судитъ насъ, Богъ отца ихъ. Тогда Іаковъ поклялся страхомъ отца своего Исаака; 01O 31 54 и закололъ Іаковъ жертву на горј, и позвалъ сродниковъ своихъ јсть хлјба; и они јли хлјбъ, и ночевали на горј. 01O 31 55 Вставъ поутру, Лаванъ поцјловалъ внуковъ своихъ и дочерей своихъ, и благословилъ ихъ, потомъ пошелъ, и возвратился Лаванъ въ свое мјсто. 01O 32 1 А Іаковъ пошелъ въ путь свой. И встрјтили его ангелы Божіи. 01O 32 2 Іаковъ, увидя ихъ, сказалъ: это ополченіе Божіе; и нарекъ имя мјсту тому: Маханаимъ. 01O 32 3 Потомъ Іаковъ послалъ предъ собою вјстниковъ къ брату своему Исаву въ землю Сеиръ, въ область Эдомъ; 01O 32 4 и далъ имъ приказаніе, говоря: такъ скажите господину моему Исаву: вотъ что говоритъ рабъ твой Іаковъ: я жилъ у Лавана и прожилъ донынј; 01O 32 5 и есть у меня волы и ослы, и мелкій скотъ, и рабы и рабыни; и я послалъ извјстить о себј господина моего, дабы пріобрјсть благоволеніе предъ очами твоими. 01O 32 6 Вјстники, возвратясь къ Іакову, сказалп: мы ходили къ брату твоему Исаву; онъ идетъ на встрјчу тебј, и съ нимъ четыреста человјкъ. 01O 32 7 Тогда Іаковъ очень испугался, и былъ въ затрудненіи; и раздјлилъ людей, бывшихъ съ нимъ, и скотъ мелкій и крупный и верблюдовъ, на два ополченія, 01O 32 8 и сказалъ: если Исавъ нападетъ на одно ополченіе, и побіетъ его; то остальное ополченіе можетъ спастись. 01O 32 9 И сказалъ Іаковъ: Боже отца моего Авраама, и Боже отца моего Исаака, Іегова, Ты, который сказалъ мнј: возвратисъ въ землю твою, на родину твою, и Я буду благотворить тебј! 01O 32 10 Малъ я предъ всјми милостями, и предъ всею истиною, которую Ты сотворилъ рабу Твоему: ибо я съ жезломъ моимъ перешелъ этотъ Іорданъ, а теперь у меня два ополченія. 01O 32 11 Избавь меня отъ руки брата моего, отъ руки Исава; ибо я боюсь, чтобъ онъ, пришедши, не убилъ меня, и матерей съ дјтьми. 01O 32 12 Ибо ты сказалъ: Я буду благотворить тебј; и дамъ тебј потомство, какъ песокъ морскій, котораго не изчислить отъ множества. 01O 32 13 И ночевалъ тутъ Іаковъ въ ту ночь. И взялъ изъ того, что у него было, въ подарокъ Исаву брату своему: 01O 32 14 двјсти козъ, двадцать козловъ, двјсти овецъ, двадцать овновъ, 01O 32 15 верблюдовъ дойныхъ съ дјтьми ихъ тридцать, сорокъ коровъ, десять воловъ, двадцать ослицъ, десять ословъ. 01O 32 16 И далъ въ руки рабамъ своимъ, каждое стадо особо, и сказалъ рабамъ своимъ: подите предо мною, и оставляйте разстояніе отъ стада до стада. 01O 32 17 И приказалъ первому, говоря: когда братъ мой Исавъ встрјтится тебј и спроситъ тебя, говоря: чей ты? и куда идешь? и чье это стадо предъ тобою? 01O 32 18 ты скажи: раба твоего Іакова; это подарокъ, посланный господину моему Исаву; вотъ, онъ и самъ за нами. 01O 32 19 Тоже приказалъ онъ и второму и третьему, и всјмъ, которые шли за стадами, говоря: такъ скажите Исаву, когда встрјтитесь съ нимъ. 01O 32 20 И скажите: вотъ, рабъ твой Іаковъ за нами: ибо онъ сказалъ самъ въ себј: умилостивлю его дарами, которые пойдутъ передо мною; и потомъ увижу лице его; можетъ быть и приметъ меня. 01O 32 21 Такимъ образомъ дары пошли предъ нимъ; и онъ ту ночь ночевалъ въ стану своемъ. 01O 32 22 И всталъ въ ту ночь, и, взявъ двухъ женъ своихъ, и двухъ рабынь своихъ. и одиннадцать сыновъ своихъ, перешелъ черезъ Іавокъ въ бродъ. 01O 32 23 И когда взявъ ихъ, перевелъ черезъ потокъ, перевелъ также и все, что у него было. 01O 32 24 И остался Іаковъ одинъ. Тогда нјкто боролся съ нимъ до появлешя зари; 01O 32 25 и когда увидјлъ, что не одолјваетъ его, коснулся состава стегна его, повредилъ составъ стегна у Іакова, когда онъ боролся съ нимъ, 01O 32 26 и сказалъ: пусти меня: ибо взошла заря; Іаковъ отвјчалъ: не пущу тебя, если ее благословишь меня. 01O 32 27 И спросилъ его: какъ тебј имя? онъ отвјчалъ: Іаковъ. 01O 32 28 Онъ сказалъ: отнынј имя тебј будетъ не Іаковъ, а Израиль; ибо ты борешься съ Богомъ и съ человјками, и одолјваешь. 01O 32 29 Спросилъ и Іаковъ, говоря: скажи имя Твое; но Онъ сказалъ: на что ты спрашиваешь о имени Моемъ? и благословилъ его тамъ. 01O 32 30 И нарекъ Іаковъ имя мјсту тому: Пеніилъ; ибо, говорилъ онъ: я видјлъ Бога лицемъ къ лицу, и сохранилась душа моя. 01O 32 31 И взошло солнце, когда онъ проходилъ Пеніилъ, и онъ хромалъ отъ поврежденія стегна своего. 01O 32 32 Посему и донынј сыны Израилевы не јдятъ жилы, которая у стегна, потому что Боровшійся тронулъ жилу на стегнј у Іакова. 01O 33 1 И возвелъ Іаковъ очи свои, и видитъ, и вотъ идетъ Исавъ, и съ нимъ четыреста человјкъ. Тогда онъ раздјлилъ дјтей - Ліи, Рахили и двумъ служанкамъ; 01O 33 2 и поставилъ служанокъ и дјтей ихъ впереди, Лію и дјтей ея за нпми, а Рахиль и Іосифа позади. 01O 33 3 А самъ пошелъ передъ ними, и поклонился до земли семь разъ, подходя къ брату своему. 01O 33 4 Исавъ побјжалъ ему на встрјчу, обнялъ его, бросился ему на шею, и цјловалъ его, и плакали. 01O 33 5 И возведши очи свои, увидјдъ женъ и дјтей, и спросидъ: кто это у тебя? Іаковъ отвјчалъ: дјти, которыхъ Богъ даровалъ рабу твоему. 01O 33 6 И подошли служанки, сами и дјти ихъ, и поклонились. 01O 33 7 Потомъ подошла Лія, и дјти ея, и поклонились. Наконецъ подошли Іосифъ и Рахиль и поклонились. 01O 33 8 Еще спросилъ: что значитъ у тебя все это ополченіе, съ которымъ я встрјтился? онъ отвјчалъ: дабы обрјсти благодать въ очахъ господина моего. 01O 33 9 Исавъ сказалъ: у меня много, братецъ; пусть твое - у тебя. 01O 33 10 Но Іаковъ сказалъ: нјтъ, сдјлай милость; если я обрјлъ благоволеніе въ очахъ твоихъ, прими даръ мой отъ руки моей; ибо я увидјлъ лице твое, какъ бы кто увидјлъ лице Божіе, и ты принялъ меня милостиво. 01O 33 11 Прими благословеніе мое, которое представлено тебј; потому что Богъ даровалъ мнј, и есть у меня все. И принудилъ его, и онъ взялъ. 01O 33 12 Исавъ сказалъ: поднимемся в пойдемъ; и я пойду предъ тобою. 01O 33 13 Онъ отвјчалъ ему: господинъ мой знаетъ, что дјти мои молоды, а мелкій и крупный скотъ дойный; если погнать его одинъ день, то помретъ весь скотъ. 01O 33 14 Пусть господинъ мой пойдетъ впереди раба своего, а я пойду тихимъ шагомъ своимъ, какъ пойдетъ скотъ, который передо мною, и какъ пойдутъ дјти; и приду къ господину моему въ Сеиръ. 01O 33 15 Исавъ сказалъ: такъ я оставлю съ тобою нјсколько изъ людей, которые при мнј. Онъ отвјчалъ: на что это? только бы мнј обрјсти благоволеніе въ очахъ господина моего! 01O 33 16 И возвратился Исавъ въ тотъ же день путемъ своимъ въ Сеиръ. 01O 33 17 А Іаковъ пошелъ въ Сюкоѕъ, и построилъ себј домъ, и для скота своего сдјлалъ дворы. Отъ сего дано имя мјсту: Сюкоѕъ. 01O 33 18 Іаковъ, пришедши изъ Падан-Арама, въ мирј пришелъ въ городъ Сихемъ, который въ землј Ханаанской, и расположился противъ города. 01O 33 19 И купилъ часть поля, на которомъ онъ раскинулъ шатеръ свой, у сыновъ Эммора, отца Сихемова, за сто монетъ. 01O 33 20 И поставилъ тамъ жертвенникъ; и назвалъ его: Богъ крјпкій, Богъ Израилевъ. 01O 34 1 Нјкогда Дина, дочь Ліи, которую она родила Іакову, вышла посмотрјть дочерей земли той. 01O 34 2 Увидјлъ ее Сихемъ, сынъ Эммора, Хиввеянина, князя земли той, и взялъ ее, и былъ съ нею, и сдјлалъ ей насиліе. 01O 34 3 И прилјпилась душа его къ Динј, дочери Іаковлевой, и онъ полюбилъ дјвицу, и говорилъ по сердцу дјвицы. 01O 34 4 И сказалъ Сихемъ Эммору, отцу своему, говоря: возьми мнј эту дјвицу въ жену. 01O 34 5 Іаковъ слышалъ, что онъ обезчестилъ Дину, дочь его; но какъ сыновья его были со скотомъ его въ полј, то Іаковъ молчалъ, пока не пришли они. 01O 34 6 И пришелъ Эмморъ, отецъ Сихемовъ, къ Іакову, поговорить съ нимъ. 01O 34 7 Сыновъя же Іаковлевы, услышавъ, пришли съ поля, и огорчились, и воспылаъ у нихъ сильный гнјвъ, потому, что безчестіе сдјлалъ онъ Израилю, бывъ съ дочерью Іакова; такъ не надлежало бы дјлать. 01O 34 8 Эмморъ сталъ говорить имъ, и сказалъ: Сихемъ, сынъ мой, прилјпился душею къ дочери вашей; дайте ее въ жену ему. 01O 34 9 Породнитесъ съ нами; отдавайте за насъ дочерей вашихъ, и нашихъ дочерей берите себј. 01O 34 10 Съ нами и живите, земля сія предъ вами, живите на ней, и производите на ней промыслъ, пріобрјтайте ее во владјніе. 01O 34 11 Сихемъ также сказалъ отцу ея и братьямъ ея: только бы мнј обрјсти благоволеніе въ очахъ вашихъ, я дамъ, что ни скажете мнј. 01O 34 12 Назначьте самое большое вјно и дары, я дамъ, что ни скажете мнј: только дайте мнј дјвицу въ жену. 01O 34 13 И отвјчали сыновья Іакова Сихему и Эммору, отцу его, съ лукавствомъ, за то, что онъ обезчестилъ Дину, сестру ихъ, и говорили; 01O 34 14 и сказали имъ: не можемъ того сдјлать, чтобы выдать сестру нашу за человјка, который не обрјзанъ; ибо это у насъ безчестно. 01O 34 15 Впрочемъ мы согласимся съ вами на семъ условіи, если вы будете подобны намъ въ томъ, чтобы у васъ весь мужскій полъ былъ обрјзанъ. 01O 34 16 Тогда будемъ отдавать за васъ дочерей нашихъ, и брать за себя вашихъ дочерей, и будемъ жить съ вами, а составимъ одинъ народъ. 01O 34 17 А если не послушаетесь насъ въ томъ, чтобы обрјзаться, то мы возьмемъ сестру свою, и удалимся. 01O 34 18 И былъ Эмморъ доволенъ словами ихъ, и Сихемъ, сынъ Эмморовъ, былъ доволенъ. 01O 34 19 Юноша не умедлилъ исполнить сіе; потому что любилъ дочь Іаковлеву. Притомъ же онъ болје всјхъ уважаемъ былъ въ дому отца своего. 01O 34 20 И пришелъ Эмморъ и сынъ его Сихемъ къ воротамъ города своего, и стали говорить жителямъ города своего, и сказали: 01O 34 21 сіи люди мирно живутъ съ нами; пусть они селятся на землј, и производятъ на ней промыслы; земля же, видите, пространна во всј стороны передъ ними. Станемъ брать дочерей ихъ себј въ жены, и нашихъ дочерей выдавать за нихъ. 01O 34 22 Только сіи люди соглашаются жить съ нами, и быть однимъ народомъ, на томъ условіи, чтобы и у насъ обрјзанъ былъ весь мужескій полъ, какъ они обрјзаны. 01O 34 23 Не намъ ли достанутся стада ихъ, и имјніе ихъ, и весь скотъ ихъ? только согласимся съ ними, чтобы они жили у насъ. 01O 34 24 И послушались Эммора и сына его Сихема всј выходящіе изъ воротъ города его, и всякій выходящій изъ воротъ города его, мужескаго пола, былъ обрјзанъ. 01O 34 25 Но на третій день, когда они были въ болјзни, два сына Іакова, Симеонъ и Левій, братья Дины, взяли каждый свой мечъ, напали нечаянно на городъ, и перебили весь мужескій полъ; 01O 34 26 и самаго Эммора и Сихема, сына его, убили остріемъ меча; и взяли Дину изъ дома Сихемова и вышли. 01O 34 27 Сыновья Іакова пришли къ убитымъ, и разграбили городъ, за то, что они обезчестили сестру ихъ. 01O 34 28 Они взяли мелкій и крупный скотъ ихъ, и ословъ ихъ, и что ни было въ городј, и что ни было въ полј. 01O 34 29 И все богатство ихъ, и всјхъ дјтей ихъ, и женъ ихъ взяли въ плјнъ, и разграбили также и все, что было въ домахъ. 01O 34 30 И сказалъ Іаковъ Симеону и Левію: вы нарушили покой мой, сдјлавъ меня ненавистнымъ между жителями сей земли, между Хананеями и Ферезеями. У меня людей мало, соберутся противъ меня, поразятъ меня, и истребленъ буду я и домъ мой. 01O 34 31 Но они сказали: надлежало ли поступать съ сестрою нашею, какъ съ блудницею! 01O 35 1 Богъ сказалъ Іакову: встань, поди въ Веѕиль, и живи тамъ; и устрой тамъ жертвейникъ Богу, явившемуся тебј, когда ты бјжалъ отъ лица Исава, брата твоего. 01O 35 2 И сказалъ Іаковъ дому своему, и всјмъ бывшимъ съ нимъ: бросьте боговъ чужихъ, находящихся у васъ, и очиститесь, и перемјните одежды ваши; 01O 35 3 встанемъ и пойдемъ въ Веѕиль; тамъ устрою я жертвенникъ Богу, Который услышалъ меня въ день скорби моей, и былъ со мною въ пути, въ который я ходилъ. 01O 35 4 И отдали Іакову всјхъ боговъ чужихъ, бывшихъ въ рукахъ ихъ, и серьги, бывшія въ ушахъ у нихъ; и закопалъ ихъ Іаковъ подъ терпентиномъ, который близъ Сихема. 01O 35 5 Потомъ они отправилисъ. И былъ ужасъ Божій на окрестныхъ городахъ, и не преслјдовали сыновъ Іаковлевыхъ. 01O 35 6 И пришелъ Іаковъ въ Лузъ, иначе Веѕиль, въ землј Ханаанской, самъ и всј люди бывшіе съ нимъ; 01O 35 7 и устроилъ тамъ жертвенникъ, и назвалъ сіе мјсто: Эл-Веѕиль; ибо тутъ явился ему Богъ, когда онъ бјжалъ отъ лица брата своего. 01O 35 8 Тогда умерла Девора. кормилица Реввекина, и погребена ниже Веѕиля подъ дубомъ, который и назвалъ Іаковъ дубомъ плача. 01O 35 9 Опять явился Богъ Іакову, по возврашеніи его изъ Падан-Арама, и благословилъ его. 01O 35 10 И сказалъ ему Богъ: имя твое Іаковъ. Отнынј ты не будешь называться Іаковомъ, но будетъ имя тебј Израиль. И нарекъ ему имя: Израилъ. 01O 35 11 И сказалъ ему Богъ: Я Богъ Всемогущій. Плодись и умножайся. Народъ и множество народовъ произойдетъ отъ тебя, и цари выйдутъ изъ чреслъ твоихъ. 01O 35 12 Землю, которую Я далъ Аврааму и Исааку, Я дамъ тебј, и потомству твоему по тебј дамъ землю сію. 01O 35 13 И возшелъ отъ него Богъ, отъ мјста, на которомъ говорилъ ему. 01O 35 14 И поставилъ Іаковъ памятникъ на мјстј. на которомъ говорилъ ему Богъ, памятникъ каменный; и возлилъ на него возліяніе, и возлилъ на него елей. 01O 35 15 И нарекъ Іаковъ имя мјсту, на которомъ Богъ говорилъ ему: Веѕиль. 01O 35 16 И отправились изъ Веѕиля. И когда еще оставалось нјкоторое пространство земли до Ефраѕы, Рахиль родила, и роды ея были трудны. 01O 35 17 Когда же она страдала въ родахъ, повивальная бабка сказала ей: не бойся; ибо это еще тебј сынъ. 01O 35 18 И когда выходила изъ ней душа, ибо она умирала, то нарекла ему имя: Бен-они. Но отецъ его назвалъ его Веніаминомъ. 01O 35 19 И умерла Рахиль, и погребена на дорогј въ Ефраѕу, которая есть Виѕлеемъ. 01O 35 20 Іаковъ поставилъ надъ гробомъ ея памятникъ. Сей памятникъ на гробј Рахилиномъ находится до сего дня. 01O 35 21 И пошелъ Израиль далје, и раскинулъ шатеръ свой за башнею Гадеръ. 01O 35 22 Во время пребыванія Израиля въ сей странј случилось, что Рувимъ пошелъ, и преспалъ съ Валлою, наложницею отца своего. И услышалъ Израиль. Сыновъ же у Іакова было двјнадцать. 01O 35 23 Сыновья Ліи: первенецъ Іаковлевъ Рувимъ, по немъ Симеонъ, Левій, Іуда, Иссахаръ, и Завулонъ. 01O 35 24 Сыновья Рахили: Іосифъ и Веніаминъ. 01O 35 25 Сыновья Валлы, служанки Рахилиной: Данъ и Нефѕалимъ. 01O 35 26 Сыновья Зелфы, служанки Ліиной: Гадъ и Ассиръ. Сіи суть сыновья Іакова, родившіеся ему въ Падан-Арамј. 01O 35 27 И пришелъ Іаковъ къ Исааку, отцу своему, въ Мамре, въ Киріаѕ-Арбу, иначе Хевронъ, гдј странствовали Авраамъ и Исаакъ. 01O 35 28 И было дней жизни Исааковой сто восемьдесятъ лјть. 01O 35 29 И испустилъ Исаакъ духъ, и умеръ, и присоединился къ народу своему, будучи старъ и насыщенъ жизнію; и погребли его Исавъ и Іаковъ, сыновья его 01O 36 1 Вотъ родословіе Исава, иначе Эдома. 01O 36 2 Исавъ взялъ себј женъ изъ дочерей Ханаанскихъ, Аду, дочь Элона Хеттеянина, Аоливаму, дочь Аны, дочь Цивеона Хиввеянина, 01O 36 3 и Босмаѕу, дочь Измаила, сестру Наваіоѕа. 01O 36 4 Ада родила Исаву Элифаза. Босмаѕа родила Реуэла. 01O 36 5 Аоливама родила Іеуша, Іалама и Кораха. Сіи суть сыны Исава, родившіеся ему въ землј Ханаааской. 01O 36 6 И взялъ Исавъ женъ своихъ, и сыновей своихъ, и дочерей своихъ, и всјхъ людей дома своего, и стада свои, и весь скотъ свой, и все имјніе свое, которое онъ пріобрјлъ въ землј Ханаанской, и пошелъ въ другую землю отъ лица Іакова, брата своего. 01O 36 7 Ибо имјніе ихъ было такъ велико, что они не могли жить вмјстј, и земля странствованія ихъ не вмјщала ихъ, по причннј стадъ ихъ. 01O 36 8 И поселился Исавъ ва горј Сеиръ: Исавъ, онъ же и Эдомъ. 01O 36 9 И вотъ родословіе Исава, отца Идумеевъ, на горј Сеирј. 01O 36 10 Вотъ имена сыновъ Исавовыхъ: Элифазъ, сынъ Ады, жены Исавовой, Реуэлъ, сынъ Босмаѕы, жены Исавовой. 01O 36 11 У Элифаза были сыновья: Ѕеманъ, Омаръ, Цефо, Гаѕамъ и Кеназъ. 01O 36 12 Ѕимма же была наложница Элифаза, сына Исавова; и родила Элифазу Амалека. Вотъ сыны Ады, жены Исавовой. 01O 36 13 Сыновья Реуэла: Нахаѕъ и Зерахъ, Шамма и Миза. Сіи были сыны Босмаѕы, жены Исавовой. 01O 36 14 И сіи были сыновьа Аоливамы, дочери Аны, дочери Цивеона, жены Исавовой: она родила Исаву Іеуша, Іалама, и Кораха. 01O 36 15 Вотъ старјйшины сыновъ Исавовыхъ: сыны Элифаза, первенца Исавова: старјйшина Ѕеманъ, старјйшина Омаръ, старјйшина Цефо, старјйшина Кеназъ, 01O 36 16 старјйшина Корахъ, старјйшина Гаѕамъ, старјйшина Амалекъ. Сіи старјйшины Элифазовы въ землј Эдома; сіи сыновъя Ады. 01O 36 17 Сіи сыновья Реуэла, сына Исавова: старјйшина Нахавъ, старјйшина Зерахъ, старјйшина Шамма, старјйшина Миза. Сіи старјйшйны Реуэловы, въ землј Эдомъ; сіи сыны Босмаѕы, жены Исавовой. 01O 36 18 Сіи сыновья Аоливамы, жены Исавовов: старјйшина Іеушъ, старјйшина Іаламъ, старјйшина Корахъ. Сіи старјйшины Аоливамы, дочери Аны, жены Исавовой. 01O 36 19 Вотъ сыны Исава, и вотъ старјйшины ихъ. Это Эдомъ. 01O 36 20 Сіи суть сыновья Сеира, Хорреянина, жившіе въ землј той. Лотанъ, Шовалъ, Цибеонъ, Ана, 01O 36 21 Дишонъ, Эцеръ и Дишанъ. Сіи старјйшины Хорреевъ, сыновъ Сеира, въ землј Эдома. 01O 36 22 Сыновья Лотана были: Хори и Геманъ; а сестра у Лотана: Ѕимна. 01O 36 23 Сіи суть сыны Шовала: Алванъ, Манахаѕъ, Эвалъ, Шефо и Онамъ. 01O 36 24 Сіи сыновья Цивеона: Аіа и Ана. Это тотъ Ана, который нашелъ теплыя воды въ пустынј, когда пасъ ословъ Цивеона, отца своего. 01O 36 25 Сіи сыновья Аны: Дишонъ и Аоливама, дочь Аны. 01O 36 26 Сіи сыновья Дишона: Хемданъ, Эшбанъ, Иѕранъ и Херанъ. 01O 36 27 Сіи сыновья Эцера: Билганъ, Зааванъ и Аканъ. 01O 36 28 Сіи сыновья Дишона: Уцъ и Аранъ. 01O 36 29 Сіи суть старјйшины Хорреевъ: старјйшина Лотанъ, старјйшина Шовалъ, старјйшина Цивеонъ, старјйшина Ана, 01O 36 30 старјйшйна Дишонъ, старјйшина Эцеръ, старјйшина Дишанъ. Вотъ старјйшины Хорреевъ, по племенамъ ихъ, въ землј Сеиръ. 01O 36 31 Сіи суть цари, царствовавшіе въ землј Эдома, прежде царствованія царей у сыновъ Израилевыхъ. 01O 36 32 Бела, сынъ Веоровъ, царствовалъ надъ Эдомомъ въ городј, которому имя: Дингава. 01O 36 33 Бела умеръ, и царствовалъ по немъ Іовавъ, сынъ Зераха изъ Боцры. 01O 36 34 Умеръ Іовавъ, и царствовалъ по немъ Хушамъ, изъ земли Ѕеманитянъ. 01O 36 35 Умеръ Хушамъ, и царствовалъ по немъ Гададъ, сынъ Бедадовъ, который поразилъ Мадіанитянъ на полј Моава, имя городу его: Авиѕъ. 01O 36 36 Умеръ Гададъ, и царствовалъ по немъ Самла изъ Масреки. 01O 36 37 Умеръ Самла, и царствовалъ по немъ Шаулъ, изъ Реховоѕа, что при рјкј. 01O 36 38 Умеръ Шаулъ, и царствовалъ по немъ Баалъ-Хананъ, сынъ Ахборовъ. 01O 36 39 Умеръ Баал-Хананъ, сынъ Ахборовъ, и царствовалъ по немъ Гадаръ; имя города его: Пау; имя женј его: Мегетавеель, дочь Матреды, дочери Мазагава. 01O 36 40 Вотъ имена старјйшинъ Исавовыхъ, по племенамъ ихъ, по мјстамъ ихъ, по именамъ ихъ: старјйшина Ѕимна, старјйшина Алва, старјйшина Іетеѕъ, 01O 36 41 старјйшина Аоливама, старјйшина Эла, старјйшина Пинонъ, 01O 36 42 старјйшина Кеназъ, старјйшина Ѕеманъ, старјйшина Мивцаръ, 01O 36 43 старјйшина Магдіилъ, старјйшина. Ирамъ. Вотъ старјйшины Идумейскіе, по ихъ селеніямъ, въ землј обладанія ихъ. Вотъ Исавъ, отецъ Идумеевъ. 01O 37 1 А Іаковъ жилъ въ землј странствованія отца своего, въ землј Ханаанской. 01O 37 2 Вотъ приключенія рода Іаковлева. Іосифъ, будучи семнадцати лјтъ, пасъ вмјстј съ братьями своими скотъ. Сей отрокъ находился при сыновьяхъ Валлы и при сыновьяхъ Зелфы, женъ отца своего. И доводилъ Іосифъ худые о нихъ слухи до отца ихъ. 01O 37 3 Израиль любилъ Іосифа болје всјхъ сыновей своихъ, потому что онъ у него былъ сынъ старости, и сдјлалъ ему разноцвјтную одежду. 01O 37 4 Когда братья его увидјли, что отецъ его любитъ его болје всјхъ братъевъ его: то они возненавидјли его, и не могли говорить съ нимъ мирно. 01O 37 5 Однажды видјлъ Іосифъ сонъ, и разсказалъ братъямъ своимъ: и они возненавидјли его еще болје. 01O 37 6 Онъ сказалъ имъ: послушайте, какой видјлъ я сонъ. 01O 37 7 Мы вязали снопы посреди поля; и вотъ мой снопъ всталъ, и сталъ прямо; и вотъ ваши снопы окружили его, и поклонились моему снопу. 01O 37 8 На сіе братья его сказали ему: не ужели ты будешь царствовать надъ нами? не ужели будешь владјть нами? и возненавидјли его еще болје за сны его, и за слова его. 01O 37 9 Онъ еще видјлъ другой сонъ, и разсказалъ его братьямъ своимъ, говоря: вотъ я видјлъ еще сонъ; вотъ солнце и луна, и одиннадцать звјздъ поклонились мнј. 01O 37 10 Когда онъ разсказалъ сіе отцу своему и братьямъ своимъ: тогда и отецъ его побранилъ его, в сказалъ ему: что это за сонъ, который ты видјлъ? не ужели я, и твоя мать, и твои братья, придемъ поклониться тебј до земли? 01O 37 11 Братья его досадовали на него; а отецъ замјтилъ слово сіе. 01O 37 12 Братья его пошли въ Сихемъ, пасти скотъ отца своего, 01O 37 13 Израиль сказалъ Іосифу: братья твои пасутъ въ Сихемј: поди, я пошлю тебя къ нимъ. Онъ отвјчалъ ему: вотъ я. 01O 37 14 Израиль сказалъ ему: поди же, посмотри, благополучны ли братья твои, и благополученъ ли скотъ, и принеси мнј отвјтъ. И послалъ его изъ долины Хевронской, и онъ пришелъ въ Сихемъ. 01O 37 15 Тутъ нашелъ его нјкто, блуждающаго по полю, и спросилъ его тотъ человјкъ, говоря: чего ты ищешь? 01O 37 16 Онъ сказалъ: я ищу братьевъ моихъ; скажи мнј, гдј они пасутъ? 01O 37 17 И сказалъ тотъ человјкъ: они ушли отсюда; ибо я слышалъ, какъ они говорили: пойдемъ въ Доѕанъ. И пошелъ Іосифъ за братьями своими, и нашелъ ихъ въ Доѕанј. 01O 37 18 Они, увидя его издали, прежде нежели онъ подошелъ къ нимъ, стали умышлять противъ него, чтобы убить его. 01O 37 19 И сказали другъ другу: вотъ идетъ этотъ сновидецъ. 01O 37 20 Пойдемъ теперь, и убьемъ его, и бросимъ его въ какой нибудь колодезь, и скажемъ, что лютый звјрь съјлъ его; тогда посмотримъ, что будетъ изъ его сновъ. 01O 37 21 Но Рувимъ услышавъ сіе, избавилъ его отъ рукъ ихъ, сказавъ: не станемъ убивать его. 01O 37 22 И сказалъ имъ Рувимъ: не проливайте крови; бросьте его въ этотъ колодезь, который въ пустынј, а рукъ не налагайте на него. Сіе говорилъ онъ, чтобы избавить его отъ рукъ ихъ, и возвратить его къ отцу его. 01O 37 23 Когда Іосифъ пришелъ къ братьямъ своимъ: тогда они сняли съ Іосифа одежду его, одежду разноцвјтную, которая была на немъ. 01O 37 24 И, взявъ его, бросили въ колодезь; колодезь же тотъ былъ пустъ, и воды въ немъ не было. 01O 37 25 Потомъ они сјли јсть хлјбъ, и взглянувъ, видятъ, что идетъ изъ Галаада караванъ Измаильтянъ, у которыхъ верблюды навьючены стираксою, бальзамомъ и ладаномъ, и которые везутъ это въ Египетъ. 01O 37 26 Тогда Іуда сказалъ братьямъ своимъ: что намъ пользы убивать брата нашего, и скрывать кровь его? 01O 37 27 Пойдемъ, продадимъ его Измаильтянамъ, а рукъ нашихъ не наложимъ на него; ибо это братъ нашъ, плоть наша. Братья его послушались. 01O 37 28 И, когда проходили купцы Мадіамскіе, они вытащили Іосифа изъ колодезя, и продали Іосифа Измаильтянамъ за двадцать сиклей серебра; а они отвезли Іосифа въ Египетъ. 01O 37 29 Рувимъ же пришелъ опять къ колодезю; и вотъ, нјтъ Іосифа въ колодезј. Тогда онъ разодралъ одежды свои, 01O 37 30 и возвратился къ братьямъ своимъ, и сказалъ: отрока нјтъ, а я, куда я пойду? 01O 37 31 И взяли одежду Іосифа, и, заколовъ козла, вымарали одежду кровію; 01O 37 32 и послали разноцвјтную одежду, и принесли къ отцу своему, и сказали: мы это нашли: узнавай, сына ли твоего эта одежда, или нјтъ? 01O 37 33 Онъ узналъ ее, и сказалъ: эта одежда сына моего; лютый звјръ съјлъ его; вјрно растерзанъ Іосифъ! 01O 37 34 И разодралъ Іаковъ на себј одежды, и возложилъ вретище на чресла свои; и оплакивалъ сына своего многіе дни. 01O 37 35 Собрались было всј сыновья его, и всј дочери его, чтобы утјшить его; но онъ отвергъ утјшеніе, и сказалъ: съ печалью сойду къ сыну моему въ Шеолъ. Такъ оплакивалъ его отецъ его. 01O 37 36 Между тјмъ Мадіанитяне продали его въ Египтј Потифару, евнуху Фараонову, начальнику тјлохранителей. 01O 38 1 Въ то время случилось, что Іуда, отошедши отъ братьевъ своихъ, поставилъ шатеръ свой въ сосјдствј одного Одолламитянина, которому имя Хира. 01O 38 2 Тамъ увидјлъ Іуда дочь одного Хананеянина, которому имя: Шуа, и взялъ ее за себя, и вошелъ къ ней. 01O 38 3 Она зачала, и родила сына; и онъ нарекъ ему имя: Иръ. 01O 38 4 И зачала опять, и родила сына, и нарекла ему имя: Онанъ. 01O 38 5 Потомъ и еще родила сына, и нарекла ему имя: Шела. Онъ былъ въ Хезивј, когда она родила сего. 01O 38 6 И взялъ Іуда за Ира, первенца своего, жену, именемъ Ѕамарь. 01O 38 7 Иръ, первенецъ Іудинъ, былъ неблагоугоденъ предъ очами Іеговы; и Іегова умертвилъ его. 01O 38 8 Тогда Іуда сказалъ Онану: войди къ женј брата твоего, вступи у ней въ права деверя, и возстанови сјмя брату твоему. 01O 38 9 Онанъ зналъ, что сјмя будетъ не ему; и потому, когда входилъ къ женј брата своего, погублялъ сјмя пролитіемъ на землю, чтобы не дать сјмени брату своему. 01O 38 10 То, что онъ дјлалъ, было зло предъ очами Іеговы: посему Онъ умертвилъ и его. 01O 38 11 Тогда Іуда сказалъ Ѕамарј, невјсткј своей: оставайся вдовою въ домј отца твоего, пока подростетъ сынъ мой Шела. Ибо онъ сказалъ въ умј своемъ: не умеръ бы и онъ подобно братьямъ его. Ѕамарь пошла, и осталась въ домј отца своего. 01O 38 12 По прошествіи немалаго времени умерла дочь Шуи, жена Іудина. Іуда, утјшившись, пошелъ въ Ѕимну, къ стригущимъ скотъ его, самъ и Хира другъ его, Одолламитянинъ. 01O 38 13 И дали Ѕамари вјсть, говоря: вотъ, свекоръ твой идетъ въ Ѕимну, стричь скотъ свой. 01O 38 14 Тогда она сняла съ себя одежду вдовства своего, покрыла себя покрываломъ, и, закрывшись, сјла у воротъ Енаима, по дорогј въ Ѕимну. Ибо видјла, что Шела выросъ, а она не дана ему въ жену. 01O 38 15 Іуда, увидя ее, почелъ ее за блудницу; потому что она закрыла лице свое. 01O 38 16 Онъ поворотилъ къ ней съ дороги, и сказалъ: войду я къ тебј. Ибо не зналъ, что это невјстка его. Она сказала: что ты дашь мнј за то, что войдешь ко мнј? 01O 38 17 Онъ отвјчалъ: я пришлю тебј козленка изъ стада. Она сказала: дашь ли ты мнј залогъ, пока пришлешь? 01O 38 18 Онъ сказалъ: какой дать тебј залогь? она отвјчала: печать твою, и цјпочку твою, и трость твою, которая въ рукј твоей. Онъ отдалъ ей сіе, и вошелъ къ ней; и она зачала отъ него. 01O 38 19 И вставъ, пошла, сняла съ себя покрывало свое, и одјлась въ одежду вдовства своего. 01O 38 20 Іуда же послалъ козленка черезъ друга своего Одолламитянина, чтобы возвратить залогъ изъ руки женщины; но онъ не нашелъ ея. 01O 38 21 И спросилъ жителей того мјста, говоря: гдј блудница, которая была въ Енаимј при дорогј? но они отвјчали: здјсь не было блудницы, 01O 38 22 И такъ онъ возвратился къ Іудј, и сказалъ: я не нашелъ ея; да и жители мјста того сказали: здјсь не было блудницы. 01O 38 23 Сказалъ Іуда: пусть она возметъ себј, чтобы не стали надъ нами смјяться: вотъ, я послалъ этого козленка; но ты не нашелъ ея. 01O 38 24 Прошло около трехъ мјсяцевъ, и сказали Іудј, говоря: Ѕамарь, невјстка твоя, впала въ блудъ, и вотъ она беременна отъ блуда. Іуда сказалъ: выведите ее, и пусть сожгутъ ее. 01O 38 25 Но когда повели ее; тогда она послала сказать свекру своему: я беременна отъ того, чье это. И сказала: узнавай, чья эта печать, и цјпочка, и трость. 01O 38 26 Іуда узналъ, и сказалъ: она правје меня, потому что я не далъ ея Шелј, сыну моему. Потомъ онъ не позналъ ея болје. 01O 38 27 Настало время родить ей, и вотъ въ утробј ея близнецы. 01O 38 28 И случилось во время родовъ ея, что показалась рука одного; тогда повивальная бабка, взявъ, навязала ему на руку червленую нить, сказавъ: этотъ вышелъ первый. 01O 38 29 Но онъ возвратилъ руку свою; и вотъ вышелъ братъ его. Тогда она сказала: какъ ты расторгъ себј преграду? Отъ сего наречено ему имя: Фаресъ. 01O 38 30 Потомъ вышелъ братъ его съ червленою нитью на рукј. И наречено ему имя: Зара. 01O 39 1 Іосифа же отвели въ Египетъ, и купилъ его изъ рукъ Измаильтянъ, приведшихъ его туда, Египтянинъ Потифаръ, евнухъ Фараоновъ, начальникъ тјлохранителей. 01O 39 2 И былъ Іегова съ Іосифомъ: онъ былъ успјшенъ въ дјлахъ, и жилъ въ домј господина своего, Египтянина. 01O 39 3 Господинъ его увидјлъ, что Іегова съ нимъ, и что всему, что онъ ни дјлаетъ, Іегова въ рукахъ его даетъ успјхъ. 01O 39 4 И обрјлъ Іосифъ благоволеніе въ очахъ его, и служилъ ему. Онъ поставилъ его надъ всјмъ домомъ своимъ, и все, что имјлъ, отдалъ на руки его. 01O 39 5 И съ того времени, какъ онъ поставилъ Іосифа въ домј своемъ надъ всјмъ, что имјлъ, Іегова благословилъ домъ Египтянина ради Іосифа, и было благословеніе Іеговы на всемъ, что у него было въ домј и въ полј. 01O 39 6 Посему онъ все, что имјлъ, отдалъ на руки Іосифу; и не зналъ при немъ ничего, кромј хлјба, который јлъ. Іосифъ же былъ прекрасенъ лицемъ и прекрасенъ взоромъ. 01O 39 7 И случилось послј сихъ происшествій, что обратила взоры на Іосифа жена господина его, и сказала: спи со мною. 01O 39 8 Но онъ отказался и сказалъ женј господииа своего: вотъ, господинъ мой не знаетъ при мнј ничего въ домј, и все, что имјлъ, отдалъ въ мои руки; 01O 39 9 нјтъ больше меня въ домј семъ; и онъ не запретилъ мнј ничего, кромј тебя, потому что ты жена ему; какъ же содјлаю я сіе великое зло, и согрјшу предъ Богомъ? 01O 39 10 Когда такимъ образомъ она ежедневно говорила Іосифу, а онъ не слушался ея, чтобы спать съ нею и быть съ нею; 01O 39 11 случилось въ одинъ день, что онъ вошелъ въ домъ дјлать дјло свое, тогда какъ никого изъ домашнихъ тутъ въ домј не было; 01O 39 12 она схватила его за одежду и сказала: ложись со мною. Но онъ, оставя одежду свою въ рукахъ ея, побјжалъ и выбјжалъ вонъ. 01O 39 13 Она же, увидя, что онъ оставилъ одежду свою въ рукахъ ея, и побјжалъ вонъ, 01O 39 14 кликнула домашнихъ, и сказала: посмотрите, онъ привелъ къ намъ Еврея, ругаться надъ нами. Онъ пришелъ ко мнј, чтобы лечь со мною; но я закричала громкимъ голосомъ; 01O 39 15 и онъ, услыша, что я подняла вопль и кричала, оставилъ у меня одежду свого, и побјжалъ, и выбјжалъ вонъ. 01O 39 16 И оставила одежду его у себя до того времени, когда господинъ его придетъ въ домъ свой. 01O 39 17 И пересказала ему тјже слова, говоря: рабъ Еврей, котораго ты привелъ къ намъ, приходилъ ко мнј ругаться надо мною; 01O 39 18 но когда я подняла вопль, и стала кричать, онъ оставилъ у меня одежду свою, и убјжалъ вонъ. 01O 39 19 Когда господинъ его услышалъ слова жены своей, которыя она разсказывала ему, говоря: такимъ образомъ поступилъ со мною рабъ твой, тогда онъ воспылалъ гнјвомъ; 01O 39 20 и взялъ Іосифа господинъ его, и отдалъ его въ домъ темничный, гдј содержатся царскіе узники. И былъ онъ тамъ въ домј темничномъ. 01O 39 21 Но Іегова былъ съ Іосифомъ; и простеръ къ нему милость, и даровалъ ему благоволеніе въ очахъ начальника темничиаго дома. 01O 39 22 И отдалъ начальникъ темничнаго дома въ руки ІосиФу всјхъ узниковъ, находившихся въ домј темничномъ, и что тамъ ни дјлалось, все дјлалось чрезъ него. 01O 39 23 Начальникъ темничнаго дома и не смотрјлъ ни за чјмъ, что было у него въ рукахъ: потому что Іегова былъ съ нимъ и во всемъ, что онъ ни дјлалъ, Іегова давалъ ему успјхъ. 01O 40 1 Послј сихъ произшествій случилось, что виночерпій царя Египетскаго и хлјбодаръ провинились предъ господиномъ своимъ, царемъ Египетскимъ. 01O 40 2 Фараонъ прогнјвался на двухъ евнуховъ своихъ, на главнаго виночерпія и на главпаго хлјбодара. 01O 40 3 И отдалъ ихъ подъ стражу въ домъ начальника тјлохранителей, въ домъ темничный, въ то же мјсто, гдј заключенъ былъ Іосифъ, 01O 40 4 Начальникъ тјлохранителей приставилъ къ нимъ Іосифа, и онъ служилъ имъ. Они пробыли подъ стражею нјсколько времени. 01O 40 5 Однажды виночерпію и хлјбодару царя Египетскаго. заключеннымъ въ домј темничномъ, видјлись сны, каждому свой сонъ, обоимъ въ одну ночь, каждому сонъ особеннаго значенія. 01O 40 6 Поутру Іосифъ, войдя къ нимъ, посмотрјлъ на нихъ, и вотъ, они въ задумчивости. 01O 40 7 И такъ онъ спросилъ евнуховъ Фараоновыхъ, находившихся съ нимъ въ домј господина его подъ стражею, говоря: отъ чего у васъ сегодня такія мрачныя лица? 01O 40 8 Они сказали ему: намъ видјлись сны; а истолковать ихъ не кому. Тогда Іосифъ сказалъ имъ: не отъ Бога ли истолкованія? разскажите мнј. 01O 40 9 И сталъ главный виночерпій разсказывать Іосифу сонъ свой, и сказалъ ему: мнј видјлось, будто виноградная лоза передо мною. 01O 40 10 На лозј были три вјтви. Она развилась, показался на ней цвјтъ, выросли и созрјли на ней ягоды. 01O 40 11 У меня въ рукахъ была чаша Фараонова. Я взялъ ягодъ, выжалъ ихъ въ чашу Фараонову, и подалъ чашу въ руку Фараону. 01O 40 12 Тогда Іосифъ сказалъ ему: вотъ истолкованіе: три вјтви значатъ три дня. 01O 40 13 Чрезъ три дня Фараонъ вознесетъ главу твою, и опять поставитъ тебя на мјсто твое, и ты подашь чашу Фараонову въ руку его, по прежнему обыкновенію, какъ ты былъ у него виночерпіемъ. 01O 40 14 Вспомни же меня, когда хорошо тебј будетъ; и сдјлай мнј благодјяніе, и скажи обо мнј Фараону, и выведи меня изъ этого дома. 01O 40 15 Ибо я украденъ изъ земли Еврейской; а также и здјсь ничего не сдјлалъ, за что бы бросить меня въ эту яму. 01O 40 16 Главный хлјбодаръ увидјлъ, что истолкованіе хорошо, и сказалъ Іосифу: а мнј видјлось, будто на головј у меня три корзины рјшетчатыхъ. 01O 40 17 Въ верхней корзинј была всякая пища Фараонова, приготовленная хлјбодаромъ; и птицы клевали ее изъ корзины на головј моей. 01O 40 18 Іосифъ отвјчалъ, и сказалъ: вотъ истолкованіе: три корзины значатъ три дня. 01O 40 19 Чрезъ три дня Фараонъ сниметъ съ тебя голову, и повјситъ тебя на деревј; и птицы будутъ клевать плоть твою съ тебя. 01O 40 20 На третій день, который былъ день рожденія Фараонова, сдјлалъ онъ пиръ для всјхъ служащихъ у него; и вспомнилъ о главномъ виночерпіи и главномъ хлјбодарј, среди служащихъ у него; 01O 40 21 и поставилъ главнаго виночерпія на прежнее мјсто, и онъ подалъ чашу въ руку Фараону; 01O 40 22 а главнаго хлјбодара повјсилъ, такъ какъ истолковалъ имъ Іосифъ. 01O 40 23 Главный же виночерпій не вспомнилъ Іосифа, но забылъ его. 01O 41 1 По прошествіи двухъ лјтъ случилось, что Фараонъ видјлъ во снј, будто онъ стоялъ у рјки. 01O 41 2 И вотъ, выходятъ изъ рјки семь коровъ хорошихъ видомъ, и тучныхъ плотію, 01O 41 3 и пасутся на травј рјчной. Но вотъ, послј нихъ выходятъ изъ рјки семь коровъ другихъ, худыхъ видомъ, и тощихъ плотію; и стали подлј тјхъ коровъ, на берегу рјки. 01O 41 4 И съјли коровы худые видомъ и тощія плотію семь коровъ хорошихъ видомъ и тучныхъ. Тутъ Фараонъ проснулся. 01O 41 5 Заснулъ опять, и въ другой разъ видјлось ему во снј, будто изъ одного стебля вышло семь колосьевъ тучныхъ и хорошихъ. 01O 41 6 Но вотъ, послј нихъ выросло семь колосьевъ тощихъ и обожженныхъ вјтромъ. 01O 41 7 Наконецъ тощіе колосья пожрали семь колосьевъ тучныхъ и полныхъ. Фараонъ проснулся и видитъ, что это сонъ. 01O 41 8 По утру, въ смущеніи духа, послалъ онъ, и призвалъ всјхъ Египетскихъ толкователей тайнъ, и всјхъ тамошнихъ мудрецовъ, и разсказалъ имъ Фараонъ сны свои; но никто не истолковалъ ихъ Фараону. 01O 41 9 Тогда главный виночерпій сталъ говорить Фараону, и сказалъ: грјхъ мой воспоминаю я нынј. 01O 41 10 Фараонъ прогнјвался на рабовъ своихъ, и отдалъ меня и главнаго хлјбодара подъ стражу, въ домъ начальника тјлохранителей. 01O 41 11 Тамъ видјлись намъ сны въ одну ночь, каждому видјлся сонъ особеннаго значенія, 01O 41 12 Тамъ же былъ съ нами молодой Еврей, рабъ начальника тјлохранителей. Мы разсказали ему сны наши, и онъ истолковалъ намъ, истолковалъ каждому, соотвјтственно съ его сновидјніемъ. 01O 41 13 И какъ онъ истолковалъ намъ, такъ и случилось: я поставленъ на прежнее мјсто; а тотъ повјшенъ. 01O 41 14 Фараонъ послалъ призвать Іосифа; н тотчасъ взяли его изъ темницы. Онъ остригся, и перемјнилъ одежду свою, и пришелъ къ Фараону. 01O 41 15 Фараонъ сказалъ Іосифу: мнј видјлся сонъ, и нјтъ никого, кто бъ истолковалъ его; а о тебј я слышалъ, что ты, выслушавъ сонъ, можешь истолковать его. 01O 41 16 Іосифъ сказалъ въ отвјтъ Фараону: это не мое, Богъ дастъ отвјтъ во благо Фараону. 01O 41 17 И сказалъ Фараонъ Іосифу: мнј видјлосъ во снј, будто я стоялъ на берегу рјки. 01O 41 18 И вотъ, выходягъ изъ рјки семь коровъ тучныхъ плотію, и хорошихъ видомъ, и пасутся на травј рјчной. 01O 41 19 Но вотъ, послј нихъ выходятъ семь коровъ другихъ, очень худыхъ видомъ и тощихъ плотію; я не видывалъ во всей землј Египетской такихъ худыхъ, какъ онј. 01O 41 20 И съјли тощія и худыя коровы семь прежнихъ коровъ тучныхъ. 01O 41 21 И вошли въ утробу ихъ, но непримјтно было, что онј вошли въ утробу ихъ. Онј были также худы видомъ, какъ и съ начала. Тутъ я проснулся. 01O 41 22 Потомъ видјлось мнј въ сновидјніи моемъ, будто изъ одного стебля вышло семь колосьевъ полныхъ и хорошихъ. 01O 41 23 Но вотъ, послј нихъ выросло семь колосьевъ тонкихъ, тощихъ и обожженныхъ вјтромъ. 01O 41 24 И сіи колосья тощіе пожрали семь колосьевъ хорошихъ. Я разсказалъ это толкователямъ тайнъ; но никто не истолковалъ мнј. 01O 41 25 И сказалъ Іосифъ Фараону: сонъ Фараоновъ одинъ. Богъ показалъ Фараону, что хочетъ творить. 01O 41 26 Семь коровъ хорошихъ значатъ семь лјтъ; и семь колосьевъ хорошихъ значатъ семь лјтъ: это одинъ сонъ. 01O 41 27 И семь коровъ тощихъ и худыхъ, вышедшихъ послј тјхъ, значатъ семь лјтъ, также и семь колосьевъ тощихъ и обожженныхъ вјтромъ. Будетъ семь лјтъ голода. 01O 41 28 Вотъ къ чему сказалъ я Фараону, что Богъ показалъ Фараону, что Онъ хочетъ творить. 01O 41 29 Вотъ приходятъ семь лјтъ, въ которыя будетъ великое плодородіе во всей землј Египетской. 01O 41 30 Послј нихъ настанутъ семь лјтъ голода: и забудется все оное изобиліе въ землј Египетской; и истощитъ голодъ землю. 01O 41 31 Такъ что прежнее изобиліе и непримјтно будетъ на землј, по причинј голода сего, который наступитъ потомъ; ибо онъ будетъ очень великъ. 01O 41 32 Что же сонъ повторился Фараону дважды, - это значитъ, что сіе рјшено Богомъ, и что вскорј Богъ исполнитъ сіе, 01O 41 33 Итакъ да усмотритъ Фараонъ мужа разумнаго и мудраго, и да поставитъ его надъ землею Египетскою. 01O 41 34 Да повелитъ Фараонъ поставить надъ землею надзирателей, и собирать въ семь лјтъ изобилія пятую часть всјхъ произведеній земли Египетской. 01O 41 35 Пусть они берутъ всякій хлјбъ наступающихъ хорошихъ годовъ, и соберутъ хлјбъ подъ вјденіе Фараона, въ пищу по городамъ, и пусть берегутъ. 01O 41 36 И будетъ сія пища въ запасъ для земли на семь лјтъ голода, которые будутъ въ землј Египетской; дабы земля не погибла отъ голода. 01O 41 37 Сія рјчь понравилась Фараону и всјмъ рабамъ его. 01O 41 38 И сказалъ Фараонъ рабамъ своимъ: найдемъ ли мы такого, какъ онъ, человјка, въ которомъ бы былъ духъ Божій? 01O 41 39 Тогда Фараонъ сказалъ Іосифу: когда Богъ открылъ тебј все сіе, то нјтъ разумнје и мудрје тебя. 01O 41 40 Ты будешь надъ домомъ моимъ; и твоего слова держаться будетъ весь народъ мой; только престоломъ я буду больше тебя. 01O 41 41 И сказалъ Фараонъ Іосифу: вотъ, я поставляю тебя надъ всею землею Египетскою. 01O 41 42 И снялъ Фараонъ перстень свой съ руки своей, и надјлъ его на руку Іосифу; одјлъ его въ виссонныя одежды, возложилъ на шею ему золотую цјпь. 01O 41 43 Велјлъ везти на второй у себя колесницј, и провозглашать предъ нимъ: преклоняйте колјна! Такимъ образомъ поставилъ его надъ всею землею Египетскою. 01O 41 44 И сказалъ Фараонъ Іосифу: я Фараонъ; безъ тебя никто не долженъ тронуться ни рукою, ни ногою во всей землј Египетской. 01O 41 45 И нарекъ Фараонъ Іосифу имя: Цафнаѕ-панеахъ; и далъ ему въ жену Асенаѕу, дочь Поти-Фера, жреца Иліопольскаго. И пошелъ Іосифъ по землј Египетской. 01O 41 46 Іосифу было тридцать лјтъ отъ рожденія, когда онъ предсталъ предъ лице Фараона, царя Египетскаго. И вышелъ Іосифъ отъ лица Фараонова, и прошелъ по всей землј Египетской. 01O 41 47 Земля же въ семь лјтъ обилія приносила изъ зерна по горсти. 01O 41 48 Итакъ онъ собралъ всякой хлјбъ семи лјтъ, которые были плодородны въ землј Египетской, и положилъ хлјбъ въ городахъ; въ каждомъ городј положилъ хлјбъ полей, окружающихъ его. 01O 41 49 Такимъ образомъ Іосифъ собралъ хлјба весьма много, какъ песку морскаго, такъ что пересталъ и считать, ибо счета не было. 01O 41 50 Еще до наступленія голодныхъ годовъ, у ІосиФа родились два сына, которыхъ родила ему Асенаѕа, дочь Поти-Фера, жреца Иліопольскаго. 01O 41 51 И нарекъ Іосифъ имя первенцу: Манассія, потому что, говорилъ онъ, Богъ привелъ у меня въ забвеніе всј несчастія мои, и весь домъ отца моего. 01O 41 52 А другому нарекъ имя Ефремъ, потому что, говорилъ онъ, Богъ сдјлалъ меня плодовитымъ въ землј страданія моего. 01O 41 53 И прошли семь лјтъ обилія, которое было въ землј Египетекой; 01O 41 54 и наступили семь лјтъ голода, какъ сказалъ Іосифъ. И былъ голодъ во всјхъ земляхъ, а во всей землј Египетской былъ хлјбъ. 01O 41 55 Потомъ и вся земля Египетская начала терпјть голодъ; и народъ возопилъ къ Фараону о хлјбј. Тогда Фараонъ сказалъ всему Египту: подите къ Іосифу, и дјлайте, что онъ вамъ скажетъ. 01O 41 56 И какъ былъ голодъ по всей землј: то Іосифъ отворилъ всј житницы, и сталъ продавать хлјбъ Египту. Голодъ же усиливался въ землј Египетской. 01O 41 57 И изъ всјхъ странъ приходили въ Египетъ, покупать хлјбъ у Іосифа: ибо голодъ усилился по всей землј. 01O 42 1 Іаковъ видя, что въ Египтј есть продажа хлјба, сказалъ сыновьямъ своимъ: что вы смотрите другъ на друга? 01O 42 2 И сказалъ: вотъ, я слышалъ, что въ Египтј есть продажа хлјба; подите туда и купите намъ оттуда, чтобы намъ пропитаться и не умереть. 01O 42 3 Десять братьевъ Іосифовыхъ пошли въ Египетъ купить хлјба. 01O 42 4 А Веніамина, брата Іосифова, не послалъ Іаковъ съ братьями его, ибо сказалъ: не случилось бы съ нимъ бјды. 01O 42 5 Такимъ образомъ сыны Израилевы пришли покупать, съ другими туда пришедшими. Ибо въ землј Ханаанской былъ голодъ. 01O 42 6 Іосифъ же былъ начальникомъ въ землј той; онъ продавалъ хлјбъ всему народу земли. Братья Іосифовы пришли, и поклонились ему лицомъ до земли. 01O 42 7 Іосифъ, увидя братьевъ своихъ, узналъ ихъ; но показалъ, будто не знаетъ ихъ, и обошелся съ ними сурово; и спросилъ ихъ: откуда вы пришли? Они сказали: изъ земли Ханаанской купить хлјба. 01O 42 8 Іосифъ узналъ братьевъ своихъ; но они его не узнали. 01O 42 9 Тогда вспомнилъ Іосифъ сны, которые онъ видјлъ о нихъ, и сказалъ имъ: вы соглядатаи; вы пришли смотрјть наготу земли. 01O 42 10 Они отвјчали ему: нјтъ, господинъ мой, рабы твои пришли купить хлјба. 01O 42 11 Мы всј дјти одного человјка; мы всј люди честные, рабы твои, никогда не были соглядатаями. 01O 42 12 Но онъ сказалъ: нјтъ, вы пришли смотрјть наготу земли. 01O 42 13 Они сказали: насъ, рабовъ твоихъ, двјнадцать братьевъ; мы сыновья одного человјка, въ землј Ханаанской; и вотъ меньшій теперь съ отцемъ нашимъ, а одного не стало. 01O 42 14 Тогда Іосифъ сказалъ имъ: точно такъ, какъ я сказалъ вамъ: вы соглядатаи. 01O 42 15 Вотъ, какъ вы будете испытаны: клянусъ жизнію Фараона, что вы не выйдете отсюда, если не придетъ сюда меньшій братъ вашъ. 01O 42 16 Пошлите одного изъ васъ, который бы привелъ брата вашего; между тјмъ вы будете задержаны. Такимъ образомъ откроется, правду ли вы говорите, и если нјтъ, то клянусъ жизнію Фараона, что вы соглядатаи. 01O 42 17 И отдалъ ихъ подъ стражу на три дня. 01O 42 18 Но на третій день Іосифъ сказалъ имъ: вотъ что сдјлайте, и останетесь живы; я боюсь Бога. 01O 42 19 Если вы люди честные, то одинъ братъ изъ васъ пусть содержится въ домј, гдј вы заключены; а прочіе подите, отвезите хлјбъ для сохраненія отъ голода домовъ вашихъ. 01O 42 20 Брата же вашего меньшаго приведите ко мнј, чтобы оправдать ваши слова; тогда вы останетесь живы. Такъ они и сдјлали. 01O 42 21 Между тјмъ они говорили другъ другу: точно, мы наказываемся за грјхъ противъ брата нашего, мы видјли скорбь души его, когда онъ умолялъ насъ, но не слушали; за то постигла насъ скорбь сія. 01O 42 22 Рувимъ же, отвјтствуя имъ, сказалъ: не уговаривалъ ли я васъ, говоря: не грјшите противъ отрока? но вы не послушались. Вотъ, теперь кровь его взыскивается. 01O 42 23 А того не знали они, что Іосифъ понимаетъ; ибо между ними былъ переводчикъ. 01O 42 24 И отворотился отъ нихъ Іосифъ, и плакалъ. Потомъ, оборотясь къ нимъ, говорилъ съ ними, взялъ изъ нихъ Семеона, и связалъ его предъ глазами ихъ. 01O 42 25 И приказалъ Іосифъ наполнить мјшки ихъ хлјбомъ, а серебро ихъ возвратить каждому въ мјшокъ его, и дать имъ запасовъ на дорогу. Такъ и поступилъ онъ съ ними. 01O 42 26 Они положили хлјбъ свой на ословъ своихъ, и пошли оттуда. 01O 42 27 На ночлегј одинъ изъ нихъ открылъ мјшокъ свой, чтобы дать корму ослу своему, и увидјлъ серебро свое; вотъ, оно въ самомъ отверстіи мјшка его. 01O 42 28 Онъ сказалъ своимъ братьямъ: серебро мое возвращено; вотъ оно въ мјшкј у меня. Тогда вострепетало сердце у нихъ, и они въ изумленіи говорили другъ другу: что это Богъ сдјлалъ съ нами? 01O 42 29 Когда же пришли къ Іакову, отцу своему, въ землю Ханаанскую; то разсказали ему все случившееся съ ними, говоря: 01O 42 30 начальствующій надъ тою землею обошелся оъ нами сурово, и счелъ насъ за согладатаевъ земли той. 01O 42 31 Мы сказали ему, что мы люди честные, что мы не бывали соглядатаями; 01O 42 32 что мы братья; что насъ двјнадцать сыновъ у отца нашего; что одного не стало, а меньшій теперь съ отцемъ нашимъ въ землј Ханаанской. 01O 42 33 На сіе начальствующій надъ тою землей сказалъ намъ: вотъ, какъ узнаю я, честные ли вы люди. Оставьте у меня одного брата изъ васъ, а вы возьмите хлјбъ на пропитаніе домовъ вашихъ, и подите. 01O 42 34 И приведите ко мнј меньшаго брата вашего, тогда удостовјрюсь я, что вы не соглядатаи, но люди честные; отдамъ вамъ брата вашего, и вы можете торговать въ этой землј. 01O 42 35 Когда же они стали высыпать мјшки свои, оказалось, что у каждаго узелъ серебра его былъ въ мјшкј его. Увидјвъ узлы серебра своего, и они и отецъ ихъ ужаснулись. 01O 42 36 И сказалъ имъ Іаковъ, отецъ ихъ: вы лишили меня дјтей. Іосифа нјтъ; и Симеона нјтъ; и Веніамина взять хотите. Все это на мою бјду! 01O 42 37 На сіе Рувимъ отвјтствовалъ отцу своему, говоря: убей двухъ моихъ сыновъ, если я не приведу его къ тебј, отдай его на мои руки; я возвращу его къ тебј. 01O 42 38 Онъ сказалъ: не пойдетъ сынъ мой съ вами, потому что братъ его умеръ, и онъ одинъ остался. Если случится съ нимъ несчастіе на пути, въ который вы пойдете, то вы сведете сјдину мою съ печалію въ шеолъ. 01O 43 1 Между тјмъ голодъ усилился на землј. 01O 43 2 И когда они съјли весь хлјбъ, привезенный изъ Египта: тогда отецъ ихъ сказалъ имъ: подите опять, купите намъ немного хлјба. 01O 43 3 Іуда сказалъ ему въ отвјтъ: тотъ человјкъ рјшительно сказалъ намъ: не увидите лица моего, если брата вашего не будетъ съ вами. 01O 43 4 Если ты пошлешь съ нами брата нашего, то мы пойдемъ, и купимъ тебј хлјба. 01O 43 5 А если не пошлешь, то не пойдемъ, ибо тотъ человјкъ сказалъ намъ: не увидите лица моего, если брата вашего не будеть съ вами. 01O 43 6 Израиль сказалъ: для чего же вы мнј сдјлали такое зло, сказавъ тому человјку, что у васъ есть еще братъ? 01O 43 7 Они отвјчали: онъ спрашивалъ насъ объ насъ и о родствј нашемъ, говоря: живъ ли у васъ отецъ? есть ли у васъ братъ? и мы разсказали ему по случаю сихъ вопросовъ. Могли ли мы знать, что онъ скажетъ: приведите брата вашего? 01O 43 8 Іуда же сказалъ Израилю, отцу своему: отпусти отрока со мною; и мы встанемъ и пойдемъ; и тјмъ сохранимъ жизнь нашу, и не умремъ мы и ты, и малыя дјти наши. 01O 43 9 Я отвјчаю за него, изъ моихъ рукъ требуй его. Если я не приведу его къ тебј, и не поставлю его предъ лицемъ твоимъ; пусть останусь я виновнымъ предъ тобою на всю жизнь. 01O 43 10 Еслибы мы не откладывали, то уже сходили бы два раза. 01O 43 11 Наконецъ Израиль, отецъ ихъ, сказалъ имъ: если такъ, то вотъ что сдјлайте: возьмите лучшихъ произведеній этой земли въ сосуды ваши, и отнесите въ даръ тому человјку нјсколько бальзама, нјсколько меду, стираксы, ладону, фисташковыхъ и миндальныхъ орјховъ 01O 43 12 Возьмите и другое серебро въ руки ваши; а серебро, обратно положенное въ отверстіе мјшковъ вашихъ, возвратите руками вашими: можетъ быть это ошибка. 01O 43 13 Возьмите и брата вашего, и, возставъ, подите опять къ тому человјку. 01O 43 14 Богъ же Всемогущій да дастъ вамъ обрјсти милость у того человјка, чтобы онъ отпустилъ вамъ и оставшагося брата вашего и Веніамина. А мнј, если уже быть бездјтнымъ, то пусть буду бездјтнымъ. 01O 43 15 Тогда они взяли дары тј, и другое серебро взяли въ руки свои, и Веніамина, и встали, и пошли въ Египетъ, и предстали предъ лице Іосифа. 01O 43 16 Іосифъ, увидя между ними Веніамина, сказалъ управляющему домомъ своимъ: введи сихъ людей въ домъ, заколи что-нибудь изъ скота, и приготовь; потому что они будутъ објдать у меня въ полдень. 01O 43 17 Онъ сдјлалъ, какъ сказалъ Іосифъ, и ввелъ ихъ въ домъ Іосифовъ. 01O 43 18 Они испугались того, что ввели ихъ въ домъ Іосифовъ, и сказали: это за серебро, возвращенное прежде въ мјшки наши, ведутъ насъ, чтобы придраться къ намъ, и напасть на насъ, и взять насъ въ рабство, и ословъ нашихъ. 01O 43 19 Итакъ они подошли къ управляющему домомъ Іосифовымъ и начали говорить ему у дверей дома, 01O 43 20 и сказали: послушай, господинъ мой, мы приходили уже прежде покупать хлјба. 01O 43 21 И случилось, что пришедши на ночлегъ, и открывъ мјшки наши, мы увидјли серебро въ отверстіи мјшка у каждаго изъ насъ, по вјсу серебро наше, и мы возвращаемъ его своими руками. 01O 43 22 А для покупки хлјба мы принесли другое серебро въ рукахъ нашихъ. Мы не знаемъ, кто положилъ серебро наше въ мјшки наши. 01O 43 23 Оннъ отвјчалъ: будьте спокойны и не бойтесь. Богъ вашъ и Богъ отца вашего далъ вамъ кладъ въ мјшкахъ вашихъ; серебро ваше дошло до меня. Потомъ привелъ къ нимъ Симеона. 01O 43 24 И ввелъ ихъ въ домъ Іосифовъ, и далъ воды, и они омыли ноги свои, и далъ корму осламъ ихъ. 01O 43 25 Къ тому времени, какъ придти Іосифу въ полдень, они приготовили дары; ибо слышали, что тутъ будутъ објдать. 01O 43 26 И когда пришелъ Іосифъ въ домъ, они принесли къ нему въ домъ дары, бывшіе въ рукахъ ихъ, и поклонились ему до земли. 01O 43 27 Онъ спросилъ ихъ о благосостояніи и сказалъ: здраствуетъ ли отецъ вашъ, старецъ, о которомъ вы сказывали? живъ ли еще онъ? 01O 43 28 Они отвјчали: здравствуетъ рабъ твой, отецъ нашъ, еще живъ. Они поклонились и простерлись. 01O 43 29 И возведши очи свои, Іосифъ увидјлъ Веніамина, брата своего, сына матери своей, и сказалъ: это братъ вашъ меньшій, о которомъ вы мнј сказывали? И сказалъ: милость Божія съ тобою, сынъ мой! 01O 43 30 И поспјшилъ Іооифъ удалиться; потому что воскипјло сердце его при видј брата его; онъ искалъ міъста плакать, и, войдя во внутреннюю комнату, плакалъ тамъ. 01O 43 31 Потомъ умылъ лице свое, вышелъ и скрјпился, и сказалъ: подавайте пищу. 01O 43 32 И подали ему особо, имъ особо, Египтянамъ, објдающимъ съ нимъ, также особо; ибо Египтяне немогутъ јсть съ Евреями; потому что Египтяне отвращаются отъ сего. 01O 43 33 И были они посажены предъ нимъ старшіе по старшинству своему, и младшіе по ихъ молодости; такъ что они дивились между собою. 01O 43 34 И послалъ имъ части отъ себя; Веніамину же далъ часть впятеро больше частей всјхъ ихъ. И пили у него, и напились. 01O 44 1 Потомъ далъ онъ управляющему домомъ его приказаніе, говоря: наполни мјшки ихъ хлјбомъ, сколько они могутъ нести, а серебро каждаго положи въ отверстіе мјшка его. 01O 44 2 И чашу мою, чашу серебренную, положи въ отверстіе мјшка младшему, вмјстј съ его серебромъ за хлјбъ. Онъ исполнилъ сіе точно такъ, какъ Іосифъ приказалъ. 01O 44 3 Поутру, когда разсвјло, они отпущены сами, и ослы ихъ. 01O 44 4 Еще не далеко отошли они отъ города, какъ Іосифъ сказалъ управляющему домомъ своимъ: ступай, догоняй сихъ людей, и когда догонишь, скажи имъ: для чего вы платите зломъ за добро? 01O 44 5 Не та ли это чаша, изъ которой пьетъ господинъ мой? онъ конечно догадается объ ней. Худо это вы сдјлали. 01O 44 6 Онъ догналъ ихъ, и сказалъ имъ сіи самыя слова. 01O 44 7 Они отвјчали ему: для чего господинъ нашъ говоритъ такія слова? нјтъ, рабы твои не сдјлаютъ того, о чемъ ты говоришь. 01O 44 8 Вотъ серебро, найденное нами въ отверстіяхъ мјшковъ нашихъ, мы обратно принесли тебј изъ земли Ханаанской: какъ же намъ украсть изъ дома господина твоего серебро или золото? 01O 44 9 У кого изъ рабовъ твоихъ найдется, тому смерть, а мы будемъ рабами господину нашему. 01O 44 10 Онъ сказалъ: хорошо; какъ вы сказали, такъ пусть и будетъ; у кого найдется, тотъ будетъ мнј рабъ, а вы будете невиноваты. 01O 44 11 Тогда они тотчасъ сняли мјшки свои на землю, и открыли каждый свой мјшокъ. 01O 44 12 Онъ обыскалъ, начавъ съ старшаго и окончивъ младшимъ. Чаша нашлась въ мјшкј Веніаминовомъ. 01O 44 13 Они разодрали одежды свои, и, возложивъ на ословъ своихъ бремена, возвратились въ городъ. 01O 44 14 И пришли, Іуда и братья его, въ домъ Іосифа, который былъ еще дома, и пали предъ нимъ на землю. 01O 44 15 Іосифъ сказалъ имъ: какъ это вы сдјлали такое дјло? неужели вы не знали, что такой человјкъ, какъ я, точно угадаетъ? 01O 44 16 Іуда отвјчалъ: что сказать господину нашему? что отвјчать? чјмъ оправдываться? Богъ нашелъ неправду рабовъ твоихъ; вотъ мы рабы господину нашему, и мы, и тотъ, въ чьихъ рукахъ нашлась чаша. 01O 44 17 Но онъ сказалъ: нјтъ, я этого не сдјлаю; тотъ, въ чьихъ рукахъ нашлась чаша, будетъ мнј рабъ, а вы подите съ миромъ къ отцу вашему. 01O 44 18 Тогда Іуда подошелъ къ нему и сказалъ: сдјлай милость, господинъ мой, позволь рабу твоему сказать слово во уши господина моего, и не прогнјвайся на раба твоего; ибо ты тоже, что Фараонъ. 01O 44 19 Господинъ мой спрашивалъ рабовъ своихъ, говоря: есть ли у васъ отецъ или братъ? 01O 44 20 Мы сказали господину нашему, что у насъ есть отецъ престарјлый и младшій братъ, сынъ старости; братъ его умеръ; онъ остался одинъ отъ матери своей, и отецъ любитъ его. 01O 44 21 На сіе ты сказалъ рабамъ твоимъ: приведито его ко мнј, чтобы мнј видјть его. 01O 44 22 Мы отвјчали господину нашему, что отрокъ не можетъ оставить отца своего, и что если онъ оставитъ отца, то сей умретъ. 01O 44 23 Но ты сказалъ рабамъ твоимъ: если не придетъ съ вами меньшій братъ вашъ, то вы болје не увидите лица моего. 01O 44 24 Итакъ, когда мы пришли къ рабу твоему, отцу моему; то пересказали ему слова господина моего. 01O 44 25 И когда нашъ отецъ сказалъ: подите опять, купите намъ немного хлјба; 01O 44 26 то мы отвјчали: нельзя намъ идти; а если съ нами будетъ меньшій братъ нашъ, то пойдемъ; потому что нельзя намъ видјть лица того человјка, если не будетъ съ нами меньшаго брата нашего. 01O 44 27 На сіе рабъ твой, мой отецъ, сказалъ намъ: вы знаете, что жена моя родила мнј двухъ сыновъ 01O 44 28 одинъ пошелъ отъ меня, и я сказалъ: вјрно, онъ разтерзанъ, и не вижу его донынј. 01O 44 29 Если и сего возмете отъ глазъ моихъ, и случится съ нимъ бјда: то вы сведете сјдину мою съ горестію въ Шеолъ. 01O 44 30 Теперь, если я пойду къ рабу твоему, моему отцу, и не будетъ съ нами отрока, съ душею котораго связана душа его: 01O 44 31 то онъ, какъ скоро увидитъ, что нјтъ отрока, умретъ, и такимъ образомъ рабы твои сведутъ сјдину раба твоего, отца нашего, въ Шеолъ. 01O 44 32 Притомъ я, рабъ твой, обязался отвјчать за отрока отцу моему, сказавъ: если не приведу его къ тебј, то пусть буду виновенъ предъ отцемъ моимъ на всю жизнь. 01O 44 33 Итакъ, позволь мнј, рабу твоему, вмјсто отрока остаться въ рабствј у господина моего; а отрокъ пусть идетъ съ братьями своими. 01O 44 34 Ибо, какъ я пойду къ отцу моему, если отрока не будетъ со мною? чтобъ мнј не увидјть бјдствія, которое постигнетъ отца моего. 01O 45 1 Іосифъ не могъ болје удерживаться при всјхъ, стоявшихъ около него, и сказалъ: удалите отъ меня всјхъ. И не предстоялъ ему никто, когда Іосифъ открывалъ себя братьямъ своимъ. 01O 45 2 громко заплакалъ, и услышали Египтяне, и услышалъ домъ Фараоновъ. 01O 45 3 И сказалъ Іосифъ братьямъ своимъ: я Іосифъ. Живъ ли еще отецъ мой? Но братья его не могли отвјчать ему, потому что они смутились предъ нимъ. 01O 45 4 И сказалъ Іосифъ братьямъ своимъ: подойдите ко мнј. Они подошли. Онъ сказалъ: я Іосифъ, братъ вашъ, котораго вы продали въ Египетъ. 01O 45 5 Но не печальтесь, и не сјтуйте о томъ, что вы продали мепя сюда; потому что Богъ послалъ меня передъ вами, для сохраненія вашей жизни. 01O 45 6 Ибо теперь два года, какъ продолжается голодъ на землј: остается еще пять лјтъ, въ которые ни орать ни жать не будутъ. 01O 45 7 Богъ послалъ меня передъ вами, чтобъ оставить васъ на землј, и сохранить вашу жизнь чудеснымъ спасеніемъ. 01O 45 8 Итакъ не вы послали меня сюда, но Богъ, Который и поставилъ меня отцемъ Фараону, господиномъ во всемъ домј его, и владыкою во всей землј Египетской. 01O 45 9 Поспјшайте, подите къ отцу моему, и скажите ему: такъ говоритъ сынъ твой Іосифъ: Богъ поставилъ меня господиномъ надъ всјмъ Египтомъ; приди ко мнј, не медли. 01O 45 10 Ты будешь жить въ землј Гесемъ; и будешь не далеко отъ меня, ты, и сыны твои, и сыны сыновъ твоихъ, и мелкій и крупный скотъ твой, и все твое. 01O 45 11 И прокормлю тебя тамъ, ибо голодъ будетъ еще пять лјтъ, чтобы не истощился ты, и домъ твой и все твое. 01O 45 12 И вотъ, очи ваши и очи брата моего Веніамина видятъ, что это я говорю съ вами. 01O 45 13 Скажите же отцу моему о всей славј моей въ Египтј, и о всемъ, что вы видјли; и поспјшите привести отца моего сюда. 01O 45 14 И палъ онъ на шею Веніамину, брату своему, и плакалъ; также Веніаминъ плакалъ, обнимая его. 01O 45 15 И цјловалъ всјхъ братьевъ своихъ, и плакалъ обнимая ихъ. Потомъ говорили съ нимъ братья его. 01O 45 16 Дошелъ въ домъ Фараоновъ слухъ, что пришли братъя Іосифа; и пріятно было Фараону и рабамъ его. 01O 45 17 И сказалъ Фараонъ Іосифу: скажи братьямъ твоимъ: вотъ что сдјлайте: навьючьте скотъ вашъ, и подите въ зеилю Ханаанскую; 01O 45 18 и возмите отца вашего и семейства ваши и придите ко мнј; я дамъ вамъ лучшую землю въ Египтј, и вы будете јсть тукъ земли. 01O 45 19 Тебј же повелјвается сказать имъ: сдјлайте сіе; возьмите себј изъ земли Египетской колесницъ для дјтей вашихъ, и для женъ вашихъ, и отца вашего привезите, и придите. 01O 45 20 И не жалјйте вашихъ вещей. Ибо лучшее мјсто изъ всей земли Египетской дано будетъ вамъ. 01O 45 21 Такъ и сдјлали сыны Израилевы. Іосифъ далъ имъ колесницы, какъ сказалъ Фараонъ, и далъ имъ путевый запасъ. 01O 45 22 Онъ далъ каждому изъ нихъ перемјну одеждъ; а Веніамину далъ триста сиклей серебра, и пять перемјнъ одеждъ. 01O 45 23 Также и отцу своему послалъ десять ословъ, навьюченныхъ лучшими произведеніями Египетскими, и десять ослицъ, навьюченныхъ пшеницею, хлјбомъ и пищею отцу своему на путь. 01O 45 24 И отпустилъ братьевъ своихъ, и они пошли. И сказалъ имъ: не безпокойтесь на дорогј. 01O 45 25 И пошли они изъ Египта, и пришли въ землю Ханаанскую къ Іакову, отцу своему. 01O 45 26 И сказали ему, говоря: Іосифъ живъ, и теперь владычествуетъ надъ всею землею Египетскою. Но сердце его было холодно; ибо онъ не вјрилъ имъ. 01O 45 27 Но когда они пересказали ему всј слова Іосифа, которыя онъ говорилъ имъ, и когда увидјлъ колесницы, которыя прислалъ Іосифъ, чтобы везти его; тогда ожилъ духъ Іакова, отца ихъ. 01O 45 28 И сказалъ Израиль: довольно! еще живъ сынъ мой Іосифъ; пойду, и увижу его, пока я не умеръ. 01O 46 1 И отправился Израиль со всјмъ, что у него ни было, и пришелъ въ Беэр-Шаву, и принесъ жертву Богу отца своего Исаака. 01O 46 2 Богъ говорилъ Израилю въ видјніи нощномъ, и сказалъ: Іаковъ! Іаковъ! Онъ отвјчалъ: вотъ я! 01O 46 3 Богъ сказалъ: Я Богъ, Богъ отца твоего; не бойся идти въ Египетъ; ибо тамъ Я возращу тебя въ народъ великій. 01O 46 4 Я пойду съ тобою въ Египетъ; Я и выведу тебя оттуда обратно. Іосифъ своею рукою закроетъ очи твои. 01O 46 5 И поднялся Іаковъ изъ Беэр-Шавы, и повезли сыны Израилевы Іакова, отца своего, и дјтей своихъ, и женъ своихъ, на колесницахъ, которыя послалъ Фараонъ, чтобы привезти его. 01O 46 6 Они взяли также скотъ свой, и имущество свое, которое пріобрјли въ землј Ханаанской, п пришли въ Египетъ, Іаковъ и весь родъ его съ нимъ. 01O 46 7 Съ нимъ пришли въ Египетъ сыны его, и сыны сыновъ его, дочери его, и дочери сыновъ его, и весь родъ его. 01O 46 8 Вотъ имена сыновъ Израилевыхъ, перешедшихъ въ Египетъ: Іаковъ и сыновья его. Первенецъ Іаковлевъ Рувимъ. 01O 46 9 Сыны Рувима: Ханохъ, Фаллу, Хецронъ и Харми. 01O 46 10 Сыны Симеона: Іемуэлъ, Іаминъ, Огадъ, Іахинъ, Цохаръ и Шаулъ, сынъ Хананеянки. 01O 46 11 Сыны Левія: Гершонъ, Кегаѕъ и Мерари. 01O 46 12 Сыны Іуды: Иръ, Онанъ, Шела, Фаресъ и Зара; но Иръ и Онанъ умерли въ землј Ханаанской. Сыны Фареса были: Хецронъ и Хамулъ. 01O 46 13 Сыны Иссахара: Ѕола, Фува, Іовъ и Шимронъ. 01O 46 14 Сыны Завулона: Середъ, Элонъ и Ахлеилъ. 01O 46 15 Сіи суть сыны Ліи, которыхъ она родила Іакову въ Падан-Арамј, и Дину, дочь его. Всјхъ душъ сыновъ его и дочерей его тридцать три. 01O 46 16 Сыны Гада: Цифіонъ, Хагги, Шуни, Эцбонъ, Эри, Ароди и Арели. 01O 46 17 Сыны Асира: Имна, Ишва, Ишви, Веріа и Сера, сестра ихъ. Сыны Веріи: Хеверъ и Малхіилъ. 01O 46 18 Сіи суть сыны Зелфы, которую Лаванъ далъ Ліи, дочери своей. Она родила Іакову сихъ шестнадцать душъ. 01O 46 19 Сыны Рахили, жены Іаковлевой: Іосифъ и Веніаминъ. 01O 46 20 У Іосиаа въ землј Египетской родились Манассія и Ефремъ, которыхъ родила ему Асенаѕа, дочь Поти-Фера, жреца Иліопольскаго. 01O 46 21 Сыны Веніамина: Бела, Вехеръ, Ашбелъ, Гера и Нааманъ, Эхи и Рошъ, Мупимъ, Хупимъ и Ардъ. 01O 46 22 Сіи суть сыны Рахили, которые родились Іакову, всјхъ четырнадцать душъ. 01O 46 23 Сыны Дана: Хушимъ. 01O 46 24 Сыны Нефѕалима: Іанцеилъ, Гуни, Іецеръ и Шиллемъ. 01O 46 25 Сіи суть сыны Валлы, которую далъ Лаванъ дочери своей Рахили. Она родила Іакову всего семь душъ. 01O 46 26 Всјхъ душъ, пришедшихъ съ Іаковомъ въ Египетъ, которыя произошли изъ чреслъ его, кромј женъ сыновъ Іаковлевыхъ, всего шестьдесятъ шесть душъ. 01O 46 27 Сыновъ Іосифовыхъ, которые родились у него въ Египтј, двј души. Всјхъ душъ дома Іаковлева, перешедшихъ въ Египетъ, семьдесять. 01O 46 28 Іуду послалъ овъ предъ собою къ Іосифу, чтобы показать ему дорогу въ землю Гесемъ. И пришли въ землю Гесемъ. 01O 46 29 Іосифъ запрягъ колесницу свою, и выјхалъ на встрјчу Израилю, отцу своему, въ Гесемъ, и увидясь съ нимъ, палъ на выю его, и долго плакалъ на выј его. 01O 46 30 И сказалъ Израиль Іосифу: пусть умру я теперь, увидјвъ лице твое, ибо ты еще живъ. 01O 46 31 Потомъ Іосифъ сказалъ братьямъ своимъ, и дому отца своего: я пойду, извјщу Фараона, и скажу ему: братья мои и семейство отца моего, которые были въ землј Ханаанской, пришли ко мнј. 01O 46 32 Они пастухи овецъ, потому что они занимаются скотоводствомъ. Посему они привели также малый и крупный скотъ свой, и все, что у нихъ есть. 01O 46 33 Если Фараонъ призоветъ васъ, и спроситъ: какой вашъ промыселъ? 01O 46 34 То вы скажите: мы рабы твои скотоводцы были отъ юности нашей до нынј, и мы, и отцы наши: чтобы васъ поселили въ землј Гесемъ. Ибо Египтяне гнушаются всјми пастухами овецъ. 01O 47 1 И пришелъ Іосифъ къ Фараону, и извјстилъ его, и сказалъ: отецъ мой и братья мои съ мелкимъ и крупнымъ скотомъ своимъ, и всјмъ, что у нихъ есть, пришли изъ земли Ханаанской, и вотъ они въ землј Гесемъ. 01O 47 2 Онъ взялъ также изъ числа братьевъ своихъ пять человјкъ, и представилъ ихъ Фараону. 01O 47 3 Фараонъ спросилъ братьевъ его: какой вашъ промыселъ? Они отвјчали Фараону: пастухи овецъ и мы, рабы твои, и отцы наши. 01O 47 4 И сказали они Фараону: мы пришли жить въ этой землј, потому что нјтъ пажити для скота рабовъ твоихъ; ибо въ землј Ханаанской сильный голодъ. И такъ да поселятся рабы твои въ землј Гесемъ. 01O 47 5 Фараонъ обратился къ Іосифу, и сказалъ: отецъ твой и братья твои пришли къ тебј. 01O 47 6 Земля Египетская предъ тобою. На лучшемъ мјстј земли посели отца твоего и братьевъ твоихъ. Пусть живутъ они въ землј Гесемъ. И если знаешь, что между ними есть способные люди; поставь ихъ смотрителями надъ моимъ скотомъ. 01O 47 7 И привелъ Іосифъ Іакова, отца своего, и представилъ его Фараону: и благословилъ Іаковъ Фараона. 01O 47 8 Фараонъ спросилъ Іакова: сколько лјтъ жизни твоей? 01O 47 9 Іаковъ отвјчалъ Фараону: дней странствованія моего сто тридцать лјтъ; кратки и несчастны дни жизни моей; они не достигли до лјтъ жизни отцевъ моихъ, во дни странствованія ихъ. 01O 47 10 И благословилъ Фараона Іаковъ, и вышелъ отъ Фараона. 01O 47 11 И поселилъ Іосифъ отца своего и братьевъ своихъ въ землј Египетской, давъ имъ въ собственность лучшее мјсто земли, въ землј Рамесесъ, какъ повелјлъ Фараонъ. 01O 47 12 И кормилъ Іосифъ отца своего, и братьевъ своихъ, и весь домъ отца своего, хлјбомъ, какъ дјтей. 01O 47 13 Между тјмъ не стало хлјба по всей землј, потому что голодъ весьма усилился; и изнурены были отъ голода земля Египетская и земля Ханаанская. 01O 47 14 Іосифъ собралъ все серебро, какое было въ землј Египетской и въ землј Ханаанской, за хлјбъ, который жители покупали, и внесъ Іосифъ серебро въ домъ Фараоновъ. 01O 47 15 Наконецъ серебро истощилось и въ землј Египетской и въ землј Ханаанской. Всј Египтяне пришли къ Іосифу, и говорили: дай намъ хлјба; для чего намъ умирать въ глазахъ твоихъ? ибо серебра нјтъ 01O 47 16 Іосифъ отвјчалъ: приведите скотъ вашъ, и я дамъ вамъ хлјба за скотъ вашъ, если серебра нјтъ, 01O 47 17 Итакъ они привели къ Іосифу скотъ свой, и далъ имъ Іосифъ хлјба за лошадей, и за стада овецъ, и за стада воловъ, и за ословъ; и снабжалъ ихъ хлјбомъ въ тотъ годъ за весь скотъ ихъ. 01O 47 18 Когда прошелъ и сей годъ: то на другой годъ они пришли къ нему, и сказали: не скроемъ отъ господина нашего. что серебро истощилось и стада скота уже у господина нашего, ничего не осталось предъ господиномъ нашимъ, кромј тјла нашего и земли нашей. 01O 47 19 Для чего погибать намъ въ глазахъ господина нашего, и землј нашей? Купи насъ и землю нашу за хлјбъ; и мы будемъ съ землею нашею рабы Фараону, а ты дай намъ сјмянъ, чтобы намъ сохранить жизнъ, и не умереть, и чтобы не опустјла земля наша. 01O 47 20 Такимъ образомъ Іосифъ купилъ всю землю Египетскую Фараону, потому что Египтяне продали всякъ свое поле; ибо голодъ одолјлъ ихь. И досталась земля Фараону. 01O 47 21 Также и народъ сдјлалъ онъ рабами, отъ одного конца Египта до другаго. 01O 47 22 Только земли жреческой не купилъ; ибо жрецамъ отъ Фараона положенъ былъ участокъ, и они питалисъ своимъ участкомъ, который давалъ имъ Фараонъ; посему и не продали земли своей. 01O 47 23 И сказалъ Іосифъ народу: вотъ я купилъ теперь Фараону васъ и землю вашу, вотъ вамъ сјмена, засјвайте землю. 01O 47 24 Изъ произведеній же давайте пятую часть Фараону, а четыре части останется вамъ на засјяніе полей, на пропитаніе вамъ и домашнимъ вашимъ, и на пропитаніе дјтямъ вашимъ. 01O 47 25 Они сказали: ты спасъ намъ жизнь; да обрјтемъ милость въ очахъ господина нашего, и да будемъ рабами Фараону. 01O 47 26 И поставилъ Іосифъ въ законъ землј Египетской, даже до сего дня: пятую часть Фараону. Одна только земля жреческая не досталась Фараону. 01O 47 27 Такимъ образомъ Израильтяне поселились въ землј Египетской, въ землј Гесемъ, пріобрјли въ ней собственность, и возрасли, и весьма умножились. 01O 47 28 И жилъ Іаковъ въ землј Египетской семнадцать лјтъ; а всјхъ дней жизни Іаковлевой было сто сорокъ семь лјтъ. 01O 47 29 Когда же дни Израилевы приближались къ смерти, тогда онъ призвалъ сына своего Іосифа и сказалъ ему: если я обрјлъ благодать въ очахъ твоихъ, положи руку подъ стегно мое, и клянись, что ты сдјлаешь со мною милость и истину, не похоронишь меня въ Египтј, 01O 47 30 Я хочу лечь съ отцами моими; посему вынеси меня изъ Египта, и похорони меня въ ихъ гробј. Іосифъ отвјчалъ: я исполню по слову твоему. 01O 47 31 И сказалъ: клянись мнј. И клялся ему. И наклонился Израиль на возглавіе постели. 01O 48 1 И было послј сихъ произшеетвій, сказали Іосифу: вотъ, отецъ твой боленъ. Тотда онъ взялъ съ собою двухъ сыновей своихъ, Манассію и Ефрема. 01O 48 2 И возвјстили Іакову, и сказали: вотъ, сынъ твой Іосифъ идетъ къ тебј. Израиль укрјпился и сјлъ на постелј. 01O 48 3 И сказалъ Іаковъ Іосифу: Богъ Всемогущій явился мнј въ Лузј, въ землј Ханаанской, и благословилъ меня. 01O 48 4 И сказалъ мнј: се, Я возращу тебя, и размножу тебя и произведу отъ тебя сонмъ народовъ, и дамъ землю сію въ вјчное владјніе потомству твоему, послј тебя. 01O 48 5 Итакъ два сына твои, родившіеся тебј въ землј Египетской, прежде нежели я пришелъ къ тебј въ Египетъ, пусть будутъ мои; Ефремъ и Манассія пусть будутъ мои, также какъ Рувимъ и Симеонъ. 01O 48 6 Дјти же твои, которые родятся отъ тебя послј сихъ, будутъ твои. Они подъ именемъ братьевъ своихъ будутъ именоваться въ ихъ удјлј. 01O 48 7 Ибо Рахиль по возвращеніи моемъ изъ Падана, умерла у меня въ землј Ханаанской, на дорогј, не доходя поприща земли до Ефраѕы, и я похоронилъ ее тамъ на дорогј къ Ефраѕј, (что нынј Виѕлеемъ). 01O 48 8 Тутъ Израиль увидјлъ сыновъ Іосифовыхъ, и спросилъ: кто это? 01O 48 9 Іосифъ отвјчалъ отцу своему: это сыновья мои, которыхъ Богъ даровалъ мнј здјсь. Тогда онъ сказалъ: подведи ихъ ко мнј, я благословлю ихъ. 01O 48 10 (Очи же Израилевы тяжелы были отъ старости такъ, что онъ не могъ видјть ясно). Іосифъ подвелъ ихъ къ нему, и онъ поцјловалъ ихъ, и обнялъ ихъ. 01O 48 11 сказалъ Израиль Іосифу: я не надјялся видјть лице твое, и се, Богъ даровалъ мнј увидјть и дјтей твоихъ. 01O 48 12 И отвелъ ихъ Іосифъ отъ колјнъ его, и поклонился лицемъ своимъ до земли. 01O 48 13 Потомъ Іосифъ взялъ обоихъ, Ефрема въ правую свою руку противъ лјвой Израиля, а Манассію въ лјвую противъ правой Израиля, и подвелъ къ нему. 01O 48 14 Но Израиль простеръ правую руку свою, и положилъ на голову Ефрема, хотя сей былъ меньший, а лјвую на голову Манассіи. Такъ положилъ онъ руки свои съ намјреніемъ, хотя Манассія былъ первенецъ. 01O 48 15 И благословилъ: Іосифа, и сказалъ: Богъ, иредъ лицемъ Котораго ходили отцы мои, Авраамъ и Исаакъ, Богъ, пасущій меня съ тјхъ поръ, какъ я существую до сего дня, 01O 48 16 Ангелъ, избавляющій меня отъ всякаго зла, да благословитъ отроковъ сихъ, да будетъ на нихъ имя мое и имя отцевъ моихъ, Авраама и Исаака, и да возрастутъ они во множество посреди земли. 01O 48 17 Когда Іосифъ увидјлъ, что отецъ его положилъ правую руку свою на голову Ефрема, то сіе было ему непріятно. И взялъ руку отца своего, чтобы переложить ее съ головы Ефрема на голову Манассіи; 01O 48 18 и сказалъ Іосифъ отцу своеему: не такъ, батюшка; ибо этотъ первенецъ; положи правую руку твою на голову этому. 01O 48 19 Но отецъ его не согласился, и сказалъ: знаю, сынъ мой, знаю; и отъ него произойдетъ народъ, и онъ будетъ великъ; но меньшій его братъ будетъ больше его, и потомство его будетъ полнота народовъ. 01O 48 20 И благословилъ ихъ въ тотъ день, говоря: тобою благословлять будетъ Израиль, и будетъ говорить: Богъ да сотворитъ тебј, какъ Ефрему и Манассіи. Такимъ образомъ поставилъ Ефрема выше Манассіи. 01O 48 21 И сказалъ Израиль Іосифу: вотъ, я умираю. Но Богъ будетъ съ вами, и возвратитъ васъ въ землю отцевъ вашихъ. 01O 48 22 Я даю тебј преимущественно предъ братьями твоими, Одинъ участокъ, который я взялъ изъ рукъ Аморреевъ Мечемъ моимъ и лукомъ моимъ. 01O 49 1 Наконецъ Іаковъ призвалъ сыновъ своихъ и сказалъ: Соберитесь, и я возвјщу вамъ, Что случится съ вами въ грядущіе дни. 01O 49 2 Сойдитесь, и послушайте, сыны Іакова, Послушайте Израиля, отца вашего 01O 49 3 Рувимъ! ты мой первенецъ, Крјпость моя, и начатокъ силы моей, Верхъ достоинства, и верхъ могущества. 01O 49 4 Но ты бушевалъ, какъ вода, - не будешь высшимъ; Ибо ты взошелъ на ложе отца твоего; Тогда осквернилъ ты постелю мою, На которую взошелъ. 01O 49 5 Симеонъ и Левій братья; Орудія жестокости мечи ихъ. 01O 49 6 Въ тайну ихъ да не внидетъ душа моя, И къ сонмищу ихъ да не пріобщится слава моя. Ибо они во гнјвј своемъ избили мужей; И въ своевольствј своемъ перерјзали жилы тельцевъ. 01O 49 7 Проклятъ гнјвъ ихъ, ибо жестокъ; И ярость ихъ, ибо свирјпа; Раздјлю ихъ во Іаковј, И разсјю ихъ во Израилј. 01O 49 8 Іуда! тебя восхвалятъ братія твои. Рука твоя на хребтј враговъ твоихъ. Поклонятся тебј сыны отца твоего. 01O 49 9 Іуда юный левъ. Ты идешь съ ловитвы, сынъ мой. Онъ преклонился, возлегъ, Какъ левъ, и какъ львица. Кто возбудитъ его? 01O 49 10 Не отнимется скипетръ отъ Іуды, И законоположникъ отъ чреслъ его, Пока не придетъ Примиритель, И Ему покорность народовъ. 01O 49 11 Онъ привязываетъ къ виноградной лозј осленка своего, Омываетъ виномъ одежду свою, И кровію гроздовъ одјяніе свое. 01O 49 12 Очи его красны отъ вина, И зубы его бјлы отъ молока. 01O 49 13 Завулонъ при берегахъ моря жить будетъ, И при берегахъ, гдј корабли. И прострется до Сидона. 01O 49 14 Иссахаръ оселъ крјпкій, Лежащій между протоками водъ. 01O 49 15 Онъ видитъ, что покоище хорошо, И что земля пріятна; И преклоняетъ рамена свои для ношенія бременъ, И работаетъ, чтобы платить дань. 01O 49 16 Данъ будетъ судить народъ свой, Подобно другимъ колјнамъ Израилевымъ. 01O 49 17 Данъ будетъ змјй на пути, Аспидъ на дорогј, Уязвитъ ногу коня, И всадникъ упадетъ назадъ. 01O 49 18 Твоего сиасенія жду я, Іегова! 01O 49 19 Гадъ, толпа нападетъ на него, Но онъ отразитъ ее, 01O 49 20 Отъ Ассира лучшій хлјбъ; онъ будетъ доставлять яства царскія. 01O 49 21 Нефѕалимъ терпентинъ вјтвистый, Распускающій прекрасныя вјтви. 01O 49 22 Іосифъ отрасль плодоноснаго древа, Отрасль плодоноснаго древа надъ источникомъ; Вјтви его простираются черезъ стјну. 01O 49 23 Огорчаютъ его, стрјляютъ въ него, Враждуютъ на него стрјльцы. 01O 49 24 Но твердъ останется лукъ его. Отъ крјпкаго Бот Іаковлева, - Оттолј пастырь онъ, камень Израиля, 01O 49 25 Отъ Бога отца твоего, Который и помогаетъ тебј, И отъ Всемогущаго, Который и благословляетъ тебя Благословеніями небесъ свыше, Благословеніями бездны, лежащія долу, Благословеніями сосцевъ и утробы. 01O 49 26 Благословенія отца твоего превышаютъ благословенія горъ древнихъ и пріятности холмовъ вјчныхъ. Да пріидутъ онј на главу Іосифа И на чело избраннаго между братьями своими! 01O 49 27 Веніаминъ хищный волкъ, Утромъ будетъ јсть ловитву, И вечеромъ будетъ дјлить добычу. 01O 49 28 Вотъ всј двјнадцать колјнъ Израильскихъ, и вотъ что сказалъ имъ отецъ ихъ; и благословилъ ихъ, и далъ имъ каждому свое благословеніе. 01O 49 29 Потомъ далъ имъ приказаніе, и сказалъ имъ: я отхожу къ народу своему; похороните меня съ отцами моими въ пещерј, которая на полј Ефрона Хеттеяннна; 01O 49 30 въ пещерј, которая на полј, Махпела, что противъ Мамре, въ землј Ханаанской, которое поле Авраамъ купилъ у Ефрона Хеттеянина въ собственность для погребенія. 01O 49 31 Тамъ похоронили Авраама и жену его Сарру; тамъ похоронили Исаака и жену его Реввеку; тамъ похоронилъ я Лію. 01O 49 32 Это поле съ пещерою, которая на немъ, куплено у сыновъ Хеттеевыхъ. 01O 49 33 Окончивъ сіе завјщаніе сынамъ своимъ, Іаковъ положилъ ноги свои на одръ, и испустилъ духъ, и присоединился къ народу своему. 01O 50 1 Іосифъ палъ на лице отца своего, и плакалъ надъ нимъ, и цјловалъ его. 01O 50 2 И повелјлъ Іосифъ рабамъ своимъ врачамъ бальзамировать отца его; и врачи набальзамировали Израиля. 01O 50 3 И исполнилось ему сорокъ дней; ибо столько дней употребляется на балъзамированіе. Египтяне оплакивали его семьдесятъ дней. 01O 50 4 Когда же прошли дни плача по немъ: тогда Іосифъ обратился къ придворнымъ Фараона, и сказалъ: если я обрјлъ благоволеніе въ очахъ вашихъ, то доведите до слуха Фараонова сіи слова: 01O 50 5 отецъ мой обязалъ меня клятвою, сказавъ: вотъ, я умираю; похорони меня во гробј моемъ, который я выкопалъ себј въ землј Ханаанской. Итакъ пойду я, похороню отца моего, и возвращусь. 01O 50 6 Фараонъ отвјчалъ: поди, похорони отца твоего, какъ онъ заклиналъ тебя. 01O 50 7 И пошелъ Іосифъ хоронить отца своего. Съ нимъ пошлп всј рабы Фараона, знатнјйшіе въ домј его, и всј знатнјйшіе въ землј Египетской, 01O 50 8 и весь домъ Іосифовъ, и братья его, и домъ отца его. Только дјтей своихъ, и мелкій и крупный скотъ свой оставили въ землј Гесемъ. 01O 50 9 Съ нимъ отправились также колесницы и всадники, такъ, что составился сонмъ весьма великій. 01O 50 10 Дошедши до гумна Атадова за Іорданомъ, они сдјлали тутъ великій и весьма сильный плачъ; и оплакивалъ Іосифъ отца своего семь дней. 01O 50 11 Хананеи, жители земли той, видя плачь на гумнј Атадовомъ, говорили: какой великій плачъ у Египтянъ! отъ сего дано имя мјсту тому за Іорданомъ: Плачъ Египтянъ. 01O 50 12 И исполнили сыновъя Іакова надъ нимъ то, что онъ приказывалъ имъ, 01O 50 13 Сыновья его отнесли его въ землю Ханаанскую, и похоронили его въ пещерј на полј Махпела, которую Авраамъ вмјстј съ полемъ купилъ въ собственность ддя погребанія у Ефрона Хеттеянина, противъ Мамре. 01O 50 14 Іосифъ, похоронивъ отца своего, возвратился въ Египетъ самъ, и братья его, и всј ходившіе съ ними хоронить отца его. 01O 50 15 Братья Іосифовы, видя, что отецъ ихъ умеръ, сказали: что, если Іосифъ возненавидитъ насъ, и захочетъ отомстить намъ за все зло, которое мы ему сдјлади? 01O 50 16 Итакъ они послали сказать Іосифу: отецъ твой предъ смертію своею завјщалъ, говоря: 01O 50 17 такъ скажите Іосифу: прости братьямъ твоимъ вину и грјхъ ихъ; ибо они сдјлали тебј зло. Итакъ прости же рабамъ Бога отца твоего вину ихъ. Іосифъ плакалъ, когда ему говорили сіе. 01O 50 18 Пришли и сами братья его, и пали предъ лицемъ его, и сказали: вотъ, мы рабы тебј. 01O 50 19 Іосифъ отвјчалъ; не бойтесь; ибо я боюсь Бога. 01O 50 20 Вы умышляли противъ меня зло; но Богъ обратилъ въ добро, чтобы сдјлать то, что теперь есть, и сохранить жизнь великому числу людей. 01O 50 21 Итакъ, не бойтесь, Я буду питать васъ и дјтей вашихъ. И успокоилъ ихъ, и говорилъ по сердцу ихъ. 01O 50 22 И жилъ Іосифъ въ Египтј самъ и домъ отца его; и жилъ сто десять лјтъ. 01O 50 23 И видјлъ Іосифъ дјтей у Ефрема до третьяго рода, также и сыновья Махира, сына Манассіина, родились на колјнахъ у Іосифа. 01O 50 24 И сказалъ Іосифъ братьямъ своимъ: я умираю, но Богъ вјрно посјтитъ васъ и выведетъ васъ въ землю, которую Онъ съ клятвою објщалъ Аврааму, Исааку и Іакову. 01O 50 25 И заклиналъ Іосифъ сыновъ Израилевыхъ, говоря: вјрно, Богъ посјтитъ васъ; тогда вынесите отсюда кости мои. 01O 50 26 И умеръ Іосифъ ста десяти лјтъ. И набальзамировали его, и положили въ ковчегј въ Египтј. 02O 1 1 Вотъ имена сыновъ Израилевыхъ, которые вошли въ Египетъ съ Іаковомъ, вошли каждый съ семействомъ своимъ: 02O 1 2 Рувимъ, Симеонъ, Левій и Іуда, 02O 1 3 Иссахаръ, Завулонъ и Веніаминъ, 02O 1 4 Данъ и Нефѕалимъ, Гадъ и Асиръ. 02O 1 5 Всјхъ же душъ, произшедшихъ отъ чреслъ Іакова, было семьдесятъ, а Іосифъ былъ уже въ Египтј. 02O 1 6 Іосифъ умеръ и всј братья его и весь оный родъ; 02O 1 7 а сыны Израилевы расплодились, размножились, возрасли и усилились чрезвычайно, и наполнилась ими страна та. 02O 1 8 Между тјмъ возсталъ въ Египтј новый царь, который не зналъ Іосифа. 02O 1 9 И сказалъ народу своему: вотъ, народъ сыновъ Израилевыхъ многочисленъ и сильнје насъ. 02O 1 10 Ухитримся противъ него, чтобъ онъ не размножался, иначе, когда случится война, соединится и онъ съ нашими непріятелями, и вооружится противу насъ, и выйдетъ изъ сей земли. 02O 1 11 Итакъ поставили надъ нимъ приставниковъ, чтобъ изнурять его тяжкими работами ихъ; и онъ построилъ Фараону Пиѕомъ и Раамсесъ, города для запасовъ. 02O 1 12 Но чјмъ болје изнуряли его, тјмъ болје онъ умножался и тјмъ болје возрасталъ; такъ что опасалисъ сыновъ Израилевыхъ. 02O 1 13 И потому Египтяне съ жестокостію принуждали сыновъ Израилевыхъ къ работамъ. 02O 1 14 И дјлали жизнь ихъ горькою отъ тяжкой работы надъ глиною и кирпичами и отъ всякой работы полевой, отъ всякой работы, къ которой принуждали ихъ съ жестокостію. 02O 1 15 Сверхъ того царь Египетскій повелјлъ повивальнымъ бабкамъ Евреянокъ, изъ коихъ одной имя Шифра, а другой фуа, 02O 1 16 и сказалъ: когда вы будете повивать у Евреянокъ, то наблюдайте при родахъ: если будетъ сынъ, то умерщвляйте его; а если дочь, то пусть живетъ. 02O 1 17 Но повивальныя бабки боялись Бога, и не дјлали такъ, какъ говорилъ имъ царь Египетскій: и оставляли дјтей въ живыхъ. 02O 1 18 Царь Египетскій призвалъ повивальныхъ бабокъ, и сказалъ имъ: для чего вы дјлаете такое дјло, что оставляете дјтей въ живыхъ? 02O 1 19 Повивальныя бабки сказали Фараону: Еврейскія женщины не такъ, какъ Египетскія; онј здоровы, - прежде нежели придетъ къ нимъ повивальная бабка, онј уже рождаютъ. 02O 1 20 За сіе Богъ дјлалъ добро повивальнымъ бабкамъ; а народъ умножадся и весьма усиливался. 02O 1 21 Такимъ образомъ, поелику повивальныя бабки боялись Бога, Богъ устроялъ семейства Евреямъ. 02O 1 22 Наконецъ Фараонъ всему народу своему повелјлъ, говоря: всякаго у Евреевъ новорожденнаго сына бросайте въ рјку, а всякую дочь оставляйте въ живыхъ. 02O 2 1 Нјкто изъ племени Левіина пошелъ и взялъ Левитянку. 02O 2 2 Жена зачала и родила еына, и видя, что онъ прекрасенъ, скрывала его три мјсяца. 02O 2 3 Но не могши долје скрывать его, взяла корзинку изъ тростника, и осмолила ее битуменомъ и смолою: и положила въ нее младенца, поставила ее въ тростникј у берега рјки. 02O 2 4 А сестра его стала вдали, дабы узнать, что съ нимъ будетъ. 02O 2 5 И вышла дочь Фараонова на рјку мыться; а прислужницы ея ходили по берегу рјки. Она увидјла корзинку среди тростника и послала рабыню свою взять ее. 02O 2 6 Открыла, и увидјла младенца; и вотъ, дитя плачетъ, и сжалилась надъ нимъ, и свазала: это изъ Еврейскихъ дјтей. 02O 2 7 Тогда сестра его сказала дочери Фараоновой: не сходить ли мнј, и не позвать ли къ тебј кормилицу изъ Евреянокъ, чтобъ она вскормила тебј сего младенца. 02O 2 8 Дочь Фараонова сказала ей: сходи. Дјвица пошла и призвала мать младенца. 02O 2 9 Дочь Фараонова сказала ей: возми младенца сего и вскорми его мнј; я дамъ тебј плату. Женщина взяла младенца и кормила его. 02O 2 10 Когда младенецъ выросъ, она привела его къ дочери Фараоновой, и онъ былъ у ней вмјсто сына, и нарекла имя ему: Моисей, потому что, говорила она, я изъ воды вынула его. 02O 2 11 Въ то время, какъ Моисей уже выросъ, случилось, что онъ вышелъ къ братьямъ своимъ, и увидјлъ тяжкія работы ихъ. И увидјлъ, что Египтянинъ бьетъ одного Еврея изъ братьевъ его. 02O 2 12 Посмотрјвъ туда и сюда, и видя, что нјтъ никого, онъ убилъ Египтянина, и скрылъ его въ пескј. 02O 2 13 Онъ вышелъ на другой день, и вотъ, два Еврея дерутся. Онъ сказалъ обижающему: зачјмъ ты бьешь ближняго твоего? 02O 2 14 А тотъ сказалъ: кто поставилъ тебя начальникомъ и судьею надъ нами? не думаешь ли убить меня, какъ убилъ Египтянина? Моисей испугался и сказалъ: вјрно, узнали объ этомъ дјлј. 02O 2 15 И услышалъ Фараонъ объ этомъ дјлј, и искалъ убить Моисея: но Моисей убјжалъ отъ Фараона, остановился въ землј Мадіамской, и сјлъ у колодезя. 02O 2 16 У священника Мадіамскаго было семь дочерей; онј пришли почерпнуть воды, и наполнили корыта, чтобы напоить овецъ отца своего. 02O 2 17 И пришли пастухи, и отгоняли ихъ. Тогда всталъ Моисей, и защитилъ ихъ, и напоилъ овецъ ихъ. 02O 2 18 Когда онј пришли къ Реуэлу отцу своему, то онъ сказалъ: что вы такъ скоро сегодня пришли? 02O 2 19 Онј сказали: какой-то Египтянинъ защитилъ насъ отъ пастуховъ; и даже начерпалъ намъ воды, и напоилъ овецъ. 02O 2 20 Онъ сказалъ дочерямъ своимъ: гдј же онъ? зачјмъ вы его оставили? позовите его јсть хлјба. 02O 2 21 Моисею понравилось жить у сего человјка, и онъ выдалъ за Моисея дочь свою Циппору. 02O 2 22 Она родила сына, и нарекъ Моисей имя ему: Гирсамъ, потому что, говорилъ онъ, я пришлецъ въ чужой землј. 02O 2 23 Спустя долгое время, умеръ царь Египетскій. Между тјмъ сыны Израилевы стенали отъ работы и вопіяли; и возшелъ къ Богу вопль ихъ отъ сей работы. 02O 2 24 И Богъ услышалъ стенаніе ихъ, и вспомнилъ Богъ завјтъ Свой съ Авраамомъ, Исаакомъ и Іаковомъ: 02O 2 25 и увидјлъ Богъ сыновъ Израилевыхъ, и узналъ Богъ. 02O 3 1 Между тјмъ Моисей былъ пастыремъ овецъ у Іофора тестя своего, священника Мадіамскаго. Однажды провелъ онъ стадо далеко въ пустыню, и пришелъ къ горј Божіей Хориву. 02O 3 2 Здјсь явидся ему Ангелъ Іеговы въ пылающемъ огнј среди терноваго куста. Онъ смотритъ, и вотъ, терновый кустъ пылаетъ огнемъ, но кустъ не сгараетъ. 02O 3 3 Моисей сказалъ: пойду и посмотрю на сіе великое явленіе, отъ чего кустъ не сгараетъ. 02O 3 4 Іегова увидјлъ, что онъ идетъ смотрјть и воззвалъ къ нему Богъ изъ среды куста, и сказалъ: Моисей! Моисей! Онъ сказалъ: я! 02O 3 5 Богъ сказалъ: не подходи сюда; сними обувь твою съ ногъ твоихъ; ибо мјсто, на которомъ ты стоишь, есть земля святая. 02O 3 6 И сказалъ: Я Богъ отца твоего, Богъ Авраама, Богъ Исаака, и Богъ Іакова. Моисей закрылъ лице свое, потому что боялся воззрјть на Бога. 02O 3 7 И сказалъ Іегова: Я вижу страданіе народа Моего, который въ Египтј, и слышу, какъ онъ стонетъ отъ приставниковъ своихъ; знаю скорби его; 02O 3 8 Я снизшелъ избавить его отъ руки Египтянъ, и возвести его изъ земли сей въ землю добрую и пространную, въ землю, гдј течетъ молоко и медъ, на мјсто Хананеевъ, и Хеттеевъ, и Аюрреевъ, и Ферезеевъ, и Хивеевъ, и Іевусеевъ. 02O 3 9 И нынј, се, вопль сыновъ Израилевыхъ дошелъ до Меня, и Я вижу угнетеніе, какимъ угнетаютъ ихъ Египтяне. 02O 3 10 Итакъ поди: Я пошлю тебя къ Фараону; и выведи изъ Египта народъ Мой, сыновъ Израилевыхъ. 02O 3 11 Моисей сказалъ Богу: кто я, мнј ли идти къ Фараону, и мнј ли вывести изъ Египта сыновъ Израилевыхъ? 02O 3 12 Но Богъ говорилъ: ибо Я буду съ тобою; и вотъ тебј знаменіе, что Я послалъ тебя: когда ты выведешь народъ изъ Египта, вы совершите служеніе Богу при сей самой горј. 02O 3 13 Моисей сказалъ Богу: вотъ, я приду къ сынамъ Израилевымъ и скажу имъ: Богъ отцевъ вашихъ послалъ меня къ вамъ. А они мнј скажутъ: какъ Ему имя? Что мнј сказать имъ? 02O 3 14 Богъ сказалъ Моисею: Я есмъ Тотъ, Который есмь, и сказалъ: такъ скажи сынамъ Израилевымъ: Сущій послалъ меня къ вамъ. 02O 3 15 Еще сказалъ Богъ Моисею: такъ скажи сынамъ Израилевымъ: Іегова, Богъ отцевъ вашихъ, Богъ Авраамовъ, Богъ Исааковъ и Богъ Іаковлевъ послалъ меня къ вамъ. Вотъ имя Мое на вјки, и вотъ именованіе Мое изъ рода въ родъ. 02O 3 16 Поди, собери старјйшинъ Израилевыхъ, и скажи имъ: Іегова, Богъ отцевъ вашихъ явился мнј, Богъ Авраамовъ, Богъ Исааковъ и Іаковлевъ, и сказалъ: Я обратилъ вниманіе на васъ, и на то, что дјлается съ вами въ Египтј. 02O 3 17 И сказалъ: Я выведу васъ отъ угнетенія Египетскаго въ землю Хананеевъ, и Хеттеевъ, и Аморреевъ, и Ферезеевъ, и Хивеевъ, и Іевусеевъ, въ землю, гдј течетъ молоко и медъ. 02O 3 18 И они послушаютъ гласа твоего, и пойдешь ты и старјйшины Израилевы къ царю Египетскому, и скажете ему: Іегова, Богъ Евреевъ явился намъ; итакъ отпусти насъ въ пустыню, на три дня пути, чтобы принести жертву Іеговј Богу нашему. 02O 3 19 Но я знаю, что царь Египетскій не позволитъ вамъ идти, если не принудітъ его рукою крјпкою. 02O 3 20 И Я простру руку Мою, и поражу Египетъ всјми чудесами Моими, которыя сдјлаю среди его; и послј сего онъ отпуститъ васъ. 02O 3 21 И дамъ народу сему благодать предъ очами Египтянъ; и такимъ образомъ, когда пойдете, то пойдете не съ пустыми руками. 02O 3 22 Каждая женщина выпроситъ у сосјдки своей и у живущей въ домј ея вещей серебряныхъ, и вещей золотыхъ, и одеждъ; и вы украсите ими сыновей вашихъ и дочерей вашихъ, и оберете Египтянъ. 02O 4 1 Но Моисей въ отвјтъ сказалъ: а можетъ быть, они ее повјрятъ мнј, и не послушаютъ гласа моего, и скажутъ: не явился тебј Іегова? 02O 4 2 На сіе сказалъ ему Іегова: что это въ рукј у тебя? онъ сказалъ: посохъ. 02O 4 3 Іегова сказалъ: брось его на землю: онъ бросилъ его на землю, и посохъ превратился въ змјя, и Моисей побјжалъ отъ него. 02O 4 4 И сказалъ Іегова Моисею: простри руку твою, и возьми его за хвостъ. Онъ простеръ руку свою и взялъ его, и онъ сталъ посохомъ въ рукј его. 02O 4 5 Это дла того, чтобы повјрили, что явился тебј Іегова, Богъ отцевъ ихъ, Богъ Авраамовъ, Богъ Исааковъ и Богъ Іаковлевъ. 02O 4 6 Еще сказалъ ему Іегова: положи руку свою къ себј въ пазуху: и онъ положилъ руку свою къ себј въ пазуху. Вынулъ ее, и вотъ, рука его прокаженна какъ снјгъ. 02O 4 7 И сказалъ Іегова: положи опять руку свою къ себј въ пазуху; и онъ положилъ руку свою къ себј въ пазуху. Вынулъ ее изъ пазухи своей, и вотъ, она опять стала такою же, какъ тјло его. 02O 4 8 Если они не повјрятъ тебј, и не послушаютъ гласа перваго знаменія, то повјрятъ гласу другаго знаменія. 02O 4 9 Если же не повјрятъ и двумъ симъ знаменіямъ, и не послушаютъ гласа твоего: то возми воды изъ рјки и вылей на сушу; и вода, взятая изъ рјки, сдјлается кровью на сушј. 02O 4 10 Но Моисей сказалъ Іеговј: о! Господи! я человјкъ нерјчистый, и таковъ былъ и вчера и третьяго дня, и когда Ты началъ говорить съ рабомъ Твоимъ, я тяжело говорю п косноязыченъ. 02O 4 11 И сказалъ ему Іегова: кто далъ уста человјку? кто дјлаетъ нјмымъ, или глухимъ, или зрячимъ, или слјпымъ? не Я ли Іегова? 02O 4 12 Итакъ поди: и Я буду съ устами твоими, и научу тебя, что тебј говорить. 02O 4 13 Моисей сказалъ: Господи! пошли другаго, кого можешь послать. 02O 4 14 И возгорјлся гнјвъ Іеговы на Моисея, и Онъ сказалъ: развј нјтъ у тебя Аарона брата Левитянина? Я знаю, что онъ можетъ хорошо говорить; и вотъ, онъ выйдетъ на встрјчу тебј, и увидјвъ тебя, возрадуется въ сердцј своемъ. 02O 4 15 Ты будешь ему говорить и влагать слова въ уста его: а Я буду съ устами твоими, и съ устами его, и буду учить васъ, что вамъ дјлать. 02O 4 16 Онъ будетъ говорить вмјсто тебя къ народу. Такимъ образомъ онъ будетъ твоими устами; а ты будешь ему вмјсто Бога. 02O 4 17 И посохъ сей возми въ руку твою, чтобы творить имъ знаменія. 02O 4 18 Моисей пошелъ, возвратился къ Іоѕору тестю своему, и сказалъ ему: пойду я, и возвращусь къ братьямъ моимъ, которые въ Египтј, и посмотрю живы ли еще они? И сказалъ Іоѕоръ Моисею: поди съ миромъ. 02O 4 19 И сказалъ Іегова Моисею въ землј Мадіамской: поди, возвратись въ Египетъ: ибо умерли всј искавшіе души твоей. 02O 4 20 И взялъ Моисей жену свою и сыновей своихъ, посадилъ ихъ на ословъ, и отправился въ землю Египетскую. Посохъ же Божій Моисей взялъ въ руку свою. 02O 4 21 И сказалъ Іегова Моисею: когда пойдешь и возвратишься въ Египетъ: смотри, всј чудеса, которыя Я вручилъ тебј, сдјлай предъ лицемъ Фараоновымъ. А Я ожесточу сердце его, и онъ не будетъ отпускать народа. 02O 4 22 И скажи Фараону: такъ говоритъ Іегова: Израиль есть сынъ Мой, первенецъ Мой. 02O 4 23 Я тебј говорю: отпусти сына Моего, чтобъ онъ совершилъ Мнј служеніе; а если не отпустишь его, то вотъ, Я убью сына твоего, первенца твоего. 02O 4 24 Дорогою на ночлегј случилось, что встрјтилъ его Іегова и хотјлъ умертвить его. 02O 4 25 Тогда Циппора, взявши ножъ, обрјзала крайнюю плоть сына своего, и бросивъ къ ногамъ его, сказала: ты женихъ крови у меня. 02O 4 26 И отошелъ отъ него Іегова. Сказала же она: женихъ крови, въ отношеніи къ обрјзанію. 02O 4 27 Между тјмъ Іегова сказалъ Аарону: поди навстрјчу Моисею въ пустыню. И онъ пошелъ и встрјтился съ нимъ при горј Божіей и облобызалъ его. 02O 4 28 И извјстилъ Моисей Аарона о всјхъ словахъ Іеговы, Который его послалъ, и о всјхъ знаменіяхъ, которыя Онъ повелјлъ ему сдјлать. 02O 4 29 И пошелъ Моисей съ Аарономъ и собрали всјхъ старјйшинъ сыновъ Израилевыхъ; 02O 4 30 и пересказалъ Ааронъ всј слова, которыя говорилъ Іегова Моисею, и сдјлалъ Моисей знаменіе предъ глазами народа. 02O 4 31 Народъ повјрилъ; и услышали, что Іегова посјтилъ сыновъ Израилевыхъ, и что узрјлъ страданіе ихъ, и пали, и поклонились. 02O 5 1 Послј сего Моисей и Ааронъ пришли къ Фараону, и сказали: такъ говоритъ Іегова Богъ Израилевъ: отпусти народъ Мой, чтобъ онъ совершилъ Мнј праздникъ въ пустынј. 02O 5 2 Но Фараонъ сказалъ: кто такой Іегова, чтобы я послушался гласа Его, и отпустилъ Израиля? я не знаю Іеговы, и Израиля не отпущу. 02O 5 3 Они сказали: Богъ Евреевъ явился намъ. Отпусти насъ въ пустыню на три дня пути, чтобы принести жертву Іеговј, Богу нашему: дабы Онъ не поразилъ насъ язвою, или мечемъ. 02O 5 4 И сказалъ имъ царь Египетскій: для чего вы, Моисей и Ааронъ, отвлекаете народъ отъ дјлъ его? ступайте на свою работу. 02O 5 5 И сказалъ Фараонъ: вотъ, народъ въ землј сей многочисленъ, и вы отвлекаете его отъ работъ его. 02O 5 6 И въ тотъ же день Фараонъ далъ повелјніе приставникамъ надъ народомъ и надзирателямъ его, говоря: 02O 5 7 не давайте впредъ народу соломы, для дјланія кирпича, какъ вчера и третьяго дня. Пусть они сами ходятъ и собираютъ себј солому. 02O 5 8 А кирпичей наложите на нихъ тоже урочное число, какое они дјлали вчера и третьяго дня, и не убавляйте, они праздны, потому и кричатъ: пойдемъ, принесемъ жертву Богу нашему. 02O 5 9 Умножить работу людямъ симъ, чтобъ они работали, и не смотрјли на пустыя рјчи. 02O 5 10 И вышли приставники народа, и надзиратели его, и сказали народу: такъ говоритъ Фараонъ: не даю вамъ соломы. 02O 5 11 Сами подите, берите себј солому, гдј найдете. А отъ работы вашей ничего не убавляется. 02O 5 12 И разсјялея народъ по всей землј Египетской собирать солому. 02O 5 13 Приставники же принуждали ихъ, говоря: исправляйте работу свою каждый день, какъ и тогда, когда была у васъ солома. 02O 5 14 Надзирателей же изъ сыновъ Израилевыхъ, которыхъ поставили надъ ними приставники Фараоновы, били, говоря: для чего вы вчера и сегодня не изготовляете урочнаго числа кирпичей, какъ вчера и третьяго дня? 02O 5 15 И пришли надзиратели сыновъ Израилевыхъ, и возопили къ Фараону, говоря: для чего ты такъ поступаешь съ рабами твоими? 02O 5 16 Соломы не даютъ рабамъ твоимъ; а кирпичи, говорятъ намъ, дјлайте. И вотъ рабовъ твоихъ бьютъ; грјхъ народу твоему. 02O 5 17 Но онъ сказалъ: праздны вы, праздны! потому говорите: пойдемъ принесемъ жертву Іеговј. 02O 5 18 Итакъ подите, работайте. Соломы не дадутъ вамъ; а положенное число кирпичей давайте. 02O 5 19 И увидјли надзиратели сыновъ Израилевыхъ бјду свою, когда сказано было: не убавляйте числа кирпичей, какое положено на каждый день. 02O 5 20 И когда они вышли отъ Фараона, то встрјтились съ Моисеемъ и Аарономъ, которые стояли ожидая ихъ, 02O 5 21 и сказали имъ: да видитъ и судитъ вамъ Іегова за то, что вы сдјлали насъ ненавистными предъ Фараономъ и предъ рабами его, и дали мечъ въ руки имъ, чтобы убить насъ. 02O 5 22 И обратился Моисей ко Іеговј и сказалъ: Господи! почто Ты подвергнулъ такому бјдствію народъ сей? для чего Ты послалъ меня? 02O 5 23 Ибо съ того времени, какъ я пришелъ къ Фараону, и сталъ говорить Именемъ Твоимъ, онъ началъ хуже поступать съ народомъ симъ; а Ты не избавляешь народа Твоего. 02O 6 1 И сказалъ Іегова Моисею: теперь увидишь ты, что Я сдјлаю съ Фараономъ: по дјйствію руки крјпкой онъ отпуститъ ихъ, по дјйствію руки крјпкой даже выгонитъ ихъ изъ земли своей. 02O 6 2 И говорилъ Богъ Моисею, и сказалъ ему: Я Іегова. 02O 6 3 Я являлся Аврааму, Исааку и Іакову, какъ Богъ Всемогущій; но не открылся имъ во имени: Іеговы. 02O 6 4 И Я поставилъ завјтъ Мой съ ними, чтобы дать имъ землю Ханаанскую, землю странствованія ихъ, въ которой они странствовали: 02O 6 5 Я же услышалъ и стенаніе сыновъ Израилевыхъ, которыхъ Египтяне держатъ въ рабствј, и вспомнилъ завјтъ Мой. 02O 6 6 Итакъ скажи сынамъ Израилевымъ: Я Іегова, Я выведу васъ изъ-подъ ига Египетскаго, освобожу васъ отъ рабства ихъ, и избавлю васъ мышцею простертою и судами великими. 02O 6 7 И приму васъ Себј въ народъ и буду вамъ Богомъ, и вы узнаете, что Я Іегова, Богъ вашъ, выведшій васъ изъ-подъ ига Египетскаго. 02O 6 8 И введу васъ въ ту земдю, о которой Я, подъявъ руку Мою, клялся дать ее Аврааму, Исааку и Іакову, и дамъ вамъ оную въ наслјдіе. Я Іегова. 02O 6 9 Моисей пересказалъ сіе сынамъ Израилевымъ; но они не послушали Моисея отъ упадка духа и тяжкаго рабства. 02O 6 10 Потомъ Іегова говорилъ Моисею, и сказалъ: 02O 6 11 Поди,скажи Фараону, царю Египетскому, чтобы онъ отпустилъ сыновъ Израилевыхъ изъ земли своей. 02O 6 12 Моисей же говорилъ предъ Іеговою, и сказалъ: вотъ сыны Израилевы не слушаютъ меня, какъ же послушаетъ меня Фараонъ? А у меня уста необрјзанныя. 02O 6 13 И говорилъ Іегова Моисею и Аарону, и давалъ имъ повелјнія къ сынамъ Израилевымъ, и къ Фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сывовъ Израилевыхъ изъ земли Египетской. 02O 6 14 Вотъ начальники поколјній ихъ: 02O 6 15 Сыны Рувима, первенца Израилева: Ханохъ и Фаллу, Хецронъ и Харми: вотъ племена Рувимовы. 02O 6 16 Сыны Симеона: Іемуэлъ и Іаминъ, и Огадъ, и Іахинъ, и Цохаръ и Шаулъ, сынъ Хананеянки. Вотъ племена Симеоновы. 02O 6 17 И вотъ имена сыновъ Левія по родословной ихъ: Герсонъ и Кегаѕъ, и Мерари. А лјтъ жизни Левіиной было сто тридцать семь. Сыны Герсоновы: Ливни и Шимеи съ племенами своими. 02O 6 18 Сыны Кегаѕовы: Амрамъ, и Ицгаръ, и Хевронъ, и Уззіэлъ. А лјтъ жизни Кегаѕовой было сто тридцать три года. 02O 6 19 Сыны Мерари: Махли и Муши. Вотъ племена Левіи по родословію его. 02O 6 20 Амрамъ взялъ Іохаведу, тетку свою себј въ жену; и она родила ему Аарона и Моисея. А лјтъ жизни Амрамовой было сто тридцать семь, 02O 6 21 Сыны Ицгаровы: Корахъ, и Нефегъ, и Зихри. 02O 6 22 Сыны Уззіэловы: Мишаэлъ, и Элцафанъ и Сиѕри. 02O 6 23 Ааронъ взялъ себј въ жену Блишеву, дочь Аминадавову, сестру Нахашонову, и она родила ему Надава и Авигуя, Элеазара и Иѕамара. 02O 6 24 Сыны Кораха: Ассиръ и Элкана, и Авіасаѕъ. Вотъ племена Кораховы. 02O 6 25 Элеазаръ, сынъ Аароновъ, взялъ себј въ жену одну изъ дочерей Путіэла, и она родила ему Пинхаса. Вотъ начальники поколјній Левитскихъ по ихъ племенамъ. 02O 6 26 Вотъ Ааронъ и Моисей, которыиъ говорилъ Іегова: выведите сыновъ Израилевыхъ изъ земли Египетской съ полками ихъ. 02O 6 27 Они-то говорили Фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сыновъ Израилевыхъ изъ Египта; сіи суть Моисей и Ааронъ. 02O 6 28 Итакъ въ то время, когда Іегова говорилъ Моисею въ землј Египетской, 02O 6 29 Іегова сказалъ Моисею: Я Іегова: скажи Фараону, царю Египетскому все, что Я говорю тебј. 02O 6 30 Моисей сказалъ предъ Іеговою: вотъ у меня уста не обрјзанныя; какъ же послушаетъ меня Фараонъ? 02O 7 1 Но Іегова сказалъ Моисею: смотри, Я поставлю тебя богомъ Фараону; а Ааронъ, братъ твой, будетъ твоимъ пророкомъ. 02O 7 2 Ты будешь говорить все, что Я повелю тебј: а Ааронъ братъ твой будетъ говорить Фараону, чтобы онъ отпустилъ сыновъ Израилевыхъ изъ земли своей. 02O 7 3 Но Я ожесточу сердце Фараоново, и явлю множество знаменій Моихъ въ землј Египетской. 02O 7 4 Фараонъ не послушаетъ васъ, и Я простру руку Мою на Египетъ. И чрезъ великіе суды выведу воинство Мое, народъ Мой, сыновъ Израилевыхъ изъ земли Египетской. 02O 7 5 Тогда узнаютъ Египтяне, что Я Іегова, когда простру руку Мою на Египетъ; и выведу сыновъ Израилевыхъ изъ среды ихъ. 02O 7 6 Такъ и сдјлалъ Моисей и Ааронъ; какъ повелјлъ имъ Іегова, такъ они и сдјлали. 02O 7 7 Моисей былъ осмидесяти лјтъ, а Ааронъ осмидесяти трехъ лјтъ, когда начали говорить они Фараону. 02O 7 8 И сказалъ Іегова Моисею и Аарону, говоря: 02O 7 9 если Фараонъ скажетъ вамъ: сдјлайте чудо: то ты скажи Аарону: возьми посохъ свой, и брось предъ Фараономъ: онъ сдјлается зміемъ. 02O 7 10 Моисей и Ааронъ пришли къ Фараону, и сдјлали такъ, какъ повелјлъ Іегова; и бросилъ Ааронъ посохъ свой предъ Фараономъ, и предъ рабами его, и онъ сдјлался змјемъ. 02O 7 11 И призвалъ Фараонъ мудрецовъ и чародјевъ; и сдјлали сіи тайновјдцы Египетскіе тоже своими обаяніями. 02O 7 12 Каждый изъ нихъ бросилъ свой посохъ, и они сдјлались змјями; но посохъ Аароновъ поглотилъ ихъ посохи. 02O 7 13 Сердце Фараоново ожесточилось, и онъ не послушалъ ихъ, такъ какъ и говорилъ Іегова. 02O 7 14 И сказалъ Іегова Моисею: упорно сердце Фараоново, онъ не хочетъ отпустить народъ. 02O 7 15 Поди къ Фараону завтра: вотъ онъ пойдетъ къ водј, ты встрјть его на берегу рјки. Посохъ же, который превращался въ змјя, возьми въ руку твою. 02O 7 16 И скажи ему: Іегова, Богъ Евреевъ, послалъ меня къ тебј, сказать: отпусти народъ Мой, чтобы онъ совершилъ Мнј служеніе въ пустынј: но вотъ, ты доселј непослушенъ. 02O 7 17 Такъ говорить Іегова: изъ сего узнаешь, что Я Іегова: вотъ симъ посохомъ, который въ рукј моей, я ударю по водамъ, которыя въ рјкј, и онј превратятся въ кровь. 02O 7 18 И рыба въ рјкј помретъ, и рјка возсмердйтъ, и для Египтянъ тяжело будетъ пить воду изъ рјки. 02O 7 19 И сказалъ Іегова Моисею: скажи Аарону: возьми посохъ твой, и простри руку твою на воды Египтянъ: на рјки ихъ, на потоки ихъ, на озера ихъ и на всякое собраніе водъ ихъ; и превратятся въ кровь, и будетъ кровь по всей землј Египетской ,и въ деревј и въ камнј. 02O 7 20 Такъ и сдјлали Моисей и Ааронъ, какъ повелјлъ Іегова. И поднялъ Ааронъ посохъ, и ударилъ по водамъ рјки предъ глазами Фараона и предъ глазами рабовъ его, и вся вода въ рјкј превратилась въ кровь. 02O 7 21 И рыба въ рјкј померла, и рјка возсмердјла: и Египтяне не могли пить воды изъ рјки, и была кровь по всей землј Египетской. 02O 7 22 И тайновјдцы Египетскіе обаяніями своими сдјлали тоже. И ожесточилось сердце Фараона, и не послушалъ ихъ, такъ какъ и говорилъ Іегова. 02O 7 23 И оборотился Фараонъ, и пошелъ въ свой домъ; и сердце его не тронулось симъ. 02O 7 24 И стали копать всј Египтяне около рјки, чтобы найдти воду для питья, потому что не могли пить воды изъ рјки. 02O 7 25 И исполнилось семь дней послј того, какъ Іегова поразилъ рјку. 02O 8 1 И сказалъ Іегова Моисею: поди къ Фараону, и скажи ему: такъ говоритъ Іегова; отпусти народъ Мой, дабы онъ совершилъ Мнј служеніе. 02O 8 2 Если же ты не согласишься отпустить: то вотъ, Я поражаю всю область твою жабами. 02O 8 3 Рјка воскипитъ жабами, и онј выйдутъ, и войдутъ въ домъ твой, и въ спальню твою, и на постелю твою, и въ домы рабовъ твоихъ и народа твоего, и въ печи твои, и въ квашни твои, 02O 8 4 и на тебя и на народъ твой, и на всјхъ рабовъ твоихъ взойдутъ жабы. 02O 8 5 И сказалъ Іегова Моисею: скажи Аарону: простри руку твою съ посохомъ твоимъ на рјки, на потоки и на озера; и выведи жабъ на землю Египетскую. 02O 8 6 Ааронъ простеръ руку свою на воды Египетскія, и вышли жабы, и покрыли землю Египетскую. 02O 8 7 Тоже сдјлали и тайновјдцы обаяніями своими; и вывели жабъ на землю Египетскую. 02O 8 8 И призвалъ Фараонъ Моисея и Аарона, и сказалъ: помолитесь Іеговј, чтобъ Онъ удалилъ жабъ отъ меня и отъ народа моего, а я отпущу народъ принести жертву Іеговј. 02O 8 9 Моисей сказалъ Фараону: прославь себя на мнј, на какой срокъ надлежитъ мнј молиться за тебя и за рабовъ твоихъ и за народъ твой, чтобы жабы изчезли у тебя, и въ домахъ твоихъ? только въ рјкј останутся. 02O 8 10 Онъ сказалъ: на завтрашній день. Моисей отвјчалъ: будетъ по слову твоему; дабы ты узналъ, что нјтъ такого, какъ Іегова Богъ нашъ. 02O 8 11 И удалятся жабы отъ тебя, и отъ домовъ твоихъ, и отъ рабовъ твоихъ, и отъ твоего народа; толъко въ рјкј останутся. 02O 8 12 Моисей и Ааронъ вышли отъ Фараона: и Моисей воззвалъ къ Іеговј о жабахъ, какъ положилъ съ Фараономъ. 02O 8 13 И сдјлалъ Іегова по слову Моисея; жабы померли въ домахъ, и на дворахъ, и на поляхъ. 02O 8 14 И собрали ихъ въ груды и возсмердјла земля. 02O 8 15 Когда же Фараонъ увидјлъ, что сдјлалась отрада, то отягчилъ сердце свое, и не послушалъ ихъ, какъ и говорилъ Іегова. 02O 8 16 И сказалъ Іегова Моисею: скажи Аарону: простри посохъ твой, и ударь въ персть земную; и сдјлается мошками по всей землј Египетской. 02O 8 17 Такъ они и сдјлали: Ааронъ простеръ руку свою съ посохомъ своимъ, и ударилъ въ персть земную: и явились мошки на людяхъ и на скотј. Вся персть земная сдјлалась мошками по всей землј Египетской. 02O 8 18 Старались также тайновјдцы обаяніяни своими произвести мошекъ, но не могли. Такимъ образомъ мошки были на людяхъ и на скотј. 02O 8 19 И сказали тайновјдцы Фараону: это перстъ Божій; но сердце Фараоново ожесточилось, и онъ не послушалъ ихъ, какъ и говорилъ Іегова. 02O 8 20 Потомъ Іегова сказалъ Моисею: завтра встань рано, и явись предъ лице Фараона. Вотъ, онъ пойдетъ къ водј, и ты скажи ему: такъ говоритъ Іегова: отпусти народъ Мой, чтобъ онъ совершилъ Мнј служеніе. 02O 8 21 А если не отпустишь народа Моего, то вотъ, Я пошлю на тебя, и на рабовъ твоихъ, и на народъ твой, и въ домы твои, песьихъ мухъ, и наполнятся домы Египтянъ песьими мухами и самая земля, на которой они живутъ. 02O 8 22 И отдамъ въ тотъ день землю Гесемъ, въ которой пребываетъ народъ Мой, такъ что тамъ не будетъ песьихъ мухъ: дабы ты узналъ, что Я Іегова среди земли. 02O 8 23 Я положу раздјленіе между народомъ Моимъ, и между народомъ твоимъ. Завтра будетъ сіе знаменіе. 02O 8 24 Такъ и сдјлалъ Іегова: налетјло множество песьихъ мухъ въ домъ Фараоновъ, и въ домы рабовъ его, и на всю землю Египетскую; земля сія погибала отъ песьихъ иухъ. 02O 8 25 И призвалъ Фараонъ Моисея и Аарона и сказалъ: подите, принесете жертву Богу вашему въ сей землј. 02O 8 26 Но Моисей сказалъ: нельзя сего сдјлать; поелику отвратительно для Египтянъ жертвоприношеніе наше Іеговј Богу нашему; если мы отвратительную для Египтянъ жертву станемъ приносить въ глазахъ ихъ: то не побьютъ ли они насъ камнями? 02O 8 27 Мы пойдемъ въ пустыню, на три дня пути, и принесемъ жертву Іеговј, Богу нашему, какъ Онъ скажетъ намъ. 02O 8 28 Фараонъ сказалъ: я отпущу васъ принести жертву Іеговј, Богу вашему въ пуетынј: только далеко не уходите. Помолитеся обо мнј. 02O 8 29 Моисей сказалъ: вотъ я выхожу отъ тебя, и помолюся Іеговј, и удалятся песьи мухи отъ Фараона, и отъ рабовъ его, и отъ народа его завтра. Только Фараонъ пусть перестанетъ обманывать, не отпуская народа принести жертву Іеговј. 02O 8 30 Моисей вышелъ отъ Фараона, и помолился Іеговј. 02O 8 31 И сдјлалъ Іегова по слову Моисея, и удалилъ песьихъ мухъ отъ Фараона, отъ рабовъ его, и отъ народа его; не осталось ни одной. 02O 8 32 Но Фараонъ отягчилъ сердце свое и на сей разъ, и не отпускалъ народа. 02O 9 1 И сказалъ Іегова Моисею: поди къ Фараону и скажи ему: такъ говоритъ Іегова, Богъ Евреевъ: отпусти народъ Мой, дабы онъ совершилъ Мнј служеніе. 02O 9 2 А если ты не хочешь отпустить, и еще будешь удерживать его: 02O 9 3 то вотъ, рука Іеговы будетъ на скотј твоемъ, который въ полј, на коняхъ, на ослахъ, на верблюдахъ, на волахъ, и на овцахъ; будетъ язва весьма тяжкая. 02O 9 4 И положитъ Іегова раздјленіе между скотомъ Израильскимъ и между скотомъ Египетскимъ, и изъ всего принадлежащаго сынамъ Израилевымъ не умретъ ничего. 02O 9 5 И назначилъ Іегова время, сказавъ: завтра сдјлаетъ сіе Іегова въ землј сей. 02O 9 6 И сдјлалъ сіе Іегова на другой день, и вымеръ весь скотъ Египетскій; изъ скота же сыновъ Израилевыхъ не умерло ничего. 02O 9 7 Фараонъ послалъ узнать и воть, изъ скота Израильскаго не умерло даже ничего. Но сердце Фараоново отягчилось, и онъ не отпустилъ народа. 02O 9 8 И сказалъ Іегова Моисею и Аарону: возмите полную горстъ сажи изъ печи, и пусть броситъ ее Моисей къ небу въ глазахъ Фараона. 02O 9 9 И сдјлается пыль по всей землј Египетской; и будетъ на людяхъ и на скотј воспаленіе, соединенное съ нарывами, во всей землј Египетской. 02O 9 10 Они взяли сажи изъ печи, и явились предъ лице Фараона. Моисей бросилъ ее къ небу, и сдјлалось воспаленіе, соединенное съ нарывами, на людяхъ и на скотј. 02O 9 11 И не могли тайновјдцы стоять предъ Моисеемъ по причинј воспаленія, потому что воспаленіе было на тайновјдцахъ и на всјхъ Египтянахъ. 02O 9 12 Но Іегова ожесточилъ сердце Фараона, и онъ не послушалъ ихъ, такъ какъ и говорилъ Іегова Моисею. 02O 9 13 И сказалъ Іегова Моисею: завтра встань рано, и явись предъ лице Фараона, и скажи ему: такъ говоритъ Іегова, Богъ Евреевъ: отпусти народъ Мой, дабы онъ совершилъ Мнј служеніе. 02O 9 14 Ибо теперь Я пошлю всј язвы Мои въ сердце твое, и на рабовъ твоихъ, и на народъ твой, дабы ты узналъ, что нјтъ подобнаго Мнј на всей землј. 02O 9 15 Поелику Я уже простеръ руку Мою, то поразилъ бы тебя и народъ твой язвою, и ты истребленъ бы былъ съ земли: 02O 9 16 но для того сохранилъ тебя, чтобы показать тебј силу Мою, и чтобы проповјдано было имя Мое по всей землј. 02O 9 17 Еще ли ты будешь противостоять народу Моему, не отпуская его? 02O 9 18 Вотъ Я пошлю завтра въ сіе самое время градъ весьма сильный, коему подобнаго не было въ Египтј, со времени основанія его, даже до нынј. 02O 9 19 Итакъ пошли собрать стада твои, и все, что есть у тебя въ полј; на всјхъ людей и скотъ, которые останутся въ полј, и не соберутся въ домы, падетъ градъ, и они умрутъ. 02O 9 20 Тј изъ рабовъ Фараоновыхъ, которые убоялись слова Іеговы, поспјщно собрали рабовъ своихъ и стада свои въ домы; 02O 9 21 а кто не обратилъ сердца своего къ слову Іеговы, тотъ оставилъ рабовъ своихъ и стада свои въ полј. 02O 9 22 И сказалъ Іегова Моисею: простри руку твою къ небу, и падетъ градъ на всю землю Египетскую, на людей, и на скотъ, и на всю траву полевую въ землј Египетской. 02O 9 23 Моисей простеръ посохъ свой къ небу; и Іегова произвелъ громъ и градъ, и огонь разливался по землј, и послалъ Іегова градъ на землю Египетскую. 02O 9 24 И былъ градъ, и огонь между градомъ; градъ весьма сильный, какого не было во всей землј Египетской со времени населенія оной. 02O 9 25 И побилъ градъ по всей землј Египетской все, что ни было въ полј, отъ человјка до скота; и всю траву полевую побилъ градъ, и поломалъ всј деревья въ полј. 02O 9 26 Только въ землј Гесемъ, гдј жили сыны Израилевы, не было града. 02O 9 27 Фараонъ послалъ, призвалъ Моисея и Аарона, и сказалъ имъ: теперь я согрјшилъ; Іегова праведенъ, а я и народъ мой виновны, 02O 9 28 Помолитесь Іеговј; пусть перестанутъ громы Божіи и градъ, и отпущу васъ, и вы уже не будете удержаны. 02O 9 29 Моисей сказалъ ему: какъ скоро я выйду изъ города, простру руки мои къ Іеговј, громы перестанутъ, и града болје не будетъ, дабы ты узналъ, что земля Іеговы. 02O 9 30 Но я знаю, что ты и рабы твои еще не убоитесь Іеговы Бога. 02O 9 31 Тогда и ленъ и ячмень были побиты, потому что ячмень колосился, а ленъ далъ головки. 02O 9 32 А пшеница и полба не были побиты, потому что онј были позднія. 02O 9 33 И вышелъ Моисей отъ Фараона изъ города, и простеръ руки свои къ Іеговј; и прекратились громъ и градъ, и дождь пересталъ литься на землю. 02O 9 34 Фараонъ увидјлъ, что пересталъ дождь и градъ, и громъ, и продолжалъ согрјшать, и отягчилъ сердце свое, самъ и рабы его. 02O 9 35 И ожесточилось сердце Фараона, и онъ не отпустилъ сыновъ Израилевыхъ, какъ и говорилъ Іегова чрезъ Моисея. 02O 10 1 И сказалъ Іегова Моисею: поди къ Фараону, ибо Я отягчилъ сердце его и сердце рабовъ его, дабы явить между ими сіи знаменія Мои, 02O 10 2 и дабы ты разсказывалъ сыну твоему, и сыну сына твоего, о томъ, что Я сдјлалъ въ Египтј, и о знаменіяхъ Моихъ, кои Я показалъ въ немъ. и дабы вы знали, что Я Іегова. 02O 10 3 Моисей и Ааронъ пришли къ Фараону и сказали ему: такъ говоритъ Іегова, Богъ Евреевъ: долго ли ты не смиришься предо Мною? отпусти народъ Мой, дабы онъ совершилъ Мнј служеніе. 02O 10 4 А если ты не отпустишь народа Моего: то вотъ, завтра Я наведу саранчу на твою область. 02O 10 5 Она покроетъ лице земли такъ, что нельзя будетъ видјть земли, и појстъ у васъ послјднее, что осталось, уцјлјло отъ града, и појстъ всј дерева, растущія у васъ въ полј; 02O 10 6 и наполнитъ домы твои, домы всјхъ рабовъ твоихъ и домы всјхъ Египтянъ; чего не видали отцы твои, ни отцы отцевъ твоихъ со дня, какъ живутъ на землј, даже до сего. Моисей обратился и вышедъ отъ Фараона. 02O 10 7 Тогда рабы Фараоновы сказали ему: долго ли ему насъ мучить? отпусти сихъ людей; пусть они совершатъ служеніе Іеговј, Богу своему; неужели ты еще не видишь, что Египетъ гибнетъ? 02O 10 8 И возвратили Моисея и Аарона къ Фараону, который сказалъ имъ: подите, совершите служеніе Іеговј Богу вашему. Кто же, и кто пойдетъ? 02O 10 9 Моисей сказалъ: пойдемъ съ малолјтными нашими и стариками нашими, съ сыновьями нашими, и дочерьми нашими, съ овцами нашими, и съ волами нашими пойдемъ; ибо у насъ праздникъ Іеговј. 02O 10 10 Фараонъ сказалъ имъ: пусть столько же будетъ Іегова съ вами, сколько я готовъ отпустить васъ съ дјтьми вашими! видите, что у васъ худое въ намјреніи. 02O 10 11 Нјтъ: подите одни совершеннолјтніе и совершите служеніе Іеговј, такъ какъ вы сего просили. И выгнали ихъ отъ Фараона. 02O 10 12 Тогда Іегова сказалъ Моисею: простри руку твою на землю Египетскую, и пусть нападетъ саранча иа землю Египетскую, и појстъ всю траву земную, все, что уцјлјло отъ града. 02O 10 13 И простеръ Моисей посохъ свой на землю Египетскую, и Іегова навелъ на сію землю восточный вјтръ, продолжавшийся весь тотъ день и всю ночь. Настало утро, и восточный вјтръ нанесъ саранчу. 02O 10 14 И напала саранча на всю землю Египетскую, и легла по всей странј Египетской въ великомъ множествј; прожде не бывало такой саранчи, какъ сія, и послј сего не будетъ такой. 02O 10 15 Она покрыла лице всей земли, такъ, что земли не было видно, и појла всю траву земную и всј плоды древесные, уцјлјвшіе отъ града, и не осталось никакой зелени, ни на деревахъ, ни на травј полевой во всей землј Египетской. 02O 10 16 Фараонъ поспјшно призвалъ Моисея и Аарона, и сказалъ: согрјшилъ я предъ Іеговою, Богомъ вашимъ и предъ вами. 02O 10 17 Теперь простите грјхъ мой и еще разъ, и помолитесь Іеговј, Богу вашему, дабы Онъ только сію смерть отвратилъ отъ меня. 02O 10 18 Моисей вышелъ отъ Фараона и помолился Іеговј. 02O 10 19 И воздвигнулъ Іегова съ противной стороны отъ моря весьма сильный вјтръ, и онъ понесъ саранчу и бросилъ ее въ Чермное море, не осталось ни одной саранчи во всей странј Египетской! 02O 10 20 Но Іегова ожесточилъ сердце Фараона, и онъ не отпустилъ сыновъ Израилевыхъ. 02O 10 21 И сказалъ Іегова Моисею: простри руку твою къ небу, и будетъ тма на землј Египетской, осязаемая тма. 02O 10 22 Моисей простеръ руку свою къ небу, и была густая тма по всей землј Египетской три дня. 02O 10 23 Не видјли другъ друга, и никто не вставалъ съ мјста своего три дня; у всјхъ же сыновъ Израилевыхъ былъ свјтъ въ жилищахъ. 02O 10 24 Фараонъ призвалъ Моисея, и сказалъ: подите, совершите служеніе Іеговј, пусть только останется мјлкій и крупный скотъ вашъ, а дјти ваши пусть идутъ съ вами. 02O 10 25 Но Моисей сказалъ: дай также въ руки наши жертвы и всесожженія, чтобы принести Іеговј, Богу нашему. 02O 10 26 Пусть пойдутъ и стада наши съ нами, не останется ни копыта; ибо изъ нихъ мы возмемъ на жертву Іеговј, Богу нашему; но доколј не придемъ туда, мы не знаемъ, что должны принести въ жертву Іеговј. 02O 10 27 И ожесточилъ Іегова сердце Фараона, и онъ не захотјлъ отпустить ихъ. 02O 10 28 И сказалъ ему Фараонъ: поди отъ меня; берегись, не являйся болје предъ лице мое, умрешь. 02O 10 29 Моисей сказалъ: пусть будетъ, какъ ты сказалъ: я не явлюсь болје предъ лице твое. 02O 11 1 И сказалъ Іегова Моисею: еще одну казнь Я наведу на Фараона и на Египтянъ; послј того онъ отпуститъ васъ отсюда. Когда же онъ будетъ отпускать, то съ поспјшностію будетъ гнать всјхъ васъ отсюда. 02O 11 2 Внуши народу, чтобы каждый у ближняго своего, и каждая женщина у ближней своей выпросили вещей серебряныхъ и вещей золотыхъ. 02O 11 3 Іегова далъ благодать народу въ очахъ Египтянъ; да и Моисей былъ весьма великъ въ землј Египетской, въ глазахъ рабовъ Фараоновыхъ, и въ глазахъ народа. 02O 11 4 И сказалъ Моисей: такъ говоритъ Іегова: въ полночь Я пройду посреди Египта. 02O 11 5 И умретъ всякій первенецъ въ землј Египетской, отъ первенца Фараона, который сидитъ на престолј своемъ, до первенца рабы, которая при жерновахъ, и все первородное изъ скота. 02O 11 6 И будетъ по всей землј Египетской великій вопль, какого не бывало, и какого не будетъ болје. 02O 11 7 Напротивъ у всјхъ сыновъ Израилевыхъ ни на человјка, ни на скотъ не пошевелитъ песъ языкомъ своимъ, дабы вы знали, какое Іегова дјлаетъ раздјленіе между Египтянами и между Израильтянами. 02O 11 8 Тогда придутъ всј рабы твои сіи ко мнј, и поклонятся мнј, говоря: выйди ты и весь народъ, который тебј послјдуетъ. Послј чего я и выйду. И вышелъ Моисей отъ Фараона съ гнјвнымъ лицемъ. 02O 11 9 И сказалъ Іегова Моисею: не послушаетъ васъ Фараонъ, и такимъ образомъ умножатся чудеса Мои въ землј Египетской. 02O 11 10 Моисей и Ааронъ сдјлали всј сіи чудеса предъ Фараоеомъ. Іегова ожесточилъ сердце Фараона, и онъ не отпустилъ сыновъ Израилевыхъ изъ земли своей. 02O 12 1 И сказалъ Іегова Моисею и Аарону въ землј Египетской: 02O 12 2 мјсяцъ сей да будетъ у васъ началомъ мјсяцевъ: первымъ да будетъ онъ у васъ между мјсяцами года. 02O 12 3 Скажите всему обществу Израиля: въ десятый день сего мјсяца пусть возмутъ у себя по поколјніямъ агнцевъ, по агнцу на семейство. 02O 12 4 А у кого семейство такъ мало, что не съјстъ агнца; тотъ пусть возметъ агнца вмјстј съ сосјдомъ своимъ, ближайшимъ къ дому своему, смотря по числу душъ: смотря потому, сколько каждый можетъ съјсть, разчислитесь на агнца. 02O 12 5 Агнецъ долженъ быть безъ порока, мужескаго пола, однолјтній, возмите его отъ овецъ, или отъ козъ. 02O 12 6 И пусть хранится онъ у васъ до четырнадцатаго дня сего мјсяца: тогда пусть заколетъ его все собраніе общества Израильскаго вечеромъ. 02O 12 7 И пусть возмутъ крови его и помажутъ ею на обоихъ косякахъ и на перекладј дверей въ домахъ, гдј будутъ јсть его. 02O 12 8 Пусть съјдятъ мясо его въ сію самую ночь, испекши на огнј, съ прјснымъ хлјбомъ и съ горъкіми травами пусть съјдятъ его. 02O 12 9 Не јшьте его недопеченаго, или сваренаго въ водј, но испеченнаго на огнј, съ головою, голенями и внутренностями. 02O 12 10 Не оставляйте отъ него до утра, но оставшееся отъ него къ утру, сожгите на огнј. 02O 12 11 Јшьте же его такъ: пустъ будутъ поясы на чреслахъ вашихъ, и посохи въ рукахъ вашихъ, и јшъте его съ поспјшностію; это Пасха Іеговы. 02O 12 12 А Я въ сію самую ночь пройду по землј Египетской, и поражу всякаго первенца въ землј Египетской, отъ человјка до скота, и надъ всјми богами Египетскими произведу судъ. Я Іегова. 02O 12 13 И будетъ у васъ кровь знаменіемъ на домахъ, гдј вы будете, и увижу кровь и пройду мимо васъ, и не будетъ между вами язвы губительной, когда буду поражать землю Египетскую. 02O 12 14 И да будетъ вамъ день сей памятенъ и празднуйте его, какъ праздникъ Іеговы, въ грядущіе роды ваши; празднуйте его, какъ установлепіе вјчное. 02O 12 15 Семь дней јшьте прјсный хлјбъ; съ самаго перваго дня уничтожьте квасное въ домахъ вашихъ; ибо кто будетъ јсть кислое съ перваго дня до седьмаго дня, душа та истреблена будетъ изъ среды Израильтянъ. 02O 12 16 Въ первый день да будетъ у васъ священное собраніе: и въ седьмый день священное собраніе: никакого дјла не должно дјлать въ оные; только что јсть каждому, одно то дјлайте. 02O 12 17 Наблюдайте день опрјсноковъ; ибо въ сей самый день Я вывелъ воинство ваше изъ земли Египетской: наблюдайте день сей въ роды ваши, это установленіе вјчное. 02O 12 18 Съ четырнадцатаго дня перваго мјсяца, съ вечера јшьте прјсный хлјбъ до вечера двадцать перваго дня того же мјсяца. 02O 12 19 Семь дней не должно быть квасное въ домахъ вашихъ; ибо кто будетъ јсть кислое, душа та истреблена будетъ изъ общества Израилева, пришлецъ ли то, или природный житель земли той. 02O 12 20 Ничего кислаго не јшьте; во всякомъ мјстопребываніи вашемъ јшьте прјсный хлјбъ. 02O 12 21 И созвалъ Моисей всјхъ старјйшинъ Израилевыхъ, и сказалъ имъ: выберите и возмите себј агнцевъ по племенамъ вашимъ и заколите пасху. 02O 12 22 И возмите пучекъ иссопа, и обмочите въ кровь, которая должна бытъ въ сосудј, и помажьте перекладъ и оба косяка дверей кровію, которая въ сосудј; а вы никто не выходите за двери дома своего до утра. 02O 12 23 И пойдетъ Іегова поражать Египетъ, и увидитъ кровь на перекладј и на обоихъ косякахъ дверей, и пройдетъ Іегова мимо дверей и не попуститъ губителю войдти въ домы ваши, для пораженія. 02O 12 24 Храните сіе, какъ законъ для тебя и для сыновъ твоихъ на вјки. 02O 12 25 Когда войдете въ землю, которую Іегова дастъ вамъ, какъ Онъ говорилъ, соблюдайте сіе служеніе. 02O 12 26 И когда спросятъ у васъ дјти ваши: что это за служеніе у васъ? 02O 12 27 Скажите: это пасхальная жертва Іеговј, Который прошелъ мимо домовъ сыновъ Израилевыхъ въ Египтј, когда поражалъ Египтянъ; и домы наши избавилъ. Народъ палъ и поклонился. 02O 12 28 И пошли сыны Израилевы и сдјлали такъ; какъ повелјлъ Іегова Моисею и Аарону, такъ и сдјлали. 02O 12 29 Въ полночь Іегова поразилъ всјхъ первенцевъ въ землј Египетской, отъ первенца Фараона, который сидјлъ на престолј своемъ, до первенца узника, находившагося въ темницј, и все первородное изъ скота. 02O 12 30 И всталъ Фараонъ ночью самъ и всј рабы его, и весь Египетъ; и сдјлался великій вопль въ Египтј: ибо не было дома, гдј бы не было мертвеца. 02O 12 31 И призвалъ Фараонъ Моисея и Аарона ночью, и сказалъ: встаньте, выдьте изъ среды народа моего, какъ вы, такъ и сыны Израилевы, и подите, совершите служеніе Іеговј, какъ вы говорили; 02O 12 32 возмите и мелкой и крупной скотъ вашъ, какъ вы говорили, и подите: благословите также и меня. 02O 12 33 И понуждали Египтяне народъ, чтобы скорје выслать ихъ изъ земли; ибо говорили они: мы всј помремъ. 02O 12 34 И понесъ народъ тјсто свое, прежде нежели оно вскисло, квашни ихъ, завязанныя въ одеждахъ ихъ, были на плечахъ ихъ. 02O 12 35 И сдјлали сыны Израилевы по слову Моисея, и выпросили у Египтянъ вещей серебряныхъ и вещей золотыхъ и одеждъ. 02O 12 36 Іегова далъ благодать народу въ очахъ Египтянъ. Они склонились на просьбы, и Израилътяне обобрали Египтянъ. 02O 12 37 И отправились сыны Израилевы изъ Раамсеса въ Сокхоѕъ, до шести сотъ тысячъ человјкъ пјшихъ, кромј дјтей. 02O 12 38 Вмјстј съ ними вышло также множество разнаго рода людей, и мелкій и крупный скотъ, стадо весьма большое. 02O 12 39 И испекли прјсеый хлјбъ изъ тјста, вынесеннаго изъ Египта, когда оно еще не вскисло, ибо они выгнаны изъ Египта и не могли медлить и изготовить себј на дорогу пищи. 02O 12 40 Времени же, въ которое сыны Израилевы обитали въ Египтј, было четыреста тридцать лјтъ. 02O 12 41 Когда исполнилось четыреста тридцать лјтъ, въ тотъ самый день вышло все воинство Іеговы изъ земли Египетской. 02O 12 42 Бдјніе Іеговј въ сію ночь, когда Онъ вывелъ ихъ изъ земли Египетской; въ сію самую ночь бдјніе Іеговј у всјхъ сыновъ Израилевыхъ въ роды ихъ. 02O 12 43 И сказалъ Іегова Моисею и Аарону: вотъ уставъ Пасхи: никакой иноплеменникъ не долженъ јсть ея. 02O 12 44 А всякаго раба, купленнаго за серебро, обрјжь: тогда онъ пусть јстъ ее. 02O 12 45 Поселенецъ и наемникъ не долженъ јсть ея. 02O 12 46 Въ одномъ домј должно јсть ее; не выносите мяса вонъ изъ дома, и костей ея не сокрушайте. 02O 12 47 Все общество Израиля должно совершать ее. 02O 12 48 Если же поселится у тебя пришлецъ, и захочетъ совершить Пасху Іеговј, то обрјжь у него всјхъ мужескаго пола, и тогда онъ приступить къ совершенію ея, и будетъ какъ природный житель земли: а никакой необрјзанный не долженъ јсть ея. 02O 12 49 Одинъ законъ да будетъ и для природнаго жителя и для пришельца, поселившагося между вами. 02O 12 50 И сдјлали такъ всј сыны Израилевы; какъ повелјлъ Іегова Моисею и Аарону, такъ и сдјлали. 02O 12 51 Такимъ образомъ въ сей самый день Іегова вывелъ сыновъ Израилевыхъ изъ земли Египетской, по ихъ ополченіямъ. 02O 13 1 И говорилъ Іегова Моисею, и сказалъ: 02O 13 2 освяти Мнј каждаго первенца, разверзающаго всякія ложесна между сынами Израилевыми, отъ человјка до скота: это Мое. 02O 13 3 И сказадъ Моисей народу: помните сей день, въ который вышли вы изъ Египта. изъ дома рабства; ибо рукою крјпкою Іегова вывелъ васъ оттолј, и не јшьте кислаго. 02O 13 4 Теперь выходите вы въ мјсяцј Авивј. 02O 13 5 И когда введетъ тебя Іегова въ землю Хананеевъ, и Хеттеевъ, и Аморреевъ, и Хиввеевъ, и Іевусеевъ, которую дать тебј клялся Онъ отцамъ твоимъ, въ землю, гдј течетъ молоко и медъ; то въ семъ мјсяцј совершай сіе служеніе. 02O 13 6 Семь дней јшь прјсный хлјбъ, и въ седъмый день праздникъ Іеговј. 02O 13 7 Прјсный хлјбъ јшь семь дней; такъ чтобы не видно было у тебя кислаго, и не видно было у тебя кваснаго во всемъ предјлј твоемъ. 02O 13 8 И возвјсти въ день тотъ сыну твоему, говоря: это въ память того, что сотворилъ Іегова со мною, когда вышелъ изъ Египта. 02O 13 9 И да будетъ тебј сіе знакомъ на рукј твоей, и памятникомъ предъ очами твоими, дабы законъ Іеговы былъ въ устахъ твоихъ; ибо рукою крјпкою вывелъ тебя Іегова изъ Египта. 02O 13 10 Итакъ по установленію сему исполняй въ назначенное время изъ года въ годъ. 02O 13 11 И когда введетъ тебя Іегова въ землю Ханаанскую, какъ Онъ клялся тебј и отцамъ твоимъ, и дастъ тебј ее, 02O 13 12 представляй Іеговј все разверзающее ложесна, также и все первородное изъ скота, какой у тебя будетъ мужескаго пола, посвящай Іеговј. 02O 13 13 Но все разверзающее утробу осла выкупай агнцемъ; а если не выкупишь, убей его, и каждаго первенца человјческаго изъ сыновъ твоихъ выкупай. 02O 13 14 И если въ послјдующее время спроситъ тебя сынъ твой, говоря: что это значитъ? то скажи ему: рукою крјпкою вывелъ насъ Іегова изъ Египта, изъ дома рабства. 02O 13 15 Ибо, когда Фараонъ упорствовалъ отпустить насъ, Іегова умертвилъ всјхъ первенцевъ въ землј Египетской, отъ первенца человјческаго до первенца изъ скота; посему я приношу въ жертву Іеговј все разверзающее ложесна мужескаго пола, а всякаго первенца изъ сыновъ моихъ выкупаю. 02O 13 16 И да будетъ сіе знакомъ на рукј твоей, и вмјсто повязки надъ глазами твоими; ибо рукою крјпкою Іегова вывелъ насъ изъ Египта. 02O 13 17 Когда же Фараонъ отпустилъ народъ, Богъ не повелъ ихъ по дорогј земли Филистимской, потому что она близка; ибо сказалъ Богъ: чтобы не раскаялся народъ увидјвъ войну, и не возвратился въ Египетъ. 02O 13 18 И обвелъ Богъ народъ дорогою пустынною къ Чермному морю. И вышли сыны Израилевы изъ земли Египетской въ военномъ порядкј. 02O 13 19 И взялъ Моисей съ собою кости Іосифа; ибо Іосифъ клятвою заклялъ сыновъ Израилевыхъ, сказавъ: непремјнно посјтитъ васъ Богъ, и вы съ собою вынесите кости мои отсюда. 02O 13 20 И двинулись изъ Сокхоѕа, и расположились станомъ въ Еѕамј, въ концј пустыни. 02O 13 21 И шелъ Іегова предъ ними днемъ въ столпј облачномъ, иоказывая имъ путь, а ночью въ столпј огненномъ, свјтя имъ, дабы можно было идти и днемъ и ночью. 02O 13 22 Столпъ облачный днемъ, и столпъ огненный ночью не скрывался отъ глазъ народа. 02O 14 1 И говорилъ Іегова Моисею, и сказалъ: 02O 14 2 скажи сынамъ Израилевымъ, чтобъ они обратились и расположились станомъ предъ Пигахироѕомъ, между Мигдоломъ и между моремъ, предъ Ваал-Цефономъ, насупротивъ его поставьте станъ у моря. 02O 14 3 И скажетъ Фараонъ о сынахъ Израилевыхъ: они заблудились въ землј сей, заперла ихъ пустыня. 02O 14 4 А Я ожесточу сердце Фараона, и онъ погонится за ними; и покажу славу Мою надъ Фараономъ и надъ всею силою его: и узнаютъ Египтяне, что Я Іегова. Такъ и сдјлали. 02O 14 5 Царю Египетскому донесено было, что народъ бјжалъ; и обратилось сердце Фараона и рабовъ его противъ народа сего, и они сказали: что это мы сдјлали, зачјмъ отпустили Израилътянъ изъ рабства нашего? 02O 14 6 Фараонъ впрягъ колесницу свою, и народъ свой взялъ съ собою. 02O 14 7 И взялъ шестьсотъ колесницъ отборныхъ и всј колесницы Египетскія, и начальниковъ надъ всјми ими. 02O 14 8 И ожесточилъ Іегова сердце Фараона, царя Египетскаго, и онъ погнался за сынами Израилевыми, сыны же Израилевы шли подъ рукою высокою. 02O 14 9 И погнались за ними Египтяне, всј кони конницы Фараоновой, и всадники его, и вся сила его, и настигли ихъ расположившихся у моря, при Пигахироѕј предъ Ваал-Цефономъ. 02O 14 10 Фараонъ приближался, и сыны Израилевы возвели очи свои, и вотъ, Египтяне идутъ въ слјдъ ихъ: и весьма устрашились, и возопили сыны Израилевы къ Іеговј; 02O 14 11 и говорили Моисею: развј нјтъ гробовъ въ Египтј, что ты привелъ насъ умирать въ пустынј? что это ты сдјлалъ съ нами, выведши насъ изъ Египта? 02O 14 12 Не сіе ли самое говорили мы тебј въ Египтј: оставь насъ, пусть мы работаемъ Египтянамъ? Ибо лучше намъ быть въ рабствј у Египтянъ, нежели умереть въ пустынј. 02O 14 13 Но Моисей сказалъ народу: не бойтесь, стойте, и вы увидите спасеніе Іеговы, которое Онъ явитъ вамъ нынј; ибо Египтянъ, которыхъ видите вы нынј, уже не увидите вјчно. 02O 14 14 Іегова будетъ сражаться, за васъ, а вы молчите. 02O 14 15 И сказалъ Іегова Моисею: что ты вопіешь ко Мнј? скажи сынамъ Израилевымъ, чтобъ они шли. 02O 14 16 А ты подними посохъ твой и простри руку твою на море, и разсјки его, и пройдутъ сыны Израилевы среди моря по сушј. 02O 14 17 Я же ожесточу сердце Египтянъ, и они пойдутъ въ слјдъ за ними. И покажу славу Мою надъ Фараономъ и надъ всею силою его, надъ колесницами его и надъ всадниками его. 02O 14 18 И узнаютъ Египтяне, что Я Іегова, когда покажу славу Мою надъ Фараономъ, надъ колесницами его, и надъ всадниками его. 02O 14 19 И двигнулся Ангелъ Божій, шедшій предъ станомъ Израиля, и пошелъ позади ихъ, двигнулся и столпъ облачный, который былъ предъ ними, и сталъ позади ихъ. 02O 14 20 И пошелъ между станомъ Египтянъ и между станомъ Израиля, и былъ облакомъ и мракомъ для однихъ, и освјщалъ ночь для, другихъ, и не сблизились одни съ другими во всю ночь. 02O 14 21 И простеръ Моисей руку свою на море; и сильнымъ восточнымъ вјтромъ гналъ Іегова море во всю сію ночь, и сдјлалъ море сушею, и разступились воды. 02O 14 22 И пошли сыны Израилевы среди моря по сушј: воды же были имъ стјною по правую и по лјвую сторону. 02O 14 23 Египтяне погнались, и вошли за ними въ средину моря, всј кони Фараоновы, колесницы его и всадники его. 02O 14 24 И было въ утреннюю стражу, воззрјлъ Іегова изъ столпа огнеенаго и облачнаго на станъ Египтянъ, и привелъ въ замјшательство станъ Египетскій, 02O 14 25 и отнялъ колеса у колесницъ ихъ, такъ что они влекли ихъ съ трудомъ. И сказали Египтяне: побјжимъ отъ Израильтянъ, потому что Іегова сражается за нихъ противъ Египтянъ. 02O 14 26 И сказалъ Іегова Моисею: простри руку твою на море, и обратятся воды на Египтянъ, на колесницы ихъ и всадниковъ ихъ. 02O 14 27 И простеръ Моисей руку свою на море, и море возвратилось въ свое мјсто при наступленіи утра, а Египтяне бјжали на встрјчу водј. Такимъ образомъ Іегова погрузилъ Египтянъ среди моря. 02O 14 28 Воды возвратились, и покрыли колесницы и всадниковъ всей силы Фараоновой, шедшихъ за ними по морю; не осталось ни одного изъ нихъ. 02O 14 29 А сыны Израилевы прошли по сушј среди моря; воды имъ были стјною по правую и по лјвую сторону. 02O 14 30 Такъ избавилъ Іегова въ день тотъ сыновъ Израилевыхъ изъ рукъ Египтянъ; и увидјлъ Израиль Египтянъ мертвыхъ на берегу моря. 02O 14 31 И увидјлъ Израиль руку великую, которую явилъ Іегова надъ Египтянами, и убоялся народъ Іеговы, и ввјрились Іеговј и Моисею рабу Его. [ (Exodus 14:32) Тогда Моисей и сыны Израилевы воспјли Іеговј пјснь сію, говоря: ] 02O 15 1 Пою Іеговј: ибо Онъ высоко превознесся, Коня и всадника его ввергнулъ въ море. 02O 15 2 Богъ, хвала моя, и пјснь, и сдјлался моимъ Спасителемъ; Онъ Богъ мой, и прославлю Его; Богъ отца моего, и превознесу Его. 02O 15 3 Іегова мужъ брани, Іегова имя Ему. 02O 15 4 Колесницы Фараоновы и силу его ввергнулъ Онъ въ море, и избранные военачальники его погрязли въ морј Чермномъ, 02O 15 5 Бездны покрыли ихъ; Они пошли въ глубину, какъ камень. 02O 15 6 Десница Твоя, Іегова, прославилась силою; Десница Твоя, Іегова, сразила врага. 02O 15 7 Превосходствомъ величія Твоего Ты низложилъ возставшихъ противъ Тебя. Ты пустилъ ярость Твою, и она попалила ихъ, какъ солому. 02O 15 8 Отъ гнјвнаго дуновенія Твоего восхолмились воды, Влага стала горою, Огустјли пучины въ сердцј моря. 02O 15 9 Врагъ сказалъ: погонюсь, настигну, раздјлю добычу; Насытится ими душа моя, Обнажу мечъ мой, Истребитъ ихъ рука моя. 02O 15 10 Ты дунулъ духомъ Твоимъ, покрыло ихъ море. Они погрузились, какъ свинецъ, въ сильныхъ водахъ. 02O 15 11 Кто какъ Ты, Іегова, между богами? Кто, какъ Ты, величественъ святостію: Досточтимъ хвалами, Творецъ чудесъ? 02O 15 12 Ты простеръ десницу Твою; Земля пожрала ихъ. 02O 15 13 Ты ведешь милостію Твоею народъ сей, Тобою избавленный. Провождаешь силою Твоею въ жилище святыни Твоей. 02O 15 14 Народы слышатъ, трепещутъ: Ужасъ объялъ жителей Палестины, 02O 15 15 Мятутся князи Эдомовы, вождей Моавитскихъ объялъ трепетъ, Уныли всј жители Ханана. 02O 15 16 Страхъ и ужасъ напалъ на нихъ, Отъ величія мышцы Твоей они онјмјли, какъ камень, Тогда какъ проходитъ народъ Твой, Іегова, Тогда какъ проходитъ народъ сей, Тобою пріобрјтенный. 02O 15 17 Ты введешь его и насадишь его на горј наслјдія Твоего, На мјстј, которое Ты содјлалъ Себј жилищемъ, Іегова, Во святнлищј, которое создали руки Твои, Господи. 02O 15 18 Іегова будетъ царствовать во вјкъ и въ вјчность. 02O 15 19 Ибо вошли кони Фараоновы съ колесницами его и съ всадниками его въ море, но Іегова обратилъ на нихъ воды морскія; а сыны Израилевы прошли по сушј среди моря. 02O 15 20 И взяла Маріамъ пророчица, сестра Ааронова, въ руку свою тимпанъ, и въ слјдъ ея шли всј женщины съ тимпанами и съ ликованіемъ. 02O 15 21 И воспјла Маріамъ въ соотвјтствіе сынамъ Израилевымъ: Пойте Іеговј, ибо Онъ высоко превознесся, Коня и всадника его ввергнулъ въ море. 02O 15 22 Потомъ повелъ Моисей Израиля отъ Чермнаго моря, и они вступили въ пустыню Суръ; и шли три дня пустынею, и не находили воды. 02O 15 23 Пришли въ Мерру; и не могли пить воды въ Меррј, ибо она была горька: отъ сего и наречено тому мјсту имя: Мерра. 02O 15 24 И возропталъ народъ на Моисея, говоря: что намъ пить? 02O 15 25 Моисей возопилъ ко Іеговј, и показалъ ему Іегова дерево, которое онъ бросилъ въ воду. и вода сдјлаласъ сладкою. Тамъ Богъ далъ народу уставъ и законъ, и тамъ испытывалъ его, 02O 15 26 и сказалъ: если ты будешь постоянно слушать гласа Іеговы, Бога твоего, и поступать праведно предъ очами Его и внимать заповјди Его, и соблюдешь всј уставы Его; то не наведу на тебя ни одной изъ болјзней, кои навелъ Я на Египтянъ, ибо Я Іегова врачъ твой. 02O 15 27 И пришли въ Елимъ; тамъ было двјнадцать источниковъ водныхъ и семьдесятъ финиковыхъ деревъ; и тамъ при водахъ расположились станомъ. 02O 16 1 Отправившись изъ Египта, пришло все общество сыновъ Израилевыхъ въ пустыню Синъ, что между Елимомъ и между Синаемъ, въ пятнадцатый день втораго мјсяца по изшествіи ихъ изъ земли Египетской. 02O 16 2 И возроптало все общество сыновъ Израилевыхъ на Моисея и Аарона въ пустынј. 02O 16 3 И сказали имъ сыны Израилевы: о если бы мы умерли отъ руки Іеговы въ землј Египетской, когда мы сидјли у котловъ мясныхъ, когда мы јли хлјбъ досыта! А вы привели насъ въ эту пустыню, чтобы весь сонмъ сей уморить голодомъ. 02O 16 4 Тогда Іегова сказалъ Моисею: вотъ, Я какъ дождь пошлю вамъ хлјбъ съ неба; и пусть народъ выходитъ и собираетъ ежедневно, сколько нужно на день, дабы Мнј испытать его, будетъ ли онъ поступать по закону Моему, или нјтъ. 02O 16 5 А въ шестой день пусть заготовляютъ, что принесутъ, и будетъ вдвое противъ того, по скольку собираютъ въ прочіе дни. 02O 16 6 И сказали Моисей и Ааронъ всјмъ сынамъ Израилевымъ: вечеромъ узнаете, что Іегова вывелъ васъ изъ земли Египетской. 02O 16 7 И утромъ увидите славу Іеговы, ибо слышалъ Онъ ропотъ вашъ на Іегову, а мы что значимъ, что вы на насъ ропщете? 02O 16 8 И сказалъ Моисей: узнаете, когда Іегова вечеромъ дастъ вамъ мяса въ пищу, а утромъ хлјба досыта; ибо Іегова услышалъ ропотъ вашъ, который вы подняли противъ Него: а мы что? Не на насъ ропотъ вашъ, но на Іегову. 02O 16 9 Аарону же сказалъ Моисей: скажи всему обществу сыновъ Израилевыхъ: предстаньте предъ лице Іеговы, ибо Онъ услышалъ ропотъ вашъ 02O 16 10 И когда говорилъ Ааронъ ко всему обществу сыновъ Израилевыхъ, и они оглянулись къ пустынј, се, слава Іеговы явилась въ облакј. 02O 16 11 И говорилъ Іегова Моисею и сказалъ: 02O 16 12 Я услышалъ ропотъ сыновъ Израилевыхъ; скажи имъ: вечеромъ будете јсть мясо, а поутру насытитесь хлјбомъ, и узнаете, что Я Іегова Богъ вашъ. 02O 16 13 Въ самомъ дјлј, вечеромъ налетјли перепелы, и покрыли станъ, а поутру начала ложиться роса около стана. 02O 16 14 Когда же перестала ложиться роса: се, на поверхности пустыни оказалось нјчто мелкое, снјговидное, мелкое, какъ гололедица, на землј. 02O 16 15 Увидя сіе, сыны Израилевы, говорили другъ другу: что это? Ибо не знали, что такое; Моисей же сказалъ имъ: это хлјбъ, который Іегова далъ вамъ въ пищу. 02O 16 16 Вотъ повелјніе, которое далъ Іегова: собирайте онаго каждый постольку, сколько ему съјсть, по гомору на человјка; по числу душъ, сколько у кого въ шатрј, собирайте. 02O 16 17 Такъ и сдјлали сыны Израилевы: и собирали, кто много, кто мало. 02O 16 18 И мјряли гоморомъ, и у того, кто собралъ много, не было лишняго, и у того, кто мало, не было недостатка. Каждый собралъ, сколъко ему съјсть. 02O 16 19 И сказалъ имъ Моисей: никто не оставляй сего до утра. 02O 16 20 Но Моисея не послушались, и оставили онаго нјкоторые до утра; и родились черви, и оно возсмердјло; и разгнјвался на нихъ Моисей. 02O 16 21 И собирали оное по утрамъ каждый сколько ему съјсть; когда же обогрјвало солнце, оно растаявало. 02O 16 22 Въ шестый же день собрали хлјба вдвое, по два гомора на каждаго; и пришли всј начальники общества и донесли Моисею. 02O 16 23 Моисей сказалъ имъ: вотъ, что сказалъ Іегова: завтра покой, суббота, посвященная Іеговј; что надобно варитъ, варите, и что надобно печь, пеките, а все излишнее отложите и сберегите до утра. 02O 16 24 И какъ повелјлъ Моисей, отложили его до утра; и онъ не возсмердјлъ, и червей не было въ немъ. 02O 16 25 И сказалъ Моисей: јшьте его сегодня, ибо сегодня суббота Іеговј; сегодня не найдете его на полј. 02O 16 26 Шесть дней собирайте его; а въ седьный день суббота; не будетъ въ нее. 02O 16 27 И случилось, что въ седьмый день нјкоторые изъ народа вышли собирать, но не нашли. 02O 16 28 Тогда Іегова сказалъ Моисею: долго ли вамъ не слушаться и не соблюдать заповјдей Моихъ и законовъ Моихъ? 02O 16 29 Смотрите, Іегова далъ вамъ субботу, посему Онъ и дастъ въ шестый день хлјба на два дня: оставайтесь каждый у себя, и никто не ходи съ мјста своего въ седьмый день. 02O 16 30 И покоился народъ въ седьмый день. 02O 16 31 И нарекли Израильтяне хлјбу тому имя: манна; она была какъ кишнецовое сјмя бјла, а вкусомъ какъ лепешка съ медомъ. 02O 16 32 И сказалъ Моисей: вотъ повелјніе, которое далъ Іегова: наполните гоморъ и храните въ роды ваши, дабы видјли сей хлјбъ, которымъ Я питалъ васъ въ пустынј, когда вывелъ васъ изъ земли Египетской. 02O 16 33 И сказалъ Моисей Аарону: возьми одинъ сосудъ, и положи въ него полный гоморъ манны, и поставь его предъ Іеговою, для сохраненія въ роды ваши. 02O 16 34 И поставилъ его Ааронъ предъ ковчегомъ откровенія для сохраненія, какъ поввлјлъ Іегова Моисею. 02O 16 35 Сыны Израилевы јли манну сорокъ лјтъ, доколј не пришли въ землю обитаемую; манну јли они, доколј не пришли къ предјламъ земли Ханаанской. 02O 16 36 А гоморъ есть десятая часть ефы. 02O 17 1 Потомъ отправилось все общество сыновъ Израилевыхъ изъ пустыни Синъ въ путь свой, по повелјнію Іеговы; и расположилось станомъ въ Рефидимј, и небыло воды пить народу. 02O 17 2 И укорялъ народъ Моисея, и говорилъ: дайте намъ воды пить: а Моисей говорилъ имъ: что вы укоряете меня? что искушаете Іегову? 02O 17 3 И жаждалъ тамъ народъ воды, и ропталъ народъ на Моисея, говоря: зачјмъ ты вывелъ насъ изъ Египта, уморить жаждою меня и дјтей моихъ и стада мои? 02O 17 4 Моисей возопилъ къ Іеговј и сказалъ: что мнј дјлать съ народомъ симъ? ещде немного, и они побьютъ меня камнями. 02O 17 5 Іегова сказалъ Моисею: пройди передъ народомъ, и возми съ собою нјкоторыхъ изъ старјйшинъ Израильскихъ, и посохъ твой, которымъ ты поражалъ рјку, возми въ руку твою и поди. 02O 17 6 Вотъ, Я стану предъ тобою тамъ на скалј въ Хоривј; и ты ударишь въ скалу, и пойдетъ изъ нея вода, и будетъ пить народъ. Такъ и сдјлалъ Моисей предъ очами старјйшинъ Израильскихъ. 02O 17 7 И нарекъ мјсту тому имя: Масса и Мерива, потому что сыны Израилевы укоряли Моисея, и искушали Іегову, говоря: точно ли Іегова среди насъ, или нјтъ. 02O 17 8 И пришелъ Амаликъ, и воевалъ съ Израилемъ въ Рефидимј. 02O 17 9 Тогда Моисей сказалъ Іисусу: выбери намъ мужей, и поди, сразись съ Амаликомъ; завтра стану на вершинј холма, и посохъ Божій будетъ въ рукј моей. 02O 17 10 Іисусъ такъ и сдјлалъ, какъ сказалъ ему Моисей, чтобы сразиться съ Амаликомъ; а Моисей и Ааронъ и Оръ взошли на вершину холма. 02O 17 11 И когда Моисей поднималъ руку свою, одолјвалъ Израиль; а когда опускалъ руку свою, одолјвалъ Амаликъ. 02O 17 12 Но какъ руки Моисеевы устали, то взяли камень и положили подъ него, и онъ сјлъ на немъ. Ааронъ же и Оръ поддерживали руки его, одинъ съ одной, а другой съ другой стороны. Такимъ образомъ руки его подкрјплены были до захожденія солнца. 02O 17 13 И низложилъ Іисусъ Амалика и народъ его остріемъ меча. 02O 17 14 И сказалъ Іегова Моисею: напиши сіе для памяти въ книгу, и внуши Іисусу, что Я совершенно изглажу память Амалика изъ поднебесной. 02O 17 15 И создалъ Моисей жертвенникъ, и нарекъ ему имя: Іегова Нисси. 02O 17 16 Потому что, сказалъ онъ, знамя Іеговы въ рукј моей; Брань у Іеговы противъ Амалика изъ рода въ родъ. 02O 18 1 Іоѕоръ, священникъ Мадіамскій, тесть Моисеевъ, услышалъ все, что сдјлалъ Богъ для Моисея, и для Израиля, народа Своего, когда вывелъ Іегова Израиля изъ Египта. 02O 18 2 И взялъ Іоѕоръ, тесть Моисеевъ, Циппору жену Моисееву, предъ тјмъ отпущенную, 02O 18 3 и двухъ сыновъ ея, изъ коихъ одному имя Герсомъ, потому что говорилъ Моисей: я пришлецъ въ чужой землј; 02O 18 4 а другому имя Еліезеръ: потому что (говорилъ онъ) Богъ отца моего былъ мнј помощникомъ, и избавилъ меня отъ меча Фараонова. 02O 18 5 И пришелъ Іоѕоръ, тесть Моисея, съ сыновьями его и женою его къ Моисею въ пустыню, гдј онъ стоялъ станомъ у горы Божіей. 02O 18 6 И далъ знать Моисею: я тесть твой Іоѕоръ иду къ тебј, и жена твоя, и два сына ея съ нею. 02O 18 7 Моисей вышелъ навстрјчу тестю своему, и поклонился, и цјловалъ его: и спросили другъ друга о здравіи, и вошли въ шатеръ. 02O 18 8 И разсказалъ Моисей тестю своему о всемъ, что сдјлалъ Іегова съ Фараономъ и съ Египтянами за Израиля и о всјхъ трудностяхъ, какія встрјтили ихъ на пути, и какъ избавилъ ихъ Іегова. 02O 18 9 Іоѕоръ радовался о всјхъ благодјяніахъ, которыя Іегова явилъ Израилю, когда избавилъ его изъ руки Египтянъ. 02O 18 10 И сказалъ Іоѕоръ: Благословенъ Іегова, избавившій васъ изъ руки Египтянъ и изъ руки Фараона, Избавившій народъ сей изъ-подъ власти Египтянъ. 02O 18 11 Нынј узналъ я, что Іегова великъ паче всјхъ боговъ, Въ томъ самомъ, чјмъ они превозносились надъ ними. 02O 18 12 И принесъ Іоѕоръ, тесть Моисеевъ, всесожженіе и жертвы Богу: и пришелъ Ааронъ и всј старјйшины Израилевы јсть хлјба съ тестемъ Моисеевымъ предъ Богомъ. 02O 18 13 На другой день сјлъ Моисей судить народъ; и народъ стоялъ предъ Моисеемъ отъ утра до вечера. 02O 18 14 Тесть Моисеевъ видјлъ все, что онъ дјлалъ съ народомъ, и сказалъ: что это такое ты дјлаешь съ народомъ? для чего ты сидишь одинъ, а весь народъ стоитъ предъ тобою отъ утра до вечера? 02O 18 15 Моисей сказалъ тестю своему: народъ приходитъ ко мнј вопрошать Бога. 02O 18 16 Когда случаетея у нихъ дјло, они приходятъ ко мнј, я сужу того и другаго, и объявляю постановленія Божіи и законы Его. 02O 18 17 Но тесть Моисеевъ сказалъ ему: не хорошо ты это дјлаешь. 02O 18 18 Ты измучишь и себя и народъ сей, который съ тобою; ибо дјло сіе выше силъ твоихъ: ты не можешь одинъ исправлять его. 02O 18 19 Итакъ послушай, что я скажу, я дамъ тебј совјтъ, и да будетъ Богъ съ тобою: будь ты посредникомъ отъ народа предъ Богомъ, и представляй Богу дјла. 02O 18 20 И научай его постановленіямъ и законамъ, указывай ему путь, по коему онъ, долженъ идти, и дјла, какія онъ долженъ дјлать. 02O 18 21 Ты же усмотри изъ всего народа людей способныхъ, боящихся Бога, людей правдивыхъ, ненавидящихъ корыстъ, и поставь надъ нимъ тысяченачальниками, стоначальниками, патидесятиначальниками, и десятиначальниками. 02O 18 22 Пусть они судятъ народъ во всякое время, и о всякомъ важномъ дјлј доносятъ тебј, а всј малыя дјла судятъ сами: такимъ образомъ облегчи себя, и они пусть несутъ съ тобою бремя. 02O 18 23 Если ты такъ поступишь, и Богъ повелитъ тебј: то ты возможешь устоять, и весь народъ сей съ миромъ пойдетъ въ свое мјсто. 02O 18 24 Моисей послушалъ совјта тестя своего и сдјлалъ все, что онъ говорилъ. 02O 18 25 И выбралъ Моисей изъ всего Израиля способныхъ людей, и поставилъ ихъ начальниками народа, тысяченачальниками, стоначальниками, пітидесятиначальниками, и десятиначальниками. 02O 18 26 И они судили народъ во всякое время; о дјлахъ трудныхъ доносили Моисею; а всј малыя дјла судили сами. 02O 18 27 Потомъ отпустилъ Моисей тестя своего, и онъ пошелъ въ землю свою, 02O 19 1 Въ третій мјсяцъ по изшествіи сыновъ Израиля изъ земли Египетской, въ самый день новолунія, пришли они въ пустыню Синайскую. 02O 19 2 Отправившись изъ Рефидима, пришли въ пустыню Синайскую, и расположились станомъ въ пустынј; и поставилъ тамъ Израиль станъ противъ горы. 02O 19 3 Моисей взошелъ къ Богу; и Іегова воззвалъ къ нему съ горы, говоря: Такъ скажи дому Іаковлеву И возвјсти сынамъ Израилевымъ: 02O 19 4 Вы видјли, что Я сдјлалъ Египтянамъ; и какъ Я поднялъ васъ на орлиныхъ крылъяхъ, и принесъ васъ къ Себј, 02O 19 5 Итакъ, если вы будете слушать гласа Моего, и соблюдать завјтъ Мой, то будете Моею драгоцјнностію изъ всјхъ народовъ; ибо вся земля Моя. 02O 19 6 Вы будете у Меня царствомъ священниковъ и народомъ святымъ. Вотъ слова, которыя ты скажешь сынамъ Израилевымъ. 02O 19 7 Моисей пришелъ и созвалъ старјйшинъ народа, и предложилъ имъ всј сіи слова, которыя заповјдалъ ему Іегова. 02O 19 8 Весь народъ отвјчалъ единогласно, говоря: все, что сказалъ Іегова, исполнимъ. И донесъ Моисей слова народа Іеговј. 02O 19 9 Іегова сказалъ Моисею: вотъ, Я приду къ тебј въ густомъ облакј, дабы слышалъ народъ, какъ Я буду говорить съ тобою, и повјрилъ тебј навсегда. Моисей опять донесъ слова народа Іеговј. 02O 19 10 И сказалъ Іегова Моисею: поди къ народу, и освяти его сегодня и завтра; пусть вымоютъ одежду свою, 02O 19 11 и будутъ готовы къ третьему дню: ибо въ третій день Іегова предъ очами всего народа сойдетъ на гору Синай. 02O 19 12 И положи для народа черту со всјхъ сторонъ, и скажи: берегитесь восходить на гору, и прикасаться къ подошвј ея; всякой, кто прикоснется къ горј, преданъ будетъ смерти. 02O 19 13 Рука не прикоснется къ нему, а побьютъ его камнями, или застрјлятъ стрјлами; скотъ ли то, или человјкъ, не останется въ живыхъ. Во время протяжнаго трубнаго звука могутъ они взойдти на гору. 02O 19 14 Моисей сошелъ съ горы къ народу, и освятилъ народъ, и они вымыли одежду свою. 02O 19 15 И сказалъ народу: будьте готовы къ третьему дню: не прикасайтесь къ женамъ. 02O 19 16 На третій день при наступленіи утра были громы, молніи, густое облако надъ горою, и трубный звукъ, весьма сильный, и вострепеталъ весь народъ бывшій въ станј. 02O 19 17 И вывелъ Моисей народъ изъ стана въ срјтеніе Богу, и стали у подошвы горы. 02O 19 18 Гора же Синай вся дымилась отъ того, что Іегова сошелъ на нее въ огнј; отъ ней восходилъ дымъ, какъ дымъ пещи, и вся гора сильно колебалась. 02O 19 19 Гласъ трубный усиливался болје и болје, Моисей говорилъ, а Богъ отвјтствовалъ ему гласомъ. 02O 19 20 И сошелъ Іегова на гору Синай, на вершину горы, и призвалъ Іегова Моисея на вершину горы, и взошелъ Моисей. 02O 19 21 И сказалъ Іегова Моисею: сойди, подтверди народу, чтобы онъ не порывался къ Іеговј, дабы видјть; иначе падутъ многіе изъ него. 02O 19 22 Самые священники, приближающіеся къ Іеговј, должны освятить себя, чтобы не поразилъ ихъ Іегова. 02O 19 23 И сказалъ Моисей Іеговј: не можетъ народъ взойдти на гору Синай; потому что Ты приказалъ намъ, говоря: положи черту вокругъ горы, и освяти ее. 02O 19 24 И сказалъ ему Іегова: поди, сойди; потомъ взойди ты и съ тобою Ааронъ: а священники и народъ да не дерзаютъ восходить къ Іеговј, чтобы не поразилъ ихъ. 02O 19 25 Моисей сошелъ къ народу и пересказалъ ему. 02O 20 1 Тогда изрекъ Богъ всј слова сіи, говоря: 02O 20 2 Я Іегова, Богъ твой, Который вывелъ тебя изъ земли Египетской, изъ дома рабства. 02O 20 3 Да не будетъ у тебя другихъ боговъ предъ лицемъ Моимъ. 02O 20 4 Не дјлай себј кумира, и никакого изображенія того, что на небј вверху, что на землј внизу, и что въ водахъ ниже земли. 02O 20 5 Не поклонайса имъ и не служи имъ; ибо Я Іегова Богъ твой, Богъ ревнитель, наказывающій за вину отцевъ дјтей до третьяго и до четвертаго рода, ненавидящихъ Меня, 02O 20 6 и благотворящій до тысячи родовъ любящимъ Меня и соблюдающимъ заповјди Мои. 02O 20 7 Не произноси имени Іеговы, Бога твоего, напрасно; ибо Іегова не оставитъ безъ наказанія того, кто произноситъ имя Его нанрасно. 02O 20 8 Помни день субботный, чтобы святить его. 02O 20 9 Шесть дней работай, и дјлай всякія дјла свои: 02O 20 10 а день седьмый суббота Іеговы, Бога твоего: не дјлай никакого дјла ни ты, ни сынъ твой, ни дочь твоя, ни рабъ твой, ни раба твоя, ни скотъ твой, ни пришлецъ твой, который въ жилищахъ твоихъ. 02O 20 11 Ибо въ шесть дней Іегова создалъ небо и землю, море и все, что въ нихъ: а въ день седьмый почилъ. Посему благословилъ Іегова день субботный и освятилъ его. 02O 20 12 Почитай отца твоего и матерь твою, чтобы продлились дни твои на землј, которую Іегова, Богъ твой, даетъ тебј. 02O 20 13 Не убивай. 02O 20 14 Не прелюбодјйствуй. 02O 20 15 Не крадь. 02O 20 16 Не произноси ложнаго свидјтельства на ближняго твоего. 02O 20 17 Не желай дома ближняго твоего, не желай жены ближняго твоего, ни раба его, ни рабы его, ни вола его, ни осла его, ничего, что у ближняго твоего. 02O 20 18 Весь народъ видјлъ громы, и молніи, и гласъ трубный, и гору дымящуюся: и видя то, народъ отступилъ, и сталъ вдали. 02O 20 19 И сказали Моисею: говори ты съ нами, и мы будемъ слушать: но чтобы не говорилъ съ нами Богъ, дабы намъ не умеретъ. 02O 20 20 Моисей сказалъ народу: не бойтесь; ибо для того Богъ пришелъ, чтобы испытать васъ, и чтобы страхъ Его былъ на лицахъ вашихъ; дабы вы не грјшили. 02O 20 21 И стоялъ народъ вдали; а Моисей вступилъ во мракъ, гдј Богъ. 02O 20 22 И сказалъ Іегова Моисею: такъ скажи сынамъ Израилевымъ: вы видјли, какъ Я съ неба говорилъ вамъ. 02O 20 23 Не дјлайте предо Мною боговъ серебряныхъ, или боговъ золотыхъ, не дјлайте себј. 02O 20 24 Сдјлай Мнј жертвенникъ изъ земли, и принеси на немъ всесожженія твои, овецъ твоихъ, и воловъ твоихъ; на всякомъ мјстј, гдј Я положу память имени Моего, Я приду къ тебј, и благословлю тебя 02O 20 25 Если же будешь дјлать Мнј жертвенникъ изъ камней, то не сооружай изъ тесаныхъ. Ибо какъ скоро возложешь на нихъ тесло твое: то осквернишь ихъ. 02O 20 26 И не восходи по ступенямъ къ жертвеннику Моему, дабы не открылась при немъ нагота твоя. 02O 21 1 И вотъ законы, которые ты предложишь имъ: 02O 21 2 Если купишь раба Еврея: пусть онъ работаетъ шесть лјтъ; а въ седьмой годъ пусть выйдетъ на волю даромъ. 02O 21 3 Если онъ придетъ однимъ своимъ тјломъ, пустъ и выйдетъ однимъ своимъ тјломъ. А если онъ есть мужъ жены, пусть выйдетъ съ нимъ и жена его. 02O 21 4 Если же господинъ его дастъ ему жену, и она родитъ ему сыновъ или дочерей: то жена и дјти ея пусть останутся у господина ея, а онъ выйдетъ одинъ своимъ тјломъ. 02O 21 5 Но если рабъ скажетъ: люблю господина моего, жену мою и дјтей моихъ; не пойду на волю: 02O 21 6 То господинъ его пусть приведетъ его предъ Бога, и поставятъ его къ двери, или къ косяку, и проколетъ ему господинъ его ухо шиломъ, и онъ останется рабомъ его вјчно. 02O 21 7 Если кто продастъ дочь свою въ рабство: то она не выйдетъ на волю, какъ выходятъ рабы. 02O 21 8 Если она не угодна покажется господину своему, и онъ не обручитъ ее: пусть позволитъ выкупить ее; а чужому народу продать ее онъ не властенъ, когда она противна ему. 02O 21 9 Если обручитъ ее сыну своему: пусть поступитъ съ нею по правамъ дочери. 02O 21 10 Если же другую возьметъ за него: не долженъ лишитъ ее пищи, одежды и супружескаго сожитія. 02O 21 11 если онъ сихъ трехъ вещей не сдјлаетъ для нея: пусть она отойдетъ даромъ, безъ выкупа. 02O 21 12 Кто ударитъ человјка, такъ что онъ умретъ; да будетъ преданъ смерти. 02O 21 13 Впрочемъ, кто не злоумышлялъ, но Богъ подвергъ его рукј его; то Я назначу у тебя мјсто, куда убјжать убившему. 02O 21 14 А если кто съ намјренія умертвитъ ближняго коварно; то и отъ жертвенника Моего бери его на смерть. 02O 21 15 Кто ударитъ отца своего, или свою мать: да будетъ преданъ смерти. 02O 21 16 Кто украдетъ человјка, и продастъ его, или найдется онъ въ рукахъ у него, да будетъ преданъ смерти. 02O 21 17 Кто злословитъ отца своего, или свою мать, да будетъ преданъ смерти. 02O 21 18 Когда ссорятся двое, и одинъ человјкъ ударитъ другаго камнемъ, или кулакомъ, и тотъ не умретъ, но сляжетъ въ постелю: 02O 21 19 то если онъ встанетъ, и будетъ выходить изъ дома съ помощію палки, ударившій не будетъ повиненъ смерти; только пусть заплатитъ за остановку въ его работј и вылјчитъ его. 02O 21 20 А если кто ударитъ раба своего, или служанку свою палкою, и они умрутъ отъ рукъ его: то должно наказать его. 02O 21 21 Но если день или два дня переживутъ: то не наказывать; ибо это его деньги. 02O 21 22 Когда двое дерутся, и ударятъ беременную женщину, и она выкинетъ, но не будетъ другаго вреда: то взять съ виновнаго пеню, какую наложитъ на него мужъ той женщины, и онъ долженъ заплатить оную при посредникахъ. 02O 21 23 А если будетъ вредъ: то отдай душу за душу. 02O 21 24 Глазъ за глазъ, зубъ за зубъ, руку за руку, ногу за ногу. 02O 21 25 Обожженіе за обожженіе, рану за рану, ушибъ за ушибъ. 02O 21 26 Если кто раба своего ударитъ въ глазъ, или служанку свою въ глазъ, и повредитъ его; пусть отпуститъ его на волю за глазъ его. 02O 21 27 Также если выбьетъ зубъ рабу своему, или рабј своей: пусть отпуститъ его на волю за зубъ его. 02O 21 28 Если волъ забодетъ мущину, или женщину до смерти: то вола побить камнями, и мяса его не јсть; а хозяинъ вола не виноватъ. 02O 21 29 Но если волъ бодливъ былъ и вчера, и третьяго дня, и хозяинъ его, бывъ извјщенъ о семъ, не стерегъ его, а онъ убилъ мущину, или женщину: то вола побить камнями; да и хозяива его предать смерти. 02O 21 30 Если на него наложенъ будетъ выкупъ: пусть дастъ выкупъ за душу свою, какой наложенъ будетъ ва него. 02O 21 31 Сына ли забодетъ, дочь ли забодетъ: по сему же закону поступать съ нимъ. 02O 21 32 Если волъ забодетъ раба или рабу: то заплатить господину ихъ тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями. 02O 21 33 Если кто раскроетъ яму, или если выкопаетъ яму, и не покроетъ ее, и упадетъ въ нее волъ или оселъ: 02O 21 34 то хозяинъ ямы долженъ заплатить, отдать серебро хозяину ихъ, а трупъ будетъ его. 02O 21 35 Если чей-нибудь волъ убьетъ до смерти вола у сосјда его: пусть продадутъ живаго вола, и раздјлятъ пополамъ цјну его; также и убитаго пусть раздјлятъ пополамъ. 02O 21 36 А если извјстно было, что волъ бодливъ былъ и вчера и третьяго дня, но хозаинъ его не стерегъ его; то долженъ онъ заплатить вола за вола; а убитый будетъ его. 02O 22 1 Если кто украдетъ вола или овцу, и заколетъ, или продастъ его: то пять воловъ заплатитъ за вола, и четыре овцы за овцу. 02O 22 2 Если кто застанетъ вора подкапывающаго, и ударитъ, и убьетъ: то кровь не вмјнится ему. 02O 22 3 Но если взошло надъ нимъ солнце: то вмјнится ему кровь. Укравшій долженъ заплатить; а если нечјмъ, то пусть продадутъ его для уплаты за украденное имъ. 02O 22 4 Если украденное найдется у него въ рукахъ въ цјлости, волъ ли то, или оселъ, или овца: пусть заплатитъ вдвое. 02O 22 5 Если кто потравитъ поле, или виноградникъ, пустивъ скотъ свой пастись на чужомъ полј; пусть отдастъ лучшее изъ поля своего, и лучшее изъ виноградника своего. 02O 22 6 Если огонь пойдетъ и найдетъ терніе, и выжжетъ копны, или жатву, или поле: то долженъ заплатить кто произвелъ сей пожаръ. 02O 22 7 Если отдастъ кто серебро, или вещи другому на сохраненіе, и онј украдены будутъ изъ дома его: то, буде найдутъ вора, онъ заплатитъ вдвое. 02O 22 8 А буде не найдутъ вора: пусть хозяинъ дома придетъ предъ Бога, и поклянется, не простеръ ли руки на собственность ближняго своего. 02O 22 9 О всякой вещи спорной, о волј, объ ослј, объ овцј, объ одеждј, о всякой вещи потерянной, о которой скажутъ, что она такая-то, дјло обоихъ должно быть представлено предъ Бога. Кого обвинитъ Богъ: тотъ заплатитъ ближнему своему вдвое. 02O 22 10 Если кто отдастъ ближнему своему осла, или вола, или овцу, или какую другую скотину на сбереженіе, а она умретъ, или потерпитъ вредъ, или уведена будетъ, такъ что никто сего не увидитъ: 02O 22 11 клятва Іеговы да будетъ между обоими въ томъ, что взявшій не простеръ руки своей на собственность ближняго своего; и хозяинъ приметъ, а тотъ не будетъ платить. 02O 22 12 А если украдена будетъ у него: то заплатитъ хозяину ея. 02O 22 13 Если же она будетъ звјремъ растерзана: то пусть представитъ тому доказательство. За растерзанную онъ не платитъ. 02O 22 14 Если кто выпроситъ у ближяяго своего скотину, и она потерпитъ вредъ, или умретъ, и это не при хозяинј: то заплатитъ. 02O 22 15 Если же это при хозяинј: то не платитъ. Если она взята была внаймы за деньги, то пусть и пойдетъ за ту цјну. 02O 22 16 Если обольститъ кто дјвицу не обрученную, и преспитъ съ нею: пусть дастъ ей вјно, и возметъ ее себј въ жену. 02O 22 17 А если отецъ не согласится выдать ее за него: пусть заплатитъ столько серебра, сколько полагается на вјно дјвицамъ. 02O 22 18 Ворожеи не оставляй въ живыхъ. 02O 22 19 Всякій скотоложникъ да будетъ преданъ смерти. 02O 22 20 Приносящій жертву богамъ, кромј единаго Іеговы, да будетъ преданъ заклятію. 02O 22 21 Пришельца не притјсняй и не угнетай его: ибо вы сами были пришельцами въ землј Египетской. 02O 22 22 Ни вдовы, ни сироты не притјсняйте. 02O 22 23 Если же ты притјснишь ихъ: то, когда они возопіютъ ко Мнј, Я услышу вопль ихъ; 02O 22 24 и воспламенится гнјвъ Мой, и убью васъ мечемъ, и будутъ жены ваши вдовами, и дјти ваши сиротами. 02O 22 25 Если дашь серебро взаймы бјдному изъ народа Моего: то не поступай съ нимъ, какъ ростовщикъ, не требуй отъ него роста. 02O 22 26 Если возмешь въ залогъ одежду, ближняго твоего: до захожденія солнца возврати ему оную. 02O 22 27 Ибо она есть единственный покровъ у него; она одјяніе тјла его; въ чемъ будетъ онъ спать? Итакъ когда онъ возопіетъ ко мнј: Я услышу; ибо Я милосердъ. 02O 22 28 Бога не хули, и начальника въ народј твоемъ не проклинай. 02O 22 29 Не медля приноситъ Мнј начатки отъ гумна твоего, и отъ точила твоего; дай Мнј первенца изъ сыновъ твоихъ. 02O 22 30 Тоже дјлай съ воломъ твоимъ, и съ овцою твоею. Семь дней пусть они будутъ при матери своей, а въ осьмый день отдай ихъ Мнј. 02O 22 31 Будьте у Меня людьми святыми, и мяса растерзаннаго въ полј не јшьте; псамъ бросайте его. 02O 23 1 Не принимай пустаго слуха, не давай руки твоей беззаконнику, чтобы быть свидјтелемъ въ пользу преступленія. 02O 23 2 Не слјдуй множеству, чтобы дјлать зло, и не суди тяжбы, увлекаясь вслјдъ за многими, чтобы рјшить превратно. 02O 23 3 И нищему не благопріятствуй въ тяжбј его. 02O 23 4 Если найдешь вола непріятеля твоего, или осла его, заблудившагося: приведи его къ нему. 02O 23 5 Если увидишь, что оселъ врага твоего упалъ подъ ношею своею: то не оставляй его одного развьючивать; развьючь вмјстј съ нимъ. 02O 23 6 Не суди превратно тяжбы нищаго твоего. 02O 23 7 Удаляйся отъ всякой лжи, и не умерщвляй невиннаго и праваго; ибо я не извиню беззаконника. 02O 23 8 Даровъ не принимай; ибо дары слјпыми дјлаютъ зрячихъ, и превращаютъ дјло правыхъ. 02O 23 9 Пришельца не обижай: вы знаете, что на душј у пришельца; потому что сами были пришельцами въ землј Египетской. 02O 23 10 Шесть лјтъ засјвай землю твою, и собирай произведенія ея. 02O 23 11 А въ седьмой оставляй ее, давай ей свободу, чтобы питались убогіе изъ твоего народа, а остатками послј нихъ питались звјри полевые. Такъ же поступай съ виноградникомъ твоимъ, и съ маслиною твоею. 02O 23 12 Шесть дней дјлай дјла свои, а въ седьмой день покойся, чтобы отдохнулъ волъ твой и оселъ твой, и успокоился сынъ рабы твоей и пришлецъ. 02O 23 13 Соблюдайте все, что Я сказалъ вамъ; и имени другихъ боговъ не упоминайте, чтобъ не слышать его изъ устъ твоихъ. 02O 23 14 Три раза въ году празднуй Мнј. 02O 23 15 Наблюдай праздникъ опрјсноковъ; семь дней јшь прјсный хлјбъ, какъ Я повелјлъ тебј, въ извјстное время мјсяца Авива; ибо въ ономъ ты вышелъ изъ Египта, и пусть не являются предъ лице Мое съ пустыми руками. 02O 23 16 Наблюдай также праздникъ жатвы, первыхъ плодовъ труда твоего, какіе ты сјялъ на полј; и праздникъ собиранія плодовъ въ концј года, когда уберешь съ поля работу твою. 02O 23 17 Три раза въ году долженъ являться весь мужескій полъ твой предъ лице Господа Іеговы. 02O 23 18 Не изливай крови жертвы Моей на квасное, и тукъ отъ праздника Моего не долженъ переночевать до утра. 02O 23 19 Первые плоды земли твоей приноси въ домъ Іеговы, Бога твоего. Не вари козленка въ молокј матери его. 02O 23 20 Вотъ, Я посылаю предъ тобою Ангела хранить тебя на пути, и ввести тебя въ то мјсто, которое Я приготовилъ. 02O 23 21 Будь остороженъ въ присутствіи его, и слушай гласа его; не упорствуй противъ него; потому, что онъ не потерпитъ вашей непокорности; ибо имя Мое въ немъ. 02O 23 22 Если ты будешь слушать гласа его, и исполнять все, что ни скажу; то врагомъ буду враговъ твоихъ, и противникомъ противниковъ твоихъ. 02O 23 23 Ибо Ангелъ Мой пойдетъ предъ тобою, и поведетъ тебя къ Аморреямъ, и Хеттеямъ, и Ферезеямъ, и Хиввеямъ, и Іевусеямъ, и истреблю ихъ. 02O 23 24 Не поклоняйся богамъ ихъ, и не служи имъ; не подражай дјламъ ихъ, но до конца истреби ихъ, и сокруши столпы ихъ. 02O 23 25 Служите Іеговј Богу вашему; и Онъ благословитъ хлјбъ твой и воды твои, и отвращу отъ васъ болјзни. 02O 23 26 Не будетъ преждевременно рождающихъ и безплодныхъ въ землј твоей: число дней твоихъ сдјлаю полное. 02O 23 27 Ужасъ Мой пошлю предъ тобою, и устрашу всякой народъ, къ которому ты ни придешь, и буду обращать тебј тылъ всјхъ враговъ твоихъ. 02O 23 28 Пошлю предъ тобою шершней, и они погонятъ отъ лица твоего Хиввеевъ, Хананеевъ и Хеттеевъ. 02O 23 29 Не выгоню ихъ отъ лица твоего въ одинъ годъ, чтобы земля не сдјлалась пуста, и не усилились противъ тебя звјри полевые. 02O 23 30 Мало-по-малу буду прогонять ихъ отъ тебя, пока ты размножишься, и наслјдуешь сію землю. 02O 23 31 Проведу предјлы твои отъ моря Чермнаго до моря Филистимскаго, и отъ пустыни до великой рјки: ибо предамъ въ руки ваши жителей сей земли, и прогонишь ихъ отъ лица твоего. 02O 23 32 Не заключай союза ни съ ними, ни съ ихъ богами. 02O 23 33 Не должны они жить въ землј твоей, чтобы они не ввели тебя въ грјхъ противъ Меня; ибо если ты будешь служить богамъ ихъ: то сие будетъ тебј сјтію. 02O 24 1 Наконецъ было сказано Моисею: взойди къ Іеговј, ты и Ааронъ, Надавъ и Авіудъ и семьдесятъ изъ старјйшинъ Израилевыхъ, и поклонитесь издали. 02O 24 2 Моисей одинъ пусть приближится къ Іеговј: а они чтобъ не приближались, и народъ чтобъ не восходилъ съ нимъ. 02O 24 3 И пришелъ Моисей, и пересказалъ народу всј слова Іеговы, и всј законы: и отвјчалъ весь народъ въ одинъ голосъ, и сказали: все, что сказалъ Іегова, сдјлаемъ. 02O 24 4 И написалъ Моисей всј слова Іеговы, и вставъ поутру рано, поставилъ подъ горою жертвенникъ, и двјнадцать камней, по числу двјнадцати колјнъ Израилевыхъ. 02O 24 5 И послалъ юношей изъ сыновъ Израилевыхъ, и принесли всесожженія, и заклали тельцевъ въ благодарственную жертву Іеговј. 02O 24 6 Моисей, взявъ половину крови, влилъ въ чаши, а другую половину крови вылилъ на жертвенникъ. 02O 24 7 И взялъ книгу завјта, и прочиталъ вслухъ народу, и сказали: все, что сказалъ Іегова, сдјлаемъ, и будемъ послушны. 02O 24 8 И взялъ Моисей крови, и окропилъ народъ, говоря: вотъ кровь завјта, который Іегова заключилъ съ вами о всјхъ словахъ сихъ. 02O 24 9 Потомъ Моисей и Ааронъ, Надавъ и Авіудъ, и семьдесятъ изъ старјйшинъ Израилевыхъ взошли, 02O 24 10 и увидјли Бога Израилева; подъ ногами Его нјчто подобное работј изъ чистаго сапфира, подобное самому ясному небу. 02O 24 11 И Онъ не простеръ руки Своей на избранныхъ изъ сыновъ Израилевыхъ: они видјли Бога, и јли, и пили. 02O 24 12 Іегова сказалъ Моисею: взойди ко Мнј на гору и будь тамъ: и дамъ тебј скрижали каменныя, и законъ, и заповјди, которыя Я написалъ для наученія ихъ. 02O 24 13 И всталъ Моисей съ Іисусомъ, служителемъ своимъ, и пошелъ Моисей на гору Божію. 02O 24 14 А старјйшинамъ сказалъ: оставайтесь здјсь, пока мы не возвратимся къ вамъ; вотъ Ааронъ и Оръ съ вами; кто будетъ имјть дјло, пусть приходитъ къ нимъ. 02O 24 15 И взошелъ Моисей на гору; и покрыло облако гору. 02O 24 16 И слава Іеговы почивала на горј Синај, и покрывало ее облако шесть дней: а въ седьмый день Онъ воззвалъ къ Моисею изъ среды облака. 02O 24 17 Видъ же славы Іеговы на вершинј горы въ очахъ сыновъ Израилевыхъ былъ подобенъ огню поядающему. 02O 24 18 Моисей вступилъ въ средину облака, и взошелъ на гору; и былъ Моисей на горј сорокъ дней и сорокъ ночей. 02O 25 1 Тогда Іегова говорилъ къ Моисею, и сказалъ: 02O 25 2 скажи сынамъ Израилевымъ, чтобы они сдјлали Мнј приношенія, принимайте приношеніе Мнј отъ всякаго человјка, которому то придетъ на сердце. 02O 25 3 Приношенія, которыя вы должны принимать отъ нихъ, суть сіи: золото, и серебро, и мјдь, 02O 25 4 и пряжа яхонтоваго, и пурпуронаго и червленаго цвјта, и виссонъ, и козья шерсть, 02O 25 5 и кожи бараньи красныя, и кожи синія, и дерева акаціи, 02O 25 6 елей для свјтильника, ароматы для елея помазанія, и для благовоннаго куренія, 02O 25 7 камень ониксъ и камни вставные для ефода и для наперсника. 02O 25 8 И устройте Мнј святилище, и буду обитать посреди васъ. 02O 25 9 Все, какъ Я покажу тебј, и образъ скиніи, и образъ всјхъ сосудовъ ея, такъ сдјлайте. 02O 25 10 И сдјлаютъ ковчегъ изъ дерева акаціи; длина ему два локтя съ половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя. 02O 25 11 И покрой его чистымъ золотомъ, изнутри и снаружи покрой его; и сдјлай наверху вокругъ его золотой вјнецъ. 02O 25 12 И вылей для него четыре кольца золотыхъ, и утверди на четырехъ углахъ его: два кольца на одной сторонј его, и два кольца на другой сторонј его. 02O 25 13 И сдјлай изъ дерева акаціи шесты, и обложи ихъ золотомъ. 02O 25 14 И вложи сіи шесты въ кольца, по сторонамъ ковчега, чтобы посредствомъ оныхъ носить ковчегъ. 02O 25 15 Въ кольцахъ ковчега должны быть шесты и не отниматься отъ него, 02O 25 16 И положи въ ковчегъ откровеніе, которое Я дамъ тебј. 02O 25 17 Сдјлай также очистилище, покровъ изъ чистаго золота, длина его два локтя съ половиною, а ширина его полтора локтя. 02O 25 18 Еще сдјлай изъ золота двухъ херувимовъ; чеканной работы сдјлай ихъ на обоихъ крыльяхъ покрова. 02O 25 19 Сдјлай одного херувима съ одного края, а другаго херувима съ другаго края; выдавшихся изъ очистилища сдјлайте херувимовъ на обоихъ краяхъ его. 02O 25 20 И херувимы пусть будутъ съ крыльями распростертыми вверхъ, и покрываютъ своими крыльями очистилище; и пусть будутъ лицами своими одинъ къ другому, къ очистилищу пусть будутъ лицами херувимы. 02O 25 21 И положи покровъ очистилища на ковчегъ сверху: въ ковчегъ же положи откровеніе, которое Я дамъ тебј. 02O 25 22 Тамъ Я буду тебј открываться и говорить съ тобою съ верху очистилища, посреди двухъ херувимовъ, которые надъ ковчегомъ откровенія, о всемъ, что ни буду заповјдывать чрезъ тебя сынамъ Израилевымъ. 02O 25 23 Еще сдјлай столъ изъ дерева акаціи, длиною въ два локтя, шириною въ локоть, а вышиною въ полтора локтя. 02O 25 24 И обложи его золотомъ чистымъ, и сдјлай вокругъ его золотой вјнецъ. 02O 25 25 Сдјлай вокругъ его обложеніе въ ладонь, и для обложенія его сдјлай золотой вјнецъ вокругъ. 02O 25 26 И сдјлай для него четыре кольца золотыхъ, и утверди кольца сіи на четырехъ углахъ у четырехъ ножекъ его. 02O 25 27 Подлј обложенія должны быть кольца, чтобы влагать шесты, чтобы носить на нихъ столъ. 02O 25 28 А шесты сіи сдјлай изъ дерева акаціи, и обложи ихъ золотомъ, и будутъ носить на нихъ сей столъ. 02O 25 29 Сдјлай также для него блюда, и ѕиміамники, и чаши, и кружки, чтобы возливать ими, изъ золота чистаго сдјлай ихъ. 02O 25 30 И полагай всегда на столъ хлјбы предложенія предъ лицемъ Моимъ. 02O 25 31 Еще сдјлай свјтильникъ изъ золота чистаго, чеканный долженъ быть сей свјтильникъ, такъ чтобы изъ него выходили стебель его, и вјтви его, чашки его, яблоки его и цвјты его. 02O 25 32 Шесть вјтвей должны выходить изъ боковъ его: три вјтви свјтильника изъ одного бока его и три вјтви свјтильника изъ другаго бока его. 02O 25 33 Три чашки на подобіе миндальнаго орјха, съ яблокомъ и цвјтами, должны быть на одной вјтви, и три чашки на подобіе миндальнаго орјха на другой вјтви, съ яблокомъ и цвјтами. Такъ на всјхъ шести вјтвяхъ, выходящихъ изъ свјтильника. 02O 25 34 А на самомъ стеблј свјтильника должны быть четыре чашки на подобіе миндальнаго орјха съ яблоками и цвјтами. 02O 25 35 У шести вјтвей, выходящихъ изъ стебля свјтильника, яблоко подъ первыми двумя вјтвями, и яблоко подъ третьими двумя вјтвями. 02O 25 36 Яблоки и вјтви ихъ изъ него должны выходить: онъ весь долженъ быть чеканяый, цјльный, чистаго золота. 02O 25 37 И сдјлай къ нему семь лампадъ, и поставь лампады его, чтобы свјтили на переднюю сторону его. 02O 25 38 Также щипцы къ нему и лотки подъ нихъ сдјлай изъ чистаго золота. 02O 25 39 Изъ таланта золота чистаго пусть сдјлаютъ его со всјми сими принадлежностями. 02O 25 40 Смотри, и сдјлай по тому образцу ихъ, который показапъ тебј на горј. 02O 26 1 Скинію же сдјлай изъ десяти покрывалъ крученаго виссона яхонтоваго, и пурпуроваго, и червленаго цвјта и на нихъ искусною работою вытки херувимовъ. 02O 26 2 Длина каждаго покрывала двадцать восемь локтей, а ширина каждаго покрывала четыре локтя: мјра одна всјмъ покрываламъ. 02O 26 3 Пять покрывалъ пусть будутъ соединены одно съ другимъ, и другія пять покрывалъ соединены одно съ другимъ. 02O 26 4 Сдјлай петли яхонтоваго цвјта на краю перваго покрывала съ той стороны, гдј оно соединяется съ друтмъ; также сдјлай на краю послјдняго покрывала съ той стороны, гдј оно соединяется съ другимъ. 02O 26 5 Пятьдесятъ петлей сдјлай у одного покрывала, и пятьдесятъ петлей сдјлай на краю покрывала, которое соединяется съ другимъ; петли должны соотвјтствовать одна другой. 02O 26 6 Сдјлай пятьдесятъ крючковъ золотыхъ, и крючками соедини покрывало одно съ другимъ, и будетъ скинія одно цјлое, 02O 26 7 Еще сдјлай изъ козъей шерсти покрывала, чтобы покрывать скинію, одиннадцать покрывалъ сдјлай такихъ. 02O 26 8 Длина одного покрывала тридцать локтей, а ширина четыре локтя; это одно покрывало: одиннадцати покрываламъ одна мјра. 02O 26 9 И соедини пять покрывалъ особо, и шесть покрывалъ особо, а шестое покрывало сдјлай двойное съ передней стороны скиніи. 02O 26 10 Сдјлай пятьдесятъ петлей на краю крайняго покрывала, гдј оно соединяегся съ другимъ, и пятьдесятъ петлей на краю покрывала, гдј оно опять соединяется. 02O 26 11 Сдјлай пятьдесятъ крючковъ мјдныхъ и вложи крючки въ петли, и соедини покровъ, чтобы онъ составлялъ одно. 02O 26 12 А излишекъ, оставшійся отъ покрывалъ скиніи, половина излишняго покрывала пусть будетъ свјшена на задней сторонј скиніи. 02O 26 13 А излишекъ отъ длины покрывалъ скиніи, на локоть съ одной, и на локоть съ другой стороны, пусть будетъ свјшенъ по бокамъ скиніи съ той и съ другой стороны, для покрытія оной. 02O 26 14 Еще сдјлай покровъ для скиніи изъ кожъ бараньихъ красныхъ, и покровъ верхній изъ кожъ синихъ. 02O 26 15 Сдјлай для скиніи брусья изъ дерева акаціи, чтобы поставить ихъ. 02O 26 16 Длиною въ десять локтей сдјлай брусъ, и каждому брусу ширина полтора локтя. 02O 26 17 У каждаго бруса по два шипа, одинъ противъ другаго; такъ сдјлай у всјхъ брусьевъ скиніи. 02O 26 18 Такъ сдјлай брусья для скиніи: двадцать брусьевъ для полуденной стороны къ югу. 02O 26 19 Подъ двадцать брусьевъ сдјлай сорокъ серебряныхъ подножій: два подножія подъ одинъ брусъ для двухъ шиповъ его, и два подножія подъ другой брусъ для двухъ шиповъ его. 02O 26 20 Двадцать же брусьевъ для другой стороны скиніи къ сјверу. 02O 26 21 И для нихъ сорокъ подножій серебряныхъ: два подножія подъ одинъ брусъ, и два подножія подъ другой брусъ. 02O 26 22 Для западной же стороны сзади скиніи сдјлай шесть брусьевъ. 02O 26 23 И два бруса сдјлай въ углы скиніи на западную сторону. 02O 26 24 Они должны быть двусоставные внизу и также двусоставные сверху у перваго кольца: таковы должны быть оба, на обоихъ углахъ. 02O 26 25 Такимъ образомъ будетъ восемь брусьевъ, и для нихъ серебряныхъ подножій шестнадцатъ: два подножія подъ одинъ брусъ, и два подножія подъ другой брусъ. 02O 26 26 И сдјлай шесты изъ дерева акаціи, пять для брусьевъ одной стороны скиніи, 02O 26 27 и пять шестовъ для брусьевъ другой стороны скиніи, и пять шестовъ для брусьевъ западной стороны сзади скиніи, 02O 26 28 такъ, чтобы средній шестъ проходилъ по срединј брусьевъ отъ одного конца до другаго. 02O 26 29 Брусья же обложи золотомъ, и кольца ихъ для вкладыванія шестовъ сдјлай изъ золота, и самые шесты обложи золотомъ. 02O 26 30 И поставь скинію такимъ образомъ, какъ показано тебј на горј. 02O 26 31 И сдјлай завјсу изъ крученаго виссона яхонтоваго и пурпуроваго и червленаго цвјта; искусною работою вытки на ней херувимовъ. 02O 26 32 И повјсь ее на четырехъ столпахъ изъ акаціи, обложенныхъ золотомъ, съ золотыми крючками, съ четырьмя подножіями серебряными. 02O 26 33 И повјсь завјсу на крючкахъ, и внеси туда за завјсу ковчегъ откровенія, и будетъ завјса сія отдјлять вамъ святилище отъ святаго святыхъ. 02O 26 34 И положи покровъ очистилища на ковчегъ откровенія во святомъ святыхъ, 02O 26 35 И поставь столъ по сю сторону завјсы, а свјтильникъ противъ стола на южной сторонј скиніи; столъ же поставь на сјверной сторонј. 02O 26 36 Сдјлай для входа скиніи завјсу, пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго и червленаго цвјта, и изъ крученаго виссона узорчатой работы. 02O 26 37 Для сей завјсы сдјлай пять столповъ изъ акаціи, обложи ихъ золотомъ, крючки къ нимъ золотые, вылей для нихъ пять мјдныхъ подножій. 02O 27 1 Сдјлай жертвенникъ изъ дерева акаціи, длиною пяти локтей, и шириною пяти локтей, такъ чтобы онъ былъ четвероугольный, а вышиною трехъ локтей. 02O 27 2 Сдјлай роги его на четырехъ углахъ его, такъ чтобы роги выходили изъ него; и обложи его мјдъю. 02O 27 3 Сдјлай тазы его, чтобы ссыпать пепелъ съ него, и лопаткп его, и чаши его, и вилки его, и угольницы его; всј принадлежности его сдјлай изъ мјди. 02O 27 4 Сдјлай къ нему рјшетку, родъ сјтки, изъ мјди, а на четырехъ углахъ сјтки сдјлай четыре мјдныхъ кольца. 02O 27 5 И положи ее по окружности жертвенника внизу, такъ чтобы сјтка была на половинј жертвенника. 02O 27 6 И сдјлай шесты для жертвенника, шесты изъ дерева акаціи, и обложи ихъ мјдью. 02O 27 7 И вкладывай шесты его въ кольца, такъ чтобы шесты были по обоимъ бокамъ жертвенника, когда нести его. 02O 27 8 Сдјлай его пустой, досчатой; какъ показано тебј на горј, такъ пусть сдјлаютъ. 02O 27 9 Сдјлай дворъ скиніи: съ полуденной стороны къ югу завјсы изъ крученаго виссона, длиною во сто локтей по одной сторонј; 02O 27 10 столповъ для нея двадцать, и подножій для нихъ двадцать мјдныхъ; крючки у столповъ и связи на нихъ серебряныя. 02O 27 11 Также и вдоль по сјверной сторонј завјсы ста локтей длиною, столповъ для нея двадцать и подножій для нихъ двадцать мјдныхъ; крючки у столповъ и связи на нихъ серебряныя. 02O 27 12 Въ ширину же двора съ западной стороны завјсы пятидесяти локтей; столповъ для нихъ десять, и подножій ихъ десять. 02O 27 13 Ширина двора съ передней стороны къ востоку будетъ также пятидесяти локтей. 02O 27 14 Къ одной сторонј завјсы въ пятнадцать локтей; столповъ, ихъ три, и подножій ихъ три. 02O 27 15 И къ другой сторонј завјсы въ пятнадцать локтей; столповъ ихъ три, и подножій ихъ три. 02O 27 16 А для вратъ двора завјса въ двадцать локтей, изъ пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго, и червденаго цвјта, и изъ крученаго виссона узорчатой работы; столповъ для нихъ четыре, и подножій для нихъ четыре. 02O 27 17 Всј столпы двора кругомъ его должны быть соединены связями серебряными, крючки у нихъ серебряные, а подножія у нихъ мјдныя. 02O 27 18 Длина двору сто локтей, а ширина пятьдесятъ въ обоихъ концахъ, высота пять локтей; завјсы изъ крученаго виссона, а подножія у столповъ мјдныя. 02O 27 19 Всј принадлежности скиніи для всякаго употребленія въ ней, и всј колья ея, и всј колья двора мјдные. 02O 27 20 Вели сынамъ Израилевымъ, чтобы они приносили тебј елей битый изъ маслинъ, чистый для освященія, чтобы горјлъ свјтилъникъ безпрерывно. 02O 27 21 Въ скиніи собранія внј завјсы, которая противъ ковчега откровенія, будетъ зажигать его Ааронъ и сыновья его, отъ вечера до утра, предъ лицемъ Іеговы: это вјчный участокъ отъ сыновъ Израилевыхъ въ роды ихъ. 02O 28 1 И возьми къ себј Аарона брата своего, и сыновъ его съ нимъ, отъ среды сыновъ Израилевыхъ, чтобы поставили ихъ во священники мнј: Аарона, Надава, и Авіуда, Елеазара и Иѕамара, сыновъ Аароновыхъ. 02O 28 2 И сдјлай священныя одежды Аарону брату твоему для славы и красоты. 02O 28 3 Что касается до тебя, поговори со всјми мудрыми сердцемъ, которыхъ Я исполнилъ духомъ премудрости, чтобъ они сдјлали Аарону одежды, для посвященія его во священники Мнј. 02O 28 4 Вотъ одежды, которыя должны они сдјлать: наперсникъ и ефодъ, и верхняя риза, и хитонъ стяжной, кидаръ и поясъ. Итакъ пусть сдјлаютъ священныя одежды Аарону брату твоему, и сынамъ его, для поставленія во священники Мнј. 02O 28 5 Пусть они возмутъ золота, пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго и червленнаго цвјта, и виссона. 02O 28 6 И сдјлаютъ ефодъ изъ золота, изъ пряжи яхонтоваго, пурпуроваго и червленнаго цвјта, и изъ крученаго впссона, искусною работою. 02O 28 7 У него должны быть на обоихъ краяхъ его два нарамника связывающіе, чтобъ онъ былъ связанъ. 02O 28 8 И поясъ ефода, который поверхъ его, одинаковой съ нимъ работы долженъ быть изъ золота, изъ пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго и червленнаго цвјта, и крученаго виссона. 02O 28 9 И возьми два камня оникса, и вырјжь на нихъ имена сыновъ Израилевыхъ. 02O 28 10 Шесть именъ ихъ на одномъ камнј, и шесть именъ остальныхъ на другомъ камнј, по порядку рожденія ихъ. 02O 28 11 Работою вырјзывающаго на камнј, какъ вырјзываютъ печать, вырјжь на двухъ камняхъ имена сыновъ Израилевыхъ; и вставь оные въ золотыя гнјзда. 02O 28 12 И положи два камня сіи на нарамникахъ ефода; это камни въ память сыновъ Израилевыхъ; и будетъ носить Ааронъ имена ихъ предъ Іегову на објихъ раменахъ своихъ, въ память. 02O 28 13 И сдјлай гнјзда изъ золота. 02O 28 14 И двј цјпочки изъ чистаго золота; сдјлай толстыя работою витою, и прикрјпи витыя цјпочки къ гнјздамъ, 02O 28 15 Сдјлай наперсникъ суда искусною работою; сдјлай его такою же работою, какъ ефодъ, изъ золота, изъ пряжн яхонтоваго и пурпуроваго и червленаго цвјта, и изъ крученаго виссона сдјлай его. 02O 28 16 Онъ долженъ быть четыреугольный, двойный, въ пядень длиною, и въ пядень шириною. 02O 28 17 И положи иа немъ оправленные камни въ четыре ряда. Рядомъ: рубинъ, топазъ, и изумрудъ: это одинъ рядъ. 02O 28 18 Во второмъ ряду: карбункулъ, сапфиръ и алмазъ. 02O 28 19 Въ третьемъ ряду: яхонтъ, агатъ и аметистъ. 02O 28 20 Въ четвертомъ ряду: хрисолитъ, и ониксъ и ясписъ: они должиы бытъ оправлены золотомъ въ ихъ гнјздахъ. 02O 28 21 Сихъ камней, по именамъ сыновъ Израилевыхъ, должно быть двјнадцать, по именамъ ихъ; на каждомъ какъ на печати должно быть вырјзано по одному имени изъ числа двјнадцати колјнъ. 02O 28 22 Къ наперснику сдјлай толстыя цјпочки витою работою изъ чистаго золота. 02O 28 23 И сдјлай къ наперснику два кольца золотыхъ, и прикрјпи два кольца къ двумъ краямъ наперсника. 02O 28 24 И вдјнь двј цјпочки золотыя въ два кольца по краямъ наперсника. 02O 28 25 А два кольца двухъ цјпочекъ прикрјпи къ двумъ гнјздамъ, и прикрјпи къ нарамникамъ ефода съ лицевой стороны его. 02O 28 26 Еще сдјлай два кольца золотыхъ и прикрјпи ихъ къ двумъ другимъ краямъ наперсника, на той сторонј, которая лежитъ къ ефоду внутръ: 02O 28 27 Также сдјлай два кольца золотыхъ и прикрјпи ихъ къ двумъ нарамникамъ ефода снизу, съ лицевой стороны его, у соединенія его, надъ поясомъ ефода. 02O 28 28 И прикрјпятъ наперсникъ кольцами его къ кольцамъ ефода посредствомъ шнура яхонтоваго цвјта, чтобы онъ былъ надъ поясомъ ефода, и чтобы не спадалъ наперсникъ съ ефода. 02O 28 29 И будетъ носить Ааронъ имена сыновъ Израилевыхъ на наперсникј суда у сердца своего, входя во святилище, въ непрестанную память предъ Іеговою. 02O 28 30 И возложи на наперсникъ суда уримъ и туммимъ, и будутъ они у сердца Ааронова, когда ему входить предъ лице Іеговы: и будетъ Ааронъ всегда носить судъ сыновъ Израилевыхъ у сердца своего предъ лице Іеговы. 02O 28 31 И сдјлай верхнюю ризу къ ефоду всю яхонтоваго цвјта. 02O 28 32 Среди ея должно быть отверстіе для головы; у отверстія ея вокругъ должна быть обшивка тканая, подобно какъ у отверстія брони, чтобы не дралось. 02O 28 33 По подолу ея сдјлай гранатовыя яблоки изъ нитей яхонтоваго, пурпуроваго и червленаго цвјта, вокругъ по подолу ея, и позвонки золотые между нимп кругомъ. 02O 28 34 Черезъ рядъ золотой позвонокъ и яблоко, золотой позвонокъ и яблоко по подолу верхней ризы кругомъ. 02O 28 35 Она будетъ на Ааронј въ служеніи; дабы слышенъ былъ отъ него звукъ, когда онъ входитъ во святилище предъ лице Іеговы, и когда выходитъ, чтобы ему не умереть. 02O 28 36 И сдјлай полированную дщицу изъ золота чистаго, и вырјжь на ней, какъ вырјзываютъ на печати: Святыня Іеговј. 02O 28 37 И прикрјпи оную шнуромъ яхонтоваго цвјта къ кидару, такъ чтобы она была на передней сторонј кидара. 02O 28 38 Она будетъ на челј Аароновомъ; и понесетъ на себј Ааронъ недостатки святынь, какія будутъ посвящать сыны Израилевы, и всјхъ даровъ, посвяшаемыхъ ими; она будетъ непрестанно на челј его, въ благоволеніе имъ предъ Іеговою. 02O 28 39 И стяни хитонъ виссономъ; также сдјлай кидаръ изъ виссона, и сдјлай поясъ узорчатой работы. 02O 28 40 Сдјлай и сынамъ Аароновымъ хитоны, сдјлай имъ поясы, сдјлай также имъ шапки для славы и красоты. 02O 28 41 И облеки въ оныя Аарона брата твоего и сыновъ его съ нимъ, и помажь ихъ, и наполни руки ихъ и посвяти ихъ, и они будутъ священниками Мнј. 02O 28 42 И сдјлай имъ нижнее платье льняное для прикрытія наготы тјлесной, отъ чреслъ до голеней. 02O 28 43 И да будутъ оныя на Ааронј и на сынахъ его, когда имъ входить въ скинію собранія, или приступать къ жертвеннику для служенія во святилищј, чтобы имъ не навести грјха на себя, и не умереть. Это постановленіе вјчное для него и для потомковъ его по немъ. 02O 29 1 И вотъ, что ты долженъ сдјлать надъ ними, дабы посвятить ихъ во священники Мнј: возьми одного тельца изъ воловъ, и двухъ овновъ, безъ порока, 02O 29 2 и хлјбовъ прјсныхъ, и прјсныхъ лепешекъ, смјшениыхъ съ елеемъ, и блиновъ прјсныхъ помазанныхъ елеемъ; изъ муки пшеничной сдјлай ихъ. 02O 29 3 И положи ихъ въ одну корзину, и принеси ихъ въ корзинј, и тельца, и двухъ овновъ. 02O 29 4 Аарона же и сыновъ его поставь у дверей скиніи собранія, и омой ихъ водою. 02O 29 5 И возьми одежды, и облеки Аарона въ хитонъ и въ верхнюю ризу, и въ ефодъ, и въ наперсникъ, и опояшь его поясомъ ефода. 02O 29 6 И возложи ему на голову кидаръ, а на кидаръ укрјпи діадиму святыни. 02O 29 7 И возми елей помазанія, и возлей ему на голову, и помажь его. 02O 29 8 И приведи также сыновъ его, и облеки ихъ въ хитоны. 02O 29 9 И опояшь ихъ поясомъ, Аарона и сыновъ его, и возложи на нихъ шапки, и будетъ имъ принадлежать священство по уставу вјчно; и наполни руки Аарона и руки сыновъ его. 02O 29 10 И вели привести тельца предъ скинію собранія; и пусть возложитъ Ааронъ и сыны его руки свои на голову тельца. 02O 29 11 И заколи тельца предъ лицемъ Іеговы, у дверей скиніи собранія. 02O 29 12 Возми крови тельца, и возложи перстомъ твоимъ на роги жертвенника; а всю кровь вылей у основанія жертвенника. 02O 29 13 Возми тукъ, покрывающій внутренности, и перепонку съ печени, и обј почки и тукъ, который на нихъ, и воскури на жертвенникј. 02O 29 14 А мясо телъца и кожу его и нечистоты его сожги на огнј внј стана. Это жертва за грјхъ. 02O 29 15 Потомъ возми одного овна, и пусть возложатъ Ааронъ и сыны его руки свои на голову овна. 02O 29 16 И заколи овна, и взявъ крови его, покропи на жертвенникъ со всјхъ сторонъ. 02O 29 17 Разсјки овна на части, вымой внутренности его и голјни его, и положи на разсјченыя части его и на голову его. 02O 29 18 И сожги всего овна на жертвенникј. Это всесожженіе, благоуханіе успокоенія; это жертва Іеговј. 02O 29 19 И возми другаго овна, и пусть возложатъ Ааронъ и сыны его руки свои на голову овна. 02O 29 20 Заколи овна, и взявъ крови его, возложи на край уха Ааронова, и на край праваго уха сыновъ его и на большой палецъ правой руки ихъ, и на большой палецъ правой ноги ихъ; и покропи кровію на жертвенникъ со всјхъ сторонъ. 02O 29 21 Возми крови, которая на жертвенникј, и елея помазанія, и покропи Аарона и одежды его, и сыновъ его, и одежды сыновъ его съ нимъ: такимъ образомъ будутъ освящены, онъ и одежды его, и сыны его и одежды ихъ съ нимъ. 02O 29 22 Возми отъ овна тукъ, и курдюкъ, и тукъ, покрывающій внутренности, и перепонку съ печени, и обј почки, и тукъ, который на нихъ, и правое плечо, (потому что это овенъ для наполненія рукъ), 02O 29 23 и одинъ круглый хлјбъ, и одну лепешку на елеј, и одинъ блинъ, изъ корзины съ опрјсноками, которая предъ Іеговою. 02O 29 24 И положи все на руки Аарону и на руки сынамъ его, и принесите это потрясая предъ лицемъ Іеговы. 02O 29 25 И возми это съ рукъ ихъ, и сожги на жертвенникј со всесоженіемъ, въ благоуханіе успокоенія предъ Іеговою; это жертва Іеговј. 02O 29 26 Также отъ овна наполненія рукъ, который за Аарона, возми грудь, и принеси ее потрясая предъ лицемъ Іеговы: и это будетъ твоя доля. 02O 29 27 И освяти грудь приношенія, которая потрясаема была, и плечо возношенія, которое было возносимо отъ овна наполненія рукъ, который за Аарона и который за сыновъ его. 02O 29 28 Сіе предоставляется Аарону и сынамъ его въ участокъ вјчный отъ сыновъ Израилевыхъ; ибо это возношеніе должно быть отъ сыновъ Израилевыхъ при благодарственныхъ жертвахъ ихъ, возношеніе ихъ Іеговј. 02O 29 29 А священное облаченіе Аароново послј него перейдетъ къ сынамъ его, чтобы въ немъ помазывать ихъ и наполнять руки ихъ. 02O 29 30 Семь дней долженъ облачаться въ него священникъ, изъ сыновъ его, заступающій его мјсто, который будетъ входить въ скинію собранія для служенія во святилищј. 02O 29 31 Овна же наполненія рукъ возми, и свари мясо его на мјстј святомъ. 02O 29 32 И пусть съјдятъ Ааронъ и сыны его мясо овна сего, также и хлјбъ изъ корзины у дверей скиніи собранія. 02O 29 33 Пусть съјдятъ сіе тј, надъ которыми совершено очищеніе для наполненія рукъ ихъ и для посвященія ихъ; а посторонній не долженъ јсть сего, ибо это святыня. 02O 29 34 Если останется мяса наполненія рукъ и хлјба до утра; то сожги остатки на огнј: не должно јсть сею; ибо это святыня. 02O 29 35 Такъ поступи съ Аарономъ и съ сынами его во всемъ, какъ Я повелјлъ тебј; семь дней наполняй руки ихъ. 02O 29 36 И тельца за грјхъ приноси каждый день для очищенія, и жертву за грјхи совершай на жертвенникј, для очищенія его, и помажь его для освященія его. 02O 29 37 Семь дней очищай жертвеиникъ; и освяти его, и будетъ жертвенникъ святыня великая; все прикасающееся къ жертвеннику будетъ свято. 02O 29 38 Вотъ что будешь ты приносить на жертвенникј: два агнца однолјтнихъ на день непрерывно. 02O 29 39 Одного агнца приноси поутру, а другаго агнца приноси подъ вечеръ. 02O 29 40 И десятую часть ефы пшеничной муки, смјшанной съ четвертью гина битаго елея, а для возліянія четверть гина вина съ однимъ агнцемъ. 02O 29 41 Другаго овна приноси подъ вечеръ, съ приношеніемъ, подобнымъ утреннему, и съ такимъ же возліяніемъ, въ благоуханіе успокоенія. Это жертва Іеговј. 02O 29 42 Это всесожженіе непрерывное въ роды ваши предъ дверьми скиніи собранія предъ Іеговою, гдј буду открываться вамъ, чтобы говорить съ тобою. 02O 29 43 Тамъ буду открываться сынамъ Израилевымъ, и освятится мјсто сіе славою Моею. 02O 29 44 И освящу скинію собранія и жертвенникъ: также Аарона и сыновъ его освящу, дабы они священнодјйствовали Мнј. 02O 29 45 И буду обитать среди сыновъ Израилевыхъ, и буду имъ Богомъ. 02O 29 46 И узнаютъ, что Я Іегова, Богъ ихъ, Который вывелъ ихъ изъ земли Египетской, чтобы Мнј обитать среди ихъ. Я Іегова, Богъ ихъ. 02O 30 1 Еще сдјлай жертвенникъ для приношенія куреній; изъ дерева акаціи сдјлай его. 02O 30 2 Длина ему локоть, и ширина ему локоть; онъ долженъ быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; изъ него должны выходитъ роги его. 02O 30 3 Обложи его чистымъ золотомъ, верхъ его, и бока его кругомъ, и роги его; и сдјлай къ нему золотой вјнецъ вокругъ. 02O 30 4 Подъ вјнцемъ его, на двухъ углахъ его сдјлай два кольца изъ золота. Такъ сдјлай съ двухъ сторонъ его; и будутъ оныя влагалищемъ для шестовъ, чтобы носить его на нихъ. 02O 30 5 Шесты сдјлай изъ дерева акаціи, и обложи ихъ золотомъ. 02O 30 6 И поставь его предъ завјсою, которая предъ ковчегомъ откровенія противъ очистилища находящагося надъ откровеніемъ, гдј я буду открываться тебј. 02O 30 7 И будетъ курить на немъ Ааронъ благовоннымъ куреніемъ каждое утро; тогда какъ онъ поправляетъ лампады, будетъ курить имъ. 02O 30 8 По вечерамъ также, когда Ааронъ зажигаетъ лампады, онъ будетъ курить имъ. Это всегдашнее куреніе предъ Іеговою, въ роды ваши. 02O 30 9 Не приносите на немъ куренія чуждаго, ни всесожженія, ни приношенія хлјбнаго. и возліянія не возливайте на него. 02O 30 10 Только однажды въ годъ долженъ Ааронъ совершать очищеніе надъ рогами его; кровію жертвы очистительной отъ грјха онъ будетъ очищать его однажды въ годъ, въ роды ваши. Это великая святыня у Іеговы. 02O 30 11 И говорилъ Іегова Моисею и сказалъ: 02O 30 12 когда будешь дјлать перепись сыновъ Израилевыхъ при исчисленіи ихъ, то каждый дастъ окупъ за душу свою Іеговј, при исчисленіи ихъ, и не будетъ между ими язвы, при исчисленіи ихъ. 02O 30 13 Всякій поступающій въ перепись долженъ дать половину сикля, противъ сикля святилища; въ сиклј двадцать геръ: полсикля приношеніе Іеговј. 02O 30 14 Всякой поступающій въ перепись, отъ двадцати лјтъ и выше, дастъ приношеніе Іеговј. 02O 30 15 Богатый дастъ не больше, и бјдный дастъ не меньше, какъ полсикля, принося приношеніе Іеговј, для окупа душъ вашихъ. 02O 30 16 И возми серебро окупа отъ сыновъ Израилевыхъ, и употребляй оное на дјло скиніи собранія: и будетъ сіе въ память сыновъ Израилевыхъ предъ Іеговою, для искупленія душъ ихъ. 02O 30 17 Еще говоридъ Іегова Моисею, и сказалъ: 02O 30 18 сдјлай умывальницу мјдную для омовенія, и основаніе ей мјдное, и поставь ее между скиніею собранія и между жертвенникомъ, и налей въ нее воды. 02O 30 19 И пусть Ааронъ и сыны его омываютъ изъ нея руки свои и ноги свои. 02O 30 20 Когда имъ войдти въ скинію собранія; пусть они омываются водою, чтобъ имъ не умереть; или когда приступать имъ къ жертвеннику для служенія, для куренія огнепалимыми жертвами Іеговј, 02O 30 21 пусть они омываютъ руки свои и ноги, чтобы не умереть. Сіе будетъ для нихъ вјчнымъ постановленіемъ для него, и для потомковъ его, въ роды ихъ. 02O 30 22 Еще говорилъ Іегова Моисею, и сказалъ: 02O 30 23 ты же возми себј первјйшихъ благовонныхъ веществъ: смирны самоточной пять сотъ сиклей, и корицы благовонной половину противъ того, двјсти пятьдесятъ; и трости благовонной двјсти пятьдесятъ, 02O 30 24 и касіи пять сотъ сиклей, противъ сикля святилища, и елея гинъ. 02O 30 25 И сдјлай изъ сего мўро для священнаго помазанія, масть составленную, искусствомъ составляюшаго масти. Это будетъ мўро для священнаго помазанія. 02O 30 26 И помажь мнј скинію собранія, и ковчегъ откровенія, 02O 30 27 и столъ и всј принадлежности его, и свјтильникъ и всј принадлежиости его, и жертвенникъ куренія, 02O 30 28 и жертвенникъ всесожженія, и всј сосуды его, и умывальницу и основаніе ея. 02O 30 29 И освяти ихъ, и будутъ святыня великая: все прикасающееся къ нимъ будетъ свято. 02O 30 30 Помажь также Аарона и сыновъ его и посвяти ихъ, чтобы они были священниками Мнј. 02O 30 31 А сынамъ Израилевымъ скажи: это будетъ у меня мўро священнаго помазанія въ роды ваши. 02O 30 32 Тјла какого-либо человјка не мазать имъ; и по составу его не дјлайте другаго подобнаго. Оно святыня; святынею да будетъ для васъ. 02O 30 33 Кто составитъ подобное ему, или кто помажетъ имъ посторонняго: тотъ истребится изъ народа своего. 02O 30 34 Еще сказалъ Іегова Моисею: возми себј благовонныхъ веществъ: стакти, ониха, и халвана душистаго, и чистаго ливана, всего по ровну. 02O 30 35 Изъ нихъ искусствомъ составляющаго масти, сдјлай курительный составъ, съ солью, чистый, святый; 02O 30 36 и растолкп его мелко, и возлагай его предъ откровеніемъ въ скиніи собранія, гдј Я буду открываться тебј: это будетъ у васъ святыня великая. 02O 30 37 Куренія сдјланнаго по сему составу не дјлайте себј: да будетъ оно у тебя свято для Іеговы. 02O 30 38 Кто сдјлаетъ подобное ему, чтобы курить имъ, истребится изъ народа своего. 02O 31 1 И говорилъ Іегова Моисею и сказалъ: 02O 31 2 смотри Я назначаю именно Веселіила, сына Уріева, сына Хурова, изъ колјна Іудина. 02O 31 3 И Я исполнилъ его Духомъ Божіимъ, мудростію и разумјніемъ, и вјдјніемъ для всякаго дјла, 02O 31 4 искусствомъ изобрјтать, работать изъ золота и серебра и мјди, 02O 31 5 и рјзать камни для вставливанія, и рјзать дерево для всякаго дјла. 02O 31 6 И вотъ, Я присовокупляю къ нему Аголіава, сыва Ахисамахова изъ колјна Данова, и въ сердце всякаго мудраго сердцемъ влагаю мудрость, дабы они сдјлали все, что Я повелјлъ тебј: 02O 31 7 скинію собранія, и ковчегъ откровеніа, и очистилище, которое должно быть на немъ, и всј принадлежности скиніи, 02O 31 8 и столъ и принадлежности его, и свјтильвикъ чистый и всј принадлежности его, и жертвенникъ куренія, 02O 31 9 и жертвенникъ всесожженія и всј принадлежности его, и умывальницу, и основаніе ея, 02O 31 10 и одежды служебныя, и одежды священныя Аарону священнику, и одежды сынамъ его, для священнослуженія; 02O 31 11 и елей помазанія, и куреніе благовонное для святилища: все такъ, какъ Я повелјлъ тебј, они сдјлаютъ. 02O 31 12 И сказалъ Іегова Моисею сими словами: 02O 31 13 ты же скажи сынамъ Израилевымъ такъ: впрочемъ субботы мои соблюдайте; ибо это - знаменіе между Мною и вами въ роды ваши; дабы вы знали, что Я Іегова, освящающій васъ. 02O 31 14 И соблюдайте субботу; ибо она свята для васъ: осквернившій ее да будетъ преданъ смерти: ибо кто бы въ нее ни дјлалъ дјло, истребится та душа изъ среды народа своего. 02O 31 15 Шесть дней пусть дјлаютъ дјло; а въ день седьмый суббота покоя, посвященная Іеговј: всякій, дјлающій дјло въ день субботный, преданъ будетъ смерти. 02O 31 16 Итакъ сыны Израилевы должны хранить субботу, празднуя субботу въ роды свои, по завјту вјчному. 02O 31 17 Это - знаменіе между Мною и сынами Израилевыми на вјки; потому что въ шесть дней Іегова сотворилъ небо и землю, а въ день седьмый покоился и отдыхалъ. 02O 31 18 Когда же онъ пересталъ говорить съ Моисеемъ на горј Синај; тогда далъ ему двј скрижали откровенія, скрижали каменныя, на которыхъ было написано перстомъ Божіимъ. 02O 32 1 Между тјмъ народъ, видя, что Моисей долго не сходитъ съ горы, собрался къ Аарону, и говорилъ ему: встань и сдјлай намъ бога, который бы шелъ передъ нами: ибо съ Моисеемъ, съ этимъ человјкомъ, который вывелъ насъ изъ земли Египетской, не знаемъ, что сдјлалось. 02O 32 2 Ааронъ сказалъ имъ: выдерните золотыя серьги, которыя въ ушахъ вашихъ женъ, вашихъ сыновъ и вашихъ дочерей, и принесите ко мнј. 02O 32 3 Весь народъ выдернулъ золотыя серьги, которыя были въ ушахъ ихъ, и принесли къ Аарону. 02O 32 4 Онъ взялъ у нихъ изъ рукъ и, сдјлавъ изъ нихъ литаго тельца, обдјлалъ его рјзцемъ; и сказали они: Израиль! вотъ Богъ твой, который вывелъ тебя изъ земли Египетской. 02O 32 5 Видя сіе, Ааронъ поставилъ передъ нимъ жертвенникъ; и провозгласилъ Ааронъ, говоря: завтра праздникъ Іеговј. 02O 32 6 На другой день встали рано, принесли всесожженія, и привели жертвы благодарственныя: потомъ народъ сјлъ јсть и пить, а послј всталъ играть. 02O 32 7 Тогда Іегова сказалъ Моисею: поди, сойди: ибо развратился народъ твой, который ты вывелъ изъ земли Египетской; 02O 32 8 скоро уклонились они съ пути, который Я предписалъ имъ; они сдјлали себј литаго тельца, и поклоняются ему, и приносятъ ему жертвы и говорятъ: Израиль! вотъ богъ твой, который вывелъ тебя изъ земли Египетской. 02O 32 9 И сказалъ Іегова Моисею: Я вижу народъ сей, и вотъ, это жестоковыйный народъ. 02O 32 10 Итакъ не препятствуй Мнј, и воспламенится гнјвъ Мой на нихъ, и истреблю ихъ и содјлаю тебя великимъ народомъ. 02O 32 11 Но Моисей сталъ умолять Іегову, Бога своего, и сказалъ: почто, Іегова, воспламеняться гнјву Твоему на народъ Твой, который Ты вывелъ изъ земли Египетской силою великою и рукою крјпкою? 02O 32 12 На что допускать, чтобъ Египтяне говорили: на погибель Онъ вывелъ ихъ, чтобы убить ихъ въ горахъ, и истребить ихъ съ лица земли? Отврати пламенный гнјвъ Твой, и отмјни погубленіе народа Твоего. 02O 32 13 Вспомни Авраама, Исаака и Израиля, рабовъ Твоихъ, которымъ клялся Ты Собою, и говорилъ имъ: умножу сјмя ваше, подобно звјздамъ небеснымъ, и всю землю сію, о которой Я сказалъ, дамъ сјмени вашему, чтобы наслјдовали на вјки. 02O 32 14 И отмјнилъ Іегова зло, о которомъ сказалъ было, что наведетъ его на народъ Свой. 02O 32 15 И обратился Моисей, и сошелъ съ горы, и двј скрижали откровенія въ рукј его, скрижали, на которыхъ было написано съ објихъ сторонъ, и на той и на другой сторонј написано было. 02O 32 16 Скрижали сіи были дјло Божіе, и письмена, начертанныя на сихъ скрижаляхъ, были письмена Божіи. 02O 32 17 И услышалъ Іисусъ голосъ народа шумящаго, и сказалъ Моисею: военный крикъ въ станј. 02O 32 18 Но Моисей отвјчалъ: это не крикъ восклицающихъ: побјда! и не крикъ вопіющихъ: погибель! Я слышу голосъ поющихъ. 02O 32 19 Когда же приближился Моисей къ стану, и увидјлъ тельца и пляски: тогда онъ воспламенился гнјвомъ, и бросилъ изъ рукъ своихъ скрижали, и разбилъ ихъ подъ горою. 02O 32 20 Потомъ взялъ тельца, котораго они сдјлали, и сжегъ въ огнј, и стеръ въ пыль, и разсыпалъ по водј, и заставилъ сыновъ Израилевыхъ пить. 02O 32 21 И сказалъ Моисей Аарону: что сдјлалъ тебј народъ сей, что ты ввелъ его въ такой великій грјхъ? 02O 32 22 Но Ааронъ отвјчалъ: да не возгарается гнјвъ господина моего; ты знаешь этотъ народъ, какъ онъ золъ. 02O 32 23 Они сказали мнј: сдјлай намъ бога, который бы шелъ передъ нами: ибо съ Моисеемъ, съ симъ человјкомъ, который вывелъ насъ изъ земли Египетской, не знаемъ, что сдјлалось. 02O 32 24 На сіе я сказалъ имъ: у кого есть золото, снимите съ себя; они отдали мнј, и я бросилъ его въ огонь, и вышелъ этотъ телецъ. 02O 32 25 Моисей видјлъ, какъ народъ былъ разстроенъ, потому что Ааронъ допустилъ его до разстройства, къ посрамленію предъ врагами ихъ. 02O 32 26 И сталъ Моисей въ воротахъ стана и сказалъ: кто за Іегову, ко мнј! и собрались къ нему всј сыны Левіины. 02O 32 27 Онъ сказалъ имъ: такъ говоритъ Іегова, Богъ Израилевъ: возложите каждый свой мечъ на бедро свое, пройдите по стану отъ воротъ до воротъ и обратно, и убивайте каждый брата своего, и каждый ближняго своего. 02O 32 28 И сдјлали сыны Левіины по слову Моисея: и пало въ тотъ день изъ народа около трехъ тысячъ человјкъ. 02O 32 29 Ибо сказалъ Моисей: сегодня посвятите руки ваши Іеговј, налагая ихъ каждый на сына своего и брата своего; сіе принесетъ вамъ сегодня благословеніе. 02O 32 30 На другой день Моисей сказалъ народу: вы сдјлали великій грјхъ; и такъ я взойду къ Іеговј, не заглажу ли грјха вашего. 02O 32 31 И возвратился Моисей къ Іеговј, и сказалъ: ахъ! согрјшилъ народъ сей, согрјшилъ тяжко, они сдјлали себј золотаго бога. 02O 32 32 И нынј простишь ли грјхъ ихъ? а если нјтъ, то изгладь меня изъ книги Твоей, въ которую Ты вписалъ. 02O 32 33 Іегова сказалъ Моисею: того, кто согрјшилъ, изглажу изъ книги Моей. 02O 32 34 Итакъ иди, веди народъ сей, куда Я сказалъ тебј; се, Ангелъ Мой пойдетъ предъ тобою: но въ день посјщенія Моего Я посјщу ихъ за грјхъ ихъ. 02O 32 35 И поразилъ Іегова народъ за то, что сдјлали тельца, котораго сдјлалъ Ааронъ. 02O 33 1 Потомъ Іегова сказалъ Моисею: поди, иди отсюда ты и народъ, который ты вывелъ изъ земли Египетской, въ землю, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Іакову, говоря: потомству твоему дамъ ее; 02O 33 2 и пошлю предъ тобою Ангела, и прогоню Хананеевъ, Аморреевъ, и Хеттеевъ, и Ферезеевъ, и Хиввеевъ, и Іевусеевъ: 02O 33 3 въ землю, гдј течетъ молоко и медъ, но Самъ не пойду среди васъ, чтобы не погубить Мнј васъ на пути, потому что вы народъ жестоковыйный. 02O 33 4 Народъ, услышавъ грозное слово сіе, возрыдалъ, и никто не возлагалъ на себя украшеній своихъ. 02O 33 5 Ибо Іегова сказалъ Моисею: скажи сынамъ Израилевымъ: вы народъ жестоковыйный; если Я пойду среди васъ. то въ одну минуту истреблю васъ. И нынј сними съ себя украшенія свои, и Я увижу, что Мнј дјлать съ вами. 02O 33 6 Сыны Израилевы сняли съ себя украшенія свои, у горы Хорива. 02O 33 7 Моисей же взялъ шатеръ, и поставилъ себј внј стана, вдали отъ стана, и назвалъ его скиніею собранія; и тогда каждый, ищущій Іеговы, приходилъ въ скинію собранія, находившуюся внј стана. 02O 33 8 Тогда, какъ Моисей пошелъ въ скинію, весь народъ всталъ, и каждый у входа въ свой шатеръ стоялъ и смотрјлъ въ слјдъ Моисею, пока онъ не вошелъ въ скинію. 02O 33 9 Когда же Моисей вошелъ въ скинію, тогда столпъ облачный сошелъ и сталъ у входа въ скинію: и Іегова говорилъ съ Моисеемъ. 02O 33 10 Весь народъ видјлъ столпъ облачный, стоявшій у дверей скиніи: и всталъ весь народъ, и поклонился каждый у входа въ шатеръ свой. 02O 33 11 Іегова говорилъ съ Моисеемъ лицемъ къ лицу, какъ бы говорилъ кто съ другомъ своимъ, и онъ возвратился въ станъ; а служитель его Іисусъ, сынъ Навинъ, юноша, не выходилъ изъ скиніи. 02O 33 12 Моисей сказалъ Іеговј: вотъ, Ты говоришь мнј: веди народъ сей; а не далъ мнј знать, кого пошлешь со мною. Но Ты сказалъ: Я знаю тебя по имени, и ты обрјлъ благоволеніе въ очахъ Моихъ. 02O 33 13 Итакъ, если я обрјлъ благоволеніе въ очахъ Твоихъ: то, молю, открой мнј путь Твой, дабы я позналъ Тебя, да обрјту благоволеніе въ очахъ Твоихъ; помысли также, что сіи люди Твой народъ. 02O 33 14 И было сказано: лице Мое пойдетъ, и введу тебя въ покой. 02O 33 15 Онъ отвјчалъ Ему: если лице Твое не пойдетъ, то и не выводи насъ отсюда. 02O 33 16 Ибо почему узнать, что я обрјлъ ли благоволеніе въ очахъ Твоихъ, я и народъ Твой? Не потому ли, когда Ты пойдешь съ нами? Тогда мы будемъ, я и народъ Твой, славнје всякаго народа на землј. 02O 33 17 И сказалъ Іегова Моисею: и то, о чемъ ты говорилъ, Я сдјлаю; потому что ты обрјлъ благоволевіе въ очахъ Моихъ, и Я знаю тебя по имени. 02O 33 18 Моисей сказалъ: покажи мнј славу Твою. 02O 33 19 И было сказано: Я проведу предъ тобою всј благія свойства Мои, и провозглашу имя Іеговы предъ тобою, и, кого помиловать, помилую, кого пожалјть, пожалјю. 02O 33 20 Но, сказалъ онъ, лица Моего не можно тебј увидјть; потому что человјкъ не можетъ увидјть Меня, и остаться въ живыхъ. 02O 33 21 И сказалъ Іегова: вотъ мјсто у Меня, стань на сей скалј. 02O 33 22 Когда же будетъ проходить слава Моя, Я поставлю тебя въ разсјлинј сей скалы, и покрою тебя рукою Моею, доколј не пройду. 02O 33 23 Потомъ сниму руку Мою, и ты увидишь Меня сзади, а лице Мое не будетъ видимо. 02O 34 1 Потомъ Іегова сказалъ Моисею: вытеши себј двј скрижали каменныя, подобныя прежнимъ; и напиши на сихъ скрижаляхъ слова, какія были на прежнихъ скрижаляхъ, которыя ты разбилъ. 02O 34 2 Итакъ будь готовъ завтра; и взойди завтра на гору Синай и предстань Мнј тамъ на вершинј горы. 02O 34 3 Но никто другой не долженъ восходить съ тобою; и даже никто не долженъ показываться на всей горј; даже скотъ, мелкій и крупный, не долженъ пастись близъ горы сей. 02O 34 4 Моисей вытесалъ двј скрижали каменныя, подобныя прежнимъ, и, вставъ рано поутру, взошелъ на гору Синай, какъ повелјлъ ему Іегова; и взялъ въ руки свои двј скрижали каменныя. 02O 34 5 И сошелъ Іегова въ облакј, и остановился тамъ близъ его, и провозгласилъ имя Іеговы. 02O 34 6 И прошелъ Іегова предъ лицемъ его, и провозгласилъ: Іегова, Іегова! Богъ человјколюбивый и милосердый, медленный на гнјвъ, великій въ милости и истинј, 02O 34 7 сохраняющій милостъ въ тысячи родовъ, прощающій беззаконіе и преступленіе и грјхъ, но не оставляющій безъ наказанія, наказывающій беззаконіе отцевъ въ сынахъ и въ сынахъ сыновъ, до третьяго и до четвертаго рода. 02O 34 8 Моисей тотчасъ палъ на землю и поклонился, 02O 34 9 и сказалъ: если я обрјлъ благоволеніе въ очахъ Твоихъ, Іегова, то да пойдетъ Іегова посреди насъ: ибо народъ сей жестоковыенъ; прости беззаконія наши и грјхи наши, и сдјлай насъ наслјдіемъ Твоимъ. 02O 34 10 И былъ отвјтъ: се, Я заключаю завјтъ: предъ всјмъ народомъ твоимъ содјлаю чудеса, каковыхъ не было по всей землј, и ни у какихъ народовъ; и увидитъ весь народъ, среди коего ты находишься, дјло Іеговы; ибо страшно будетъ то, что Я сдјлаю для тебя. 02O 34 11 Сохрани то, что повелјваю тебј нынј: вотъ Я изгоняю отъ лица твоего Аморреевъ, и Хананеевъ, и Хеттеевъ, и Ферезеевъ, и Хиввеевъ, и Іевусеевъ; 02O 34 12 смотри, не вступай въ союзъ съ жителями той земли, въ которую ты войдешь; чтобъ они не сдјлались сјтію среди васъ. 02O 34 13 Но жертвенники ихъ разрушьте, и столпы ихъ сокрушите, и священшля рощи ихъ вырубите. 02O 34 14 Ибо не долженъ ты поклоняться богу иному, кромј Іеговы; имя Его ревнитель; Онъ Богъ ревнитель. 02O 34 15 Не вступай въ союзъ съ жителями той земли, чтобы, когда они будутъ блудно ходить вслјдъ боговъ своихъ и будутъ приносить жертвы богамъ своимъ, не пригласили тебя, и ты не вкусилъ бы жертвы ихъ. 02O 34 16 И не бери изъ дочерей ихъ женъ сынамъ своимъ; дабы дочери ихъ, блудно ходя во слјдъ боговъ своихъ, не ввели и сыновъ твоихъ въ блуженіе въ слјдъ боговъ своихъ. 02O 34 17 Не дјлай себј боговъ литыхъ. 02O 34 18 Праздникъ опрјсноковъ соблюдай, семь дней јшь прјсный хлјбъ, какъ Я повелјлъ тебј, въ назначенное время мјсяца Авива: поелику въ мјсяцј Авивј вышелъ ты изъ Египта. 02O 34 19 Все разверзающее ложесна - Мнј: и изъ всего скота твоего, изъ воловъ и овецъ, первородное мужескаго пола. 02O 34 20 Первородное изъ ословъ выкупи овцею, если же не выкупишь, то убей его. Всјхъ первенцевъ изъ сыновъ твоихъ выкупай. Пусть не являются предъ лице Мое съ пустыми руками. 02O 34 21 Шесть дней работай, а въ седьмый день покойся; покойся и въ самое время посјва и жатвы. 02O 34 22 И праздникъ седьмицъ совершай при началј жатвы пшеницы, и праздникъ собиранія плодовъ въ концј года. 02O 34 23 Три раза въ году долженъ являться весь мужескій полъ предъ лице Господа Іеговы, Бога Израилева. 02O 34 24 Ибо Я прогоню народы отъ лица твоего, и распространю предјлы твои, и никто не пожелаетъ земли твоей, когда будешь являться предъ лице Іеговы, Бога твоего, три раза въ году. 02O 34 25 Не изливай крови жертвы Моей на квасное, и жертва праздника Пасхи не должна переночевать до утра. 02O 34 26 Самые первые плоды земли твоей приноси въ домъ Іеговы, Бога твоего. Не вари козленка въ молокј матери его. 02O 34 27 И сказалъ Іегова Моисею: напиши себј слова сіи, поелику въ сихъ словахъ Я заключаю завјтъ съ тобою и съ Израилемъ. 02O 34 28 И пробылъ тамъ Моисей съ Іеговою сорокъ дней и сорокъ ночей, хлјба не јлъ и воды не пилъ; и написалъ на скрижаляхъ слова завјта, десять словъ. 02O 34 29 Когда сходилъ Моисей съ горы Синая, и двј скрижали откровенія были въ рукј у Моисея, при сошествіи его съ горы: тогда Моисей не зналъ, что лице его издавало лучи отъ того, что Богъ говорилъ съ нимъ. 02O 34 30 И воззрјли Ааронъ и всј сыны Израилевы на Моисея; и се, лучи издаетъ лице его; и боялись подойти къ нему. 02O 34 31 И призвалъ ихъ Моисей, и пришли къ нему Ааронъ и всј начальники общества, и разговаривалъ Моисей съ ними. 02O 34 32 Послј сего приближилисъ всј сыны Израилевы, и онъ заповјдалъ имъ все, что говорилъ ему Іегова на горј Синај. 02O 34 33 По окончаніи же разговора съ ними, Моисей положилъ на лице свое покрывало. 02O 34 34 Когда же приходилъ Моисей предъ лице Іеговы, чтобы говорить съ Нимъ, тогда снималъ покрывало, доколј не отходилъ отъ Него. Отходя же пересказывалъ сынамъ Израилевымъ все, что заповјдано было. 02O 34 35 Поелику же сыны Израилевы видјли, что лице Моисея издаетъ лучи, то Моисей опять полагалъ покрывало на лице свое, пока не нужно было идти говорить съ Нимъ. 02O 35 1 И собралъ Моисей все общество сыновъ Израилевыхъ и сказалъ имъ: сіи суть слова, которыя Іегова заповјдалъ исполнять: 02O 35 2 Шесть дней дјлайте дјла, а въ седьмой день да будетъ у васъ суббота покоя, посвященная Іеговј; всякъ, кто будетъ дјлать въ нее дјло, преданъ будетъ смерти. 02O 35 3 Не зажигайте огня во всјхъ жилищахъ вашихъ въ день субботы. 02O 35 4 И сказалъ Моисей всему обществу сыновъ Израилевыхъ, и говорилъ: сіе есть слово, которое Іегова повелјлъ сказать: 02O 35 5 приносите отъ себя приношенія Іеговј, каждый, сколько угодно сердцу его, пусть принесетъ приношеніе Іеговј, золото и серебро и мјдь, 02O 35 6 я прлжу яхонтоваго, и пурпуроваго, и червленаго цвјта, и виссонъ, и козью шерсть, 02O 35 7 и кожи бараньи красныя, и кожи синія; и дерево акацію, 02O 35 8 и елей для свјтильника, и благововія для елея помазанія, и ароматы для куренія, 02O 35 9 и камень ониксъ, и камни вставные для ефода и наперсника. 02O 35 10 И всј мудрые сердцемъ у васъ пусть прядутъ и дјлаютъ все, что повелјлъ Іегова: 02O 35 11 скинію, и ея нижніе и верхніе покровы, крючки и брусья ея, шесты ея, столпы ея и подножія ея, 02O 35 12 ковчегъ и шесты его, очистилище и завјсу для преграды, 02O 35 13 столъ и шесты его, и всј сосуды его, и хлјбы предложенія, 02O 35 14 и свјтильникъ для освјщенія съ принадлежностями его, и лампады его, и елей для свјтильника, 02O 35 15 и жертвенникъ куренія и шесты его, и елей помазанія, и благовонное куреніе, и завјсу входную къ дверямъ скиніи, 02O 35 16 жертвенникъ всесожженія, и рјшетку мјдную для него, и шесты его и всј принадлежности его, умывальницу и основаніе ея, 02O 35 17 завјсы двора, столпы его и подножія его, и завјсу при входј во дворъ, 02O 35 18 колья скиніи, и колья двора, и веревки ихъ, 02O 35 19 одежды служебныя для служенія во святилищј, и священныя одежды Аарону священнику, и одежды сынамъ его для священнодјйствія. 02O 35 20 И пошло все общество сыновъ Израилевыхъ отъ Моисея. 02O 35 21 И приходили всј, которыхъ влекло къ тому сердце и расположенъ былъ духъ, и приносили приношенія Іеговј для устроенія скиніи собранія и всјхъ потребностей ея, и для священныхъ одеждъ. 02O 35 22 И приходили мужья съ женами, и всј по расположенію сердца приносили кольца, и серьги, и перстни, и привјски, всякія золотыя вещи, каждый, кто только хотјлъ приносить золото Іеговј. 02O 35 23 И каждый, у кого была пряжа яхонтоваго, и пурпуроваго, и червленаго цвјта, и виссонъ, и козья шерсть, и кожи бараньи красныя, и кожи синія, - приносилъ сіе. 02O 35 24 Всякъ, кто хотјлъ приносить серебро или мјдь, приносилъ сіе въ даръ Іеговј; и каждый, у кого находилось дерево акація, приносилъ сіе на всякое дјло служенія. 02O 35 25 Также всј женщины мудрыя сердцемъ пряли своими руками и приносили пряжу яхонтоваго, и пурпуроваго, и червленаго цвјта, и виссонъ. 02O 35 26 И всј женщины, по влеченію своего сердца, пряли козью шерсть съ мудростію. 02O 35 27 Начальники же приносили камень ониксъ, и камни вставные дла ефода и наперсника, 02O 35 28 также благовонія и елей для свјтильника и для составленія елея помазанія, и для благовоннаго куренія. 02O 35 29 Каждый мужчина и женщина изъ сыновъ Израилевыхъ, сколько угодно было ихъ сердцу принести на всякое дјло, которое Іегова чрезъ Моисея повелјлъ сдјлать, приносили добровольное приношеніе Іеговј. 02O 35 30 И сказалъ Моисей сынамъ Израилевымъ: смотрите, Іегова назначилъ именно Веселіила, сына Уріева, сына Хурова, изъ колјна Іудина, 02O 35 31 и исполнилъ его Духомъ Божіимъ, мудростію, разумјніемъ, и всякимъ искусствомъ, 02O 35 32 и умјньемъ изобрјтать, работать изъ золота, и серебра, и мјди, 02O 35 33 и рјзать камни для вставливанія, и рјзать дерево для всякой художественной работы. 02O 35 34 И способность учить другихъ вложилъ въ сердце его, и Аголіава, сына Ахисамахова, изъ колјна Данова. 02O 35 35 Онъ исполнилъ сердце ихъ мудростію, чтобы умјли дјлать всякую работу, какую работаютъ кузнецы, и рјщики, и художники, испещряющіе яхонтовую, и пурпуровую, и червленую и виссонную ткань, также ткачи, словомъ, люди умјющіе дјлать всякую работу, и искусные въ вымыслахъ. 02O 36 1 И сталъ работать Веселіилъ и Аголіавъ и всј мужи мудрые сердцемъ, которымъ Іегова далъ мудрость и разумјніе, чтобъ умјли производить всякую работу потребную для святилища точно такъ, какъ повелјлъ Іегова. 02O 36 2 И призвалъ Моисей Веселіила и Аголіава и всјхъ мужей мудрыхъ сердцемъ, которымъ далъ Іегова мудрость, и всјхъ, коихъ влекло сердце приступить къ работј и работать. 02O 36 3 И взяли они отъ Моисея всј приношенія, которыя принесли сыны Израилевы на потребности святилпща, чтобы работать. Между тјмъ еще продолжали приносить къ нему добровольные дары каждое утро. 02O 36 4 Тогда пришли всј мудрые, производившіе всј работы святилища, каждый отъ своего дјла, какимъ кто занимался. 02O 36 5 И сказалп Моисею: народъ много привоситъ болје, нежели потребно для работь въ дјлј, которое Іегова повелјлъ произвести. 02O 36 6 И приказалъ Моисей, и объявлено было въ станј, чтобы ни мущина, ни женщина не дјлали уже ничего для приношенія во святилище; и пересталъ народъ приносить. 02O 36 7 Издјлій же достаточно было на всј работы, какія надлежало дјлать, и даже осталось. 02O 36 8 Итакъ всј мудрые сердцемъ, занимавшіеся работою, сдјлали скинію: десять покрывалъ изъ крученаго виссона, изъ пряжи яхонтоваго и пурпуроваго, и червленаго цвјта, на нихъ сдјлали херувимовъ искусною работою. 02O 36 9 Каждое покрывало двадцать восемъ локтей, и каждое покрывало шириною четыре локтя; всјмъ покрываламъ одна мјра. 02O 36 10 И соединилъ онъ пять покрывалъ одно съ другимъ, и другія пять покрывалъ соединилъ одно съ другимъ. 02O 36 11 И сдјлалъ петли яхонтоваго цвјта на краю каждаго покрывала, гдј оно соединяется съ другимъ; также сдјлалъ онъ на краю послјдняго покрывала, для соединенія его съ другимъ. 02O 36 12 Пятьдесятъ петлей сдјлалъ онъ у каждаго покрывала; и пятьдесятъ петлей сдјлалъ на краю покрывала, гдј оно соединяется съ другимъ; петли же сіи соотвјтствовади одна другой. 02O 36 13 И сдјлалъ пятьдесятъ крючковъ золотыхъ, и крючками соединилъ покрывало одио съ другимъ, и стала скинія одно цјлое. 02O 36 14 Потомъ сдјлалъ покрывало изъ козьей шерсти для покрытія скиніи: одиннадцать покрывалъ сдјлалъ. 02O 36 15 Каждое покрывало длиною тридцать локтей, и каждое покрывало шириною четыре локтя; одиннадцати покрываламъ мјра одна. 02O 36 16 И соединилъ онъ пять покрывалъ особо, и шесть покрывалъ особо. 02O 36 17 И сдјлалъ пятьдесятъ петлей на краю покрывала крайняго, гдј оно соединяется съ другимъ, и пятьдесятъ петлей сдјлалъ на краю покрывала, соединяющагося съ другимъ. 02O 36 18 И сдјлалъ пятьдесятъ мјдныхъ крючковъ для соединенія покрова, чтобы составилось одно цјлое. 02O 36 19 И сдјлалъ еще для скиніи покровъ изъ красныхъ бараньихъ кожъ. 02O 36 20 Еще сдјлалъ брусья для скиніи изъ дерева акаціи, чтобы поставить ихъ. 02O 36 21 Десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждаго бруса. 02O 36 22 У каждаго бруса два шипа, одинъ противъ другаго: такъ сдјлалъ онъ всј брусья скиніи. 02O 36 23 И сдјлалъ для скиніи двадцать такихъ брусьевъ для полуденной стороны; 02O 36 24 и сорокъ серебреныхъ подножій сдјлалъ подъ двадцать брусьевъ: два подножія подъ одинъ брусъ для двухъ шиповъ его, и два подножія подъ другой брусъ для двухъ шиповъ его. 02O 36 25 Также и для другой стороны скиніи къ сјверу сдјлалъ двадцать брусъевъ, 02O 36 26 и сорокъ серебреныхъ подножій: два подножія подъ одинъ брусъ, и два подножія подъ другой брусъ. 02O 36 27 Для западной стороны скиніи сдјлалъ шесть брусьевъ. 02O 36 28 И два бруса сдјлалъ на углы скиніи, на заднюю сторону. 02O 36 29 И имјли они двј стороны внизу, и также двј стороны вверху у перваго кольца: такъ сдјлалъ онъ оба, на обоихъ углахъ. 02O 36 30 Такимъ образомъ сдјлано было восемь брусьевъ, и подножій серебреныхъ шестнадцать, по два подножія подъ каждый брусъ. 02O 36 31 И сдјлалъ шесты изъ дерева акаціи, пять для брусьевъ одной стороны скиніи, 02O 36 32 и пять шестовъ для брусьевъ другой стороны скиніи, и пять шестовъ для брусьевъ западной стороны скиніи. 02O 36 33 И сдјлалъ средній шестъ, который бы проходилъ по срединј брусьевъ отъ одного конца до другаго. 02O 36 34 Брусья обложилъ золотомъ, и кольца, въ которыя вкладываются шесты, сдјлалъ изъ золота, и самые шесты обложилъ золотомъ. 02O 36 35 И сдјлалъ завјсу изъ пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго, и червленаго цвјта, изъ крученаго виссона, и искусною работою сдјлалъ на ней херувимовъ. 02O 36 36 И сдјлалъ для ней четыре столпа изъ дерева акаціи, и обложилъ ихъ золотомъ, и крючки ихъ изъ золота, и вылилъ для нихъ четыре серебреныхъ подножія. 02O 36 37 И сдјлалъ завјсу къ дверямъ скиніи, изъ пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго, и червленаго цвјта, и изъ крученаго виссона, узорчатой работы, 02O 36 38 и пять столповъ ея и крючки ихъ, и верхи ихъ, и связи ихъ покрылъ золотомъ, и сдјлалъ пять мјдныхъ подножій. 02O 37 1 Потомъ сдјлалъ Веселіилъ ковчегъ изъ дерева акаціи, длина ему два локтя съ половиной, ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя. 02O 37 2 И покрылъ его чистымъ золотомъ внутри и снаружи, и сдјлалъ вокругъ его золотой вјнецъ. 02O 37 3 И вылилъ для него четыре золотыхъ кольца, на четырехъ углахъ его, два кольца на одной сторонј, и два кольца на другой сторонј. 02O 37 4 И сдјлалъ шесты изъ дерева акаціи и обложилъ ихъ золотомъ. 02O 37 5 И вложилъ шесты въ кольца, по сторонамъ ковчега, чтобы носить ковчегъ. 02O 37 6 И сдјлалъ очистилище изъ чистаго золота, длина его два локтя съ половиной, а ширина его полтора локтя, 02O 37 7 и сдјлалъ двухъ херувимовъ изъ золота, литыхъ сдјлалъ ихъ, на обоихъ краяхъ очистилища, 02O 37 8 одного херувима съ одного края, а другаго херувима съ другаго края: не отдјльно отъ очистилища сдјлалъ херувимовъ, выдавшихся изъ обоихъ краевъ его. 02O 37 9 И были херувимы съ распростертыми вверхъ крыльями, и покрывали крыльями своими очистилище, и были лицами своими одинъ къ другому; къ очистилищу были лицами херувимы. 02O 37 10 И сдјлалъ столъ изъ дерева акаціи ддиною въ два локтя, шириною въ локоть и вышиною въ полтора локтя. 02O 37 11 И обложилъ его золотомъ чистымъ; и сдјлалъ вокругъ его золотой вјнецъ. 02O 37 12 И сдјлалъ вокругъ его обложеніе въ ладонь, и для обложенія его сдјлалъ вјнецъ золотой вокругъ. 02O 37 13 И вылилъ для него четыре кольца золотыхъ, и утвердилъ кольца сіи на четырехъ углахъ, у четырехъ ножекъ его. 02O 37 14 Подлј обложенія были кольца, чтобы влагать шесты для ношенія стола. 02O 37 15 И сдјлалъ шесты изъ дерева акаціи, и обложилъ ихъ золотомъ для ношенія стола. 02O 37 16 Потомъ сдјлалъ сосуды, принадлежащіе къ столу, блюда его, и ѕиміамники его, и чаши его, и кружки, чтобы возливать ими, изъ чистаго золота. 02O 37 17 И сдјлалъ свјтильникъ изъ золота чистаго, чеканный сдјлалъ сей свјтильникъ, такъ что изъ него выходили стебель его, вјтви его, чашки его, яблоки его, и цвјты его. 02O 37 18 Шесть вјтвей выходило изъ боковъ его, три вјтви свјтильника изъ одного бока его, и три вјтви свјтильника изъ другаго бока его. 02O 37 19 Три чашки наподобіе миндальнаго орјха были на одной вјтви съ яблокомъ и цвјтами, и три чашки наподобіе миндальнаго орјха на другой вјтви съ яблокомъ и цвјтами: такъ и на всјхъ шести вјтвяхъ, выходившихъ изъ свјтильника. 02O 37 20 А на самомъ стеблј свјтильника было четыре чашки на подобіе миндальнаго орјха съ яблоками его и цвјтами его. 02O 37 21 У шести вјтвей, выходящихъ изъ стебля свјтильника, яблоко подъ первыми двумя вјтвями, и яблоко подъ вторыми двумя вјтвями, и яблоко подъ третьими двумя вјтвями. 02O 37 22 Яблоки ихъ и вјтви ихъ выходили изъ него, весь онъ чеканный, цјльный, чистаго золота. 02O 37 23 И сдјлалъ семь лампадъ его, и щипцы его, и лотки его изъ чистаго золота. 02O 37 24 Изъ таланта чистаго золота сдјлалъ его со всјми принадлежностями его. 02O 37 25 И сдјлалъ жертвенникъ куренія изъ дерева акаціи, длина ему локоть, и ширина ему локоть, четыреугольный, вышина ему два локтя, изъ него выходили рога его. 02O 37 26 И обложилъ его чистымъ золотомъ, верхъ его, и бока его кругомъ, и рога его, и сдјлалъ къ нему золотой вјнецъ вокругъ. 02O 37 27 Подъ вјнцемъ его на двухъ углахъ его сдјлалъ два кольца золотыхъ; такъ сдјлалъ съ објихъ сторонъ его, чтобы вкладывать въ нихъ шесты и носить его. 02O 37 28 Шесты сдјлалъ изъ дерева акаціи, и обложилъ ихъ золотомъ. 02O 37 29 И сдјлалъ священный елей для помазанія и куреніе благововное, чистое, искусствомъ составляющихъ масти. 02O 38 1 И сдјлалъ жертвенникъ всесожженія изъ дерева акаціи длиною въ пять локтей, и шириною въ пять локтей, четыреугольный, вышиною въ три локтя. 02O 38 2 И сдјлалъ рога его на четырехъ углахъ его, такъ что изъ него самаго выходили рога, и обложилъ его мјдью. 02O 38 3 И сдјлалъ всј принадлежности жертвенника, тазы, и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; всј сіи вещи сдјлалъ изъ мјди. 02O 38 4 И сдјлалъ для жертвенника рјшетку, родъ сјтки изъ мјди, по окружности его внизу на половинј его. 02O 38 5 И вылилъ четыре кольца на четырехъ углахъ мјдной рјшетки для вкладыванія шестовъ. 02O 38 6 И сдјлаль шесты изъ дерева акаціи и обложилъ ихъ мјдью. 02O 38 7 И вложилъ шесты въ кольца на бокахъ жертвенника, чтобы носить его посредствомъ ихъ; пустой, дощатый сдјлалъ его. 02O 38 8 И сдјлалъ умывальннцу мјдную, и основаніе ея мјдное, изъ зеркалъ служительницъ, которыя служили при дверяхъ скиніи собранія. 02O 38 9 И сдјлалъ дворъ: съ полуденной стороны, къ югу, завјсы изъ крученаго виссона, длиною во сто локтей по одной сторонј; 02O 38 10 столповъ ихъ двадцать и подножій ихъ двадцать мјдныхъ; крючки столповъ и связи ихъ серебреныя. 02O 38 11 И по сјверной сторонј завјсы во сто локтей, столповъ ихъ двадцать и подножій ихъ двадцать мјдныхъ; крючки столповъ и связи ихъ серебреныя. 02O 38 12 А на западной сторонј завјсы въ пятьдесятъ локтей, столповъ ихъ десять, и подножій ихъ десять, крючки столповъ и связи ихъ серебреныя. 02O 38 13 И съ передней стороны, къ востоку, завјсы въ пятъдесятъ локтей. 02O 38 14 Къ одной сторонј завјсы въ пятнадцать локтей, столповъ ихъ три, и подножій ихъ три; 02O 38 15 и къ другой сторонј (т. е. по објимъ сторонамъ воротъ двора) завјсы въ пятнадцать локтей, столповъ ихъ три, и подножій ихъ три. 02O 38 16 Всј завјсы во всј стороны двора изъ крученаго виссона. 02O 38 17 А подножія для столповъ мјдныя, крючки столповъ и связи ихъ серебреныя; и верхи у нихъ покрыты серебромъ, и соединены связями серебреными всј столпы двора. 02O 38 18 Завјса же для воротъ двора узорчатой работы изъ пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго, и червленаго цвтъта, и изъ крученаго виссона, длиною въ двадцать локтей, вышиною или шириною въ пять локтей, подобно прочимъ завјсамъ двора; 02O 38 19 и столповъ ея четыре, и подножій ихъ четыре мјдныхъ; крючки ихъ серебреные, и верхи ихъ и связи ихъ серебреныя. 02O 38 20 Всј колья скиніи и вокругъ двора мјдные. 02O 38 21 Вотъ исчисленіе употребленнаго для скиніи, скиніи откровенія, которое по повелјнію Моисея сдјлано посредствомъ Левитовъ подъ надзоромъ Иѕамара, сына Ааронова, священника. 02O 38 22 Дјлалъ же все, что повелјлъ Іегова Моисею, Веселіилъ, сынъ Уріевъ, сынъ Хуровъ, изъ колјна Іудина, 02O 38 23 и съ нимъ Аголіавъ, сынъ Ахисамаховъ, изъ колјна Данова, искусный въ рјзаніи на металлахъ и деревј, и искусный изобрјтатель, умјющій испещрять яхонтовую, и пурпуровую, и червленую, и виссонную ткань. 02O 38 24 Всего золота, употребленнаго въ дјло на всј принадлежности святилища, золота, принесеннаго вкладомъ, было двадцать девять талантовъ, семьсотъ тридцать сиклей, противъ сикля святилища. 02O 38 25 Серебра же, по исчисленію общества, сто талантовъ, тысяча семьсотъ семьдесятъ пять сиклей, противъ сикля святилища. 02O 38 26 Съ шести сотъ трехъ тысячъ пяти сотъ пятидесяти чедовјкъ, съ каждаго поступившаго въ перепись отъ двадцати лјтъ и выше, по полсиклю съ человјка, противъ сикля святилища. 02O 38 27 Сто талантовъ серебра употреблено на вылитіе подножій святилища, и подножій завјсы; сто подножій изъ ста талантовъ, по таланту на подножіе: 02O 38 28 а изъ тысячи семисотъ семидесяти пяти сиклей сдјлалъ онъ крючки у столповъ и покрылъ верхи ихъ, и сдјлалъ связи для нихъ. 02O 38 29 Мјди же, данной вкладомъ, было семьдесятъ талантовъ и двј тысячи четыреста сиклей. 02O 38 30 Изъ ней сдјлалъ онъ подножія для столповъ дверей скиніи собранія, и жертвенникъ мјдный, и рјшетку мјдную для него, и всј сосуды жертвенника, 02O 38 31 и подножія для столповъ всего двора, и подножія для столповъ воротъ двора, и всј колья скиніи и всј колья вокругъ двора. 02O 39 1 Изъ яхонтовой же и пурпуровой и червленой ткани сдјлали они служебныя одежды для служенія во святилищј; также сдјлали священныя одежды Аарону, такъ какъ повелјлъ Іегова Моисею. 02O 39 2 Сдјлалъ ефодъ изъ золота, изъ пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго и червленаго цвјта, и изъ крученаго виссона. 02O 39 3 Для сего разбили они золото въ листы и разрјзали въ нити, чтобы воткать ихъ между яхонтовыми, и пурпуровыми, и червлеными, и виссонными нитями, искусною работою. 02O 39 4 И сдјлали у него нарамники связывающіе, которыми онъ связанъ былъ на обоихъ краяхъ его, 02O 39 5 и поясъ ефода, который поверхъ его, одинаковой съ нимъ работы, изъ золота, изъ пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго, и червленаго цвјта, и крученаго виссона, такъ какъ повелјлъ Іегова Моисею. 02O 39 6 И обдјлали камни ониксовые, вложили ихъ въ золотыя гнјзда, и вырјзали на нихъ имена сыновъ Израилевыхъ, какъ вырјзываютъ печати. 02O 39 7 И положилъ онъ сіи камни на нарамники ефода, въ память сыновъ Израилевыхъ, какъ повелјлъ Іегова Моисею. 02O 39 8 И сдјлалъ наперсникъ искусною работою, такою же работою, какъ ефодъ, изъ золота, изъ пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго, и червленаго цвјта, и изъ крученаго виссона. 02O 39 9 Онъ былъ четыреугольный; двойной сдјлали они наперсникъ, въ пядень длиною, и въ пядень шириною, двойной. 02O 39 10 И положили на немъ въ четыре ряда камни; рядомъ: рубинъ, топазъ и изумрудъ: это первый рядъ. 02O 39 11 Во второмъ ряду: карбункулъ, сапфиръ и алмазъ. 02O 39 12 Въ третьемъ ряду: яхонтъ, агатъ и аметистъ. 02O 39 13 Въ четвертомъ ряду: хризолиѕъ, ониксъ и ясписъ. И оправлены золотомъ въ ихъ гнјздахъ. 02O 39 14 Камней было по числу именъ сыновъ Израилевыхъ: двјнадцать было ихъ, по числу именъ ихъ, и на каждомъ изъ нихъ вырјзано было, какъ на печати, по одному имени изъ числа двјнадцати племенъ. 02O 39 15 Къ наперснику сдјлали толстыя цјпочки витою работою изъ чистаго золота. 02O 39 16 И сдјлали два золотыхъ гнјзда и два золотыхъ кольца, и прикрјпили сіи два кольца къ двумъ краямъ наперсника. 02O 39 17 И вдјли двј цјпочки золотыя въ два кольца по краямъ наперсника. 02O 39 18 А два кольца двухъ цјпочекъ прикрјпили къ двумъ гнјздамъ, и прикрјпили ихъ къ нарамникамъ ефода съ лицевой стороны его. 02O 39 19 Еще сдјлали два кольца золотыхъ и прикрјлили къ двумъ другимъ краямъ наперсника, на той сторонј, которая лежитъ къ ефоду внутрь. 02O 39 20 Также сдјлали два кольца золотыхъ, и прикрјпили ихъ къ двумъ нарамникамъ ефода снизу, съ лицевой стороны его, у соединенія его надъ поясомъ ефода. 02O 39 21 Такимъ образомъ прикрјпили наперсникъ кольцами его къ кольцамъ ефода, посредствомъ снура яхонтоваго цвјта, чтобъ онъ былъ надъ поясомъ ефода и чтобы не спадалъ наперсникъ съ ефода, такъ какъ повелјлъ Іегова Моисею. 02O 39 22 И сдјлалъ верхнюю ризу къ ефоду, тканую, всю яхонтоваго цвјта. 02O 39 23 И среди сей ризы отверстіе, какъ отверстіе у брони, и вокругъ его обшивку, чтобы не дралось. 02O 39 24 По подолу верхней ризы сдјлали они гранатовые яблоки изъ крученыхъ нитей яхонтоваго, и пурпуроваго и червленаго цвјта. 02O 39 25 Сдјлали также позвонки изъ чистаго золота, и повјсили позвонки сіи между яблоками по подолу верхней ризы кругомъ. 02O 39 26 Позвонокъ и яблоко, позвонокъ и яблоко по подолу верхней ризы кругомъ, для служенія, такъ какъ повелјлъ Іегова Моисею. 02O 39 27 И сдјлали Аарону и сынамъ его хитоны изъ виссона, тканые, 02O 39 28 также кидаръ изъ виссона, и перевязи шапокъ изъ виссона, и нижнее льняное платье изъ крученаго виссона. 02O 39 29 И поясъ изъ крученаго виссона и изъ пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго, и червленаго цвјта, узорчатой работы, такъ какъ повелјлъ Іегова Моисею. 02O 39 30 И сдјлали полированную дщицу, діадиму святыни изъ чистаго золота, и написали на ней какъ вырјзываютъ на печати: святыня Іеговј. 02O 39 31 И прикрјпили къ ней снуръ яхонтоваго цвјта, чтобы ее привязать къ кидару сверху, такъ какъ повелјлъ Іегова Моисею. 02O 39 32 Такимъ образомъ кончена вся работа для скиніи собранія, и сдјлали сыны Израилевы все, какъ повелјлъ Іегова Моисею, такъ и сдјлали. 02O 39 33 И принесли къ Моисею скинію, покровъ и всј принадлежности ея, крючки ея, брусья ея, шесты ея, и столпы ея, и подножія ея, 02O 39 34 и покровъ изъ кожъ бараньихъ красныхъ, и покровъ изъ кожъ синпхъ, и завјсу, 02O 39 35 ковчегъ откровенія, и шесты его и очистилище, 02O 39 36 столъ со всјми сосудами его, и хлјбы предложенія, 02O 39 37 свјтильникъ чистый, лампады его, лампады для поставленія на немъ и всј принадлежности его, и елей для свјтильника, 02O 39 38 и золотой жертвенникъ и елей помазанія, и благовонія для куренія, и завјсу къ дверямъ скиніи; 02O 39 39 жертвенникъ мјдный и мјдную рјшетку къ нему, шесты его, и всј принадлежности его, умывальницу и основаніе ея, 02O 39 40 завјсы двора, столпы его и подножія его, и завјсу ко вратамъ двора, веревки его и колья его, и всј вещи, принадлежащія къ жилищу оному, къ скиніи собранія, 02O 39 41 одежды служебныя для служенія во святилищј, священныя одежды Аарону священнику, и одежды сынамъ его для священнодјйствія. 02O 39 42 Какъ повелјлъ Іегова Моисею, такъ и сдјлали сыны Израилевы всј сіи работы. 02O 39 43 Моисей осмотрјлъ всю работу, и увидјлъ, что они сдјлали ее такъ, какъ повелјлъ Іегова, и благословилъ ихъ Моисей. 02O 40 1 И сказалъ Іегова Моисею сими словами: 02O 40 2 въ первый мјсяцъ, въ первый день мјсяца, поставь скинію собранія. 02O 40 3 И поставь въ ней ковчегъ откровенія, и закрой ковчегъ завјсою; 02O 40 4 и внеси столъ, и расположи на немъ всј вещи его, и внеси свјтильникъ и поставь на немъ лампады его; 02O 40 5 и поставь золотой жертвенникъ для куренія предъ ковчегомъ откровенія, и повјсь завјсу у дверей скиніи. 02O 40 6 И поставь жертвенникъ всесожженія предъ дверьми скиніи собранія, 02O 40 7 и поставь умывальницу между скнніею собранія, и между жертвенникомъ, и влей въ нее воды. 02O 40 8 И поставь дворъ кругомъ, и повјсь завјсу во вратахъ двора. 02O 40 9 И возьми елея помазанія и помажь скинію и все, что въ ней, и освяти ее и всј принадлежности ея, и будетъ свята. 02O 40 10 Помажь жертвенникъ всесожженія и всј принадлежности его, и освяти жертвенникъ, и будетъ жертвенникъ святыня великая. 02O 40 11 И помажь умывальницу и основаніе ее, и освяти ее. 02O 40 12 Потомъ приведи Аарона и сыновъ его къ дверямъ скиніи собранія, и омой ихъ водою. 02O 40 13 И облеки Аарона въ священныя одежды, помажь его и освяти его, чтобъ онъ священнодјйствовалъ Мнј. 02O 40 14 Также сыновъ его приведи и одјнь ихъ въ хитоны, 02O 40 15 и помажь ихъ, такъ какъ помазалъ ты отца ихъ, дабы они священнодјйствовали Мнј, и помазаніе ихъ посвятитъ ихъ въ вјчное священство въ роды ихъ. 02O 40 16 И сдјлалъ Моисей все, какъ повелјлъ ему Іегова, такъ и сдјлалъ. 02O 40 17 Такимъ образомъ въ первый мјсяцъ втораго года, въ первый день мјсяца, поставлена скинія. 02O 40 18 И поставилъ Моисей скинію, положилъ подножія ея, поставилъ брусья ея, положилъ шесты ея, и поставилъ столпы ея, 02O 40 19 распростеръ покровъ надъ скиніею, и положилъ покровъ поверхъ сего покрова, какъ повелјлъ Іегова Моисею. 02O 40 20 Взялъ и положилъ откровеніе въ ковчегъ, вложилъ шесты въ кольца ковчега, и положилъ очистилище на ковчегъ сверху. 02O 40 21 И внесъ ковчегъ въ скинію и повјсилъ завјсу, и закрылъ ковчегъ откровенія, какъ повелјлъ Іегова Моисею. 02O 40 22 И поставилъ столъ въ скиніи собранія, на сјверной сторонј скиніи внј завјсы. 02O 40 23 И разложилъ на немъ въ порядкј хлјбы предъ Іегоеою, какъ повелјлъ Іегова Моисею. 02O 40 24 И поставилъ свјтильникъ въ скиніи собранія противъ стола, на южной сторонј скиніи. 02O 40 25 И поставилъ лампады предъ Іеговою, какъ повелјлъ Іегова Моисею. 02O 40 26 И поставилъ золотой жертвенникъ въ скиніи собранія предъ завјсою. 02O 40 27 И воскурилъ па немъ благовонное куреніе, какъ повелјлъ Іегова Моисею. 02O 40 28 И повјсилъ завјсу въ дверяхъ скиніи. 02O 40 29 И жертвенникъ всесожженія поставилъ у дверей дома скиніи собранія, и принесъ на немъ всесожженія и приношеніе хлјбное, какъ повелјлъ Іегова Моисею. 02O 40 30 И поставилъ умывальницу между скиніею собранія и жертвенникомъ, и налилъ въ нее воды для омовенія. 02O 40 31 И омывали изъ ней Моисей и Ааронъ и сыны его руки свои и ноги свои. 02O 40 32 Когда они входили въ скинію собранія, и подходили къ жертвеннику, тогда омывались, какъ повелјлъ Іегова Моисею. 02O 40 33 И поставилъ дворъ около скиніи и жертвенника, и повјсилъ завјсу во вратахъ двора; и симъ окончилъ Моисей оное дјло. 02O 40 34 И покрыло облако скинію собранія, и слава Іеговы наполнила скинію. 02O 40 35 И не могъ Моисей войдти въ скинію собранія, потому что облако покоилось на немъ, и слава Іеговы наполняла скинію. 02O 40 36 Когда поднималось облако отъ скиніи. тогда отправлялись въ путь сыны Израилевы во все путешествіе свое. 02O 40 37 Если же не поднималось облако, то и они не отправлялись въ путь, пока не поднимется. 02O 40 38 Ибо облако Іеговы стояло надъ скиніею днемъ, ночью же огнь былъ въ немъ, предъ очами всего дома Израилева, во все путешествіе ихъ. 03O 1 1 И призвалъ Господь Моисея и говорилъ ему изъ скиніи собранія, и сказалъ: 03O 1 2 объяви сынамъ Израилевымъ и скажи имъ: когда кто изъ васъ хочетъ принести Господу жертву, то, если изъ скота, приносите жертву вашу изъ скота мелкаго и крупнаго. 03O 1 3 Если жертва его есть всесожженіе изъ крупнаго скота: пусть принесетъ ее мужескаго пола, безъ порока; пусть приведетъ ее къ дверямъ скиніи собранія, чтобы она пріобрјла ему благоволеніе Господа. 03O 1 4 И пусть возложитъ руку свою на голову жертвы всесожженія: и она пріобрјтетъ ему благоволеніе, и очиститъ грјхи его. 03O 1 5 И пусть заколетъ тельца предъ Господомъ; сыны же Аароновы, священники, пусть принесутъ кровь и покропятъ кровію со всјхъ сторонъ на жертвенникъ, который у дверей скиніи собранія. 03O 1 6 И пусть сниметъ съ жертвы всесожженія кожу и разсјчетъ ее на части. 03O 1 7 Сыны же Аарона, священника, положатъ на жертвенникъ огонь и на огнј разложатъ дрова; 03O 1 8 и положатъ сыны Аароновы, священники, оныя части, голову и тукъ на дрова, которыя на огнј, на жертвенникј; 03O 1 9 а внутренности жертвы, и ноги ея пусть вымоетъ водою и сожжетъ священникъ все на жертвенникј: это всесожженіе, огнепалимая жертва, благоуханіе успокоенія Господу. 03O 1 10 Если жертва всесожженія его изъ мелкаго скота, изъ овецъ, или изъ козъ: пусть принесетъ ее мужескаго пола, безъ порока. 03O 1 11 И заколетъ ее предъ Господомъ на сјверной сторонј жертвенника, и сыны Аароновы, священники, покропятъ кровію ея на жертвенникъ со всјхъ сторонъ. 03O 1 12 И пусть разсјкутъ ее на части, отдјливъ голову ея и тукъ ея, и положитъ ихъ священникъ на дрова, которыя на огнј, на жертвенникј. 03O 1 13 А внутренности и ноги пусть вымоетъ водою и принесетъ священникъ все и сожжетъ на жертвенникј: это всесожженіе, огнепалимая жертва, благоуханіе успокоенія Господу. 03O 1 14 Если же изъ птицъ приноситъ онъ Господу всесожженіе: пусть принесетъ жертву свою изъ горлицъ, или изъ молодыхъ голубей. 03O 1 15 Священникъ пусть принесетъ ее къ жертвеннику, и оторветъ ей голову, и сожжетъ на жертвенникј, а кровь ея пусть вытечетъ къ стјнј жертвенника. 03O 1 16 Зобъ ея съ нечистотою ея пусть отниметъ и броситъ его подлј жертвенника на восточную сторону, гдј пепелъ. 03O 1 17 И пусть надрјжетъ ее въ крыльяхъ ея; но не отдјлитъ, и сожжетъ ее священникъ на жертвенникј, на дровахъ, которыя на огнј: это всесожженіе, огнепалимая жертва, благоуханіе успокоенія Господу. 03O 2 1 Если какая душа хочетъ принести Господу приношеніе хлјбное: пусть принесетъ пшеничной муки, и вольетъ на нее елея, и положитъ на нее ливана. 03O 2 2 И принесетъ ее къ сынамъ Аароновымъ, священникамъ, и возьметъ полную горсть муки съ елеемъ и со всјмъ ливаномъ, и сожжетъ сіе священникъ въ память на жертвенникј: это огнепалимая жертва, благоуханіе успокоенія Господу. 03O 2 3 А остатки приношенія хлјбнаго - Аарону и сынамъ его: это великая святыня изъ огнепалимыхъ жертвъ Господнихъ. 03O 2 4 Если же приносишь приношеніе хлјбное изъ печенаго въ печи: то приноси пшеничныя лепешки прјсныя, замјшанныя на елеј, и блины прјсные, мазанные елеемъ. 03O 2 5 Если приносишь приношеніе хлјбное со сковороды: то это должна быть пшеничная мука, смјшанная съ елеемъ, прјсная. 03O 2 6 Раздјли ее на куски и влей на нее елея: это приношеніе хлјбное. 03O 2 7 Если приносишь приношеніе хлјбное изъ горшка: то должно сдјлать сіе изъ пшеничной муки съ елеемь. 03O 2 8 И принеси приношеніе, которое изъ сего составляется, Господу: представь его священнику, а онъ пранесетъ его къ жертвеннику. 03O 2 9 И возьметъ священникъ изъ сей жертвы часть въ память и сожжетъ на жертвенникј: это огнепалимая жертва, благоуханіе успокоенія Господу. 03O 2 10 А остатки приношенія хлјбнаго - Аарону и сынамъ его: это великая святыня изъ огнепалимыхъ жертвъ Господу. 03O 2 11 Никакого приношенія хлјбнаго, которое приносите Господу, не дјлайте кислаго; ибо ни кваснаго, ни меду не должны вы сожигать въ огнепалимую жертву Господу. 03O 2 12 Какъ приношеніе начатковъ, приносите ихъ Господу, а на жертвенникъ не должно возносить ихъ въ благоуханіе успокоенія. 03O 2 13 Всякое приношеніе твое хлјбное соли солію, и не оставляй жертвы твоей безъ соли завјта Бога твоего: при всякомъ приношеніи твоемъ приноси соль. 03O 2 14 Если приносишь Господу приношеніе хлјбное изъ первыхъ плодовъ: приноси въ жертву отъ первыхъ плодовъ твоихъ изъ колосьевъ, высушенныхъ на огнј, выбитыя зерна. 03O 2 15 И влей на нее елея и положи на нее ливана: это приношеніе хлјбное. 03O 2 16 И сожжетъ священникъ въ память часть выбитыхъ зеренъ, и елея со всјмъ ливаномъ: это огнепалимая жертва Господу. 03O 3 1 Если приноситъ кто жертву благодарственную, и приноситъ ее изъ крупнаго скота, мужескаго, или женскаго пола: пусть принесетъ ее Господу не имјющую порока. 03O 3 2 И возложитъ руку свою на голову жертвы своей, и заколетъ ее у дверей скиніи собранія, сыны же Аароновы - священники, пусть покропятъ кровію жертвенникъ со всјхъ сторонъ. 03O 3 3 И пусть принесетъ онъ изъ благодарственной жертвы въ огнепалимую жертву Господу тукъ, покрывающій внутренности, и весь тукъ, который на внутренностяхъ. 03O 3 4 И обј почки и тукъ, который на нихъ, который на стегнахъ, и перепонку, которая на печени, съ почками пусть онъ отдјлитъ сіе. 03O 3 5 И сыны Аароновы сожгутъ сіе на жертвенникј вмјстј со всесожженіемъ, которое на дровахъ, на огнј: это огнепалимая жертва, благоуханіе успокоенія Господу. 03O 3 6 И если изъ мелкаго скота приноситъ онъ благодарственную жертву Господу, мужескаго или женскаго пола: пусть принесетъ ее не имјющую порока. 03O 3 7 Если изъ овецъ приноситъ онъ жертву свою: пусть представитъ ее предъ Господа; 03O 3 8 и возложитъ руку свою на голову жертвы своей и заколетъ ее предъ скиніею собранія, и сыны Аароновы покропятъ кровію ея на жертвенникъ со всјхъ сторонъ. 03O 3 9 И пусть принесетъ изъ благодарственной жертвы въ огнепалимую жертву Господу тукъ ея, весь курдюкъ, который пусть отрјжетъ по самую хребтовую кость, тукъ покрывающій внутренности и весь тукъ, который на внутренностяхъ. 03O 3 10 Обј почки и тукъ, который на нихъ, который на стегнахъ, и перепонку, которая на печени, съ почками пусть онъ отдјлитъ сіе. 03O 3 11 Священникъ пусть сожжетъ сіе на жертвенникј въ пищу, въ огнепалимую жертву Господу. 03O 3 12 И если онъ приноситъ жертву изъ козъ: пусть представитъ ее предъ Господа; 03O 3 13 и возложятъ руку свою на голову ея, и заколетъ ее предъ скиніею собранія, и покропятъ сыны Аароновы кровію ея на жертвенникъ со всјхъ сторонъ. 03O 3 14 И принесетъ изъ ней въ приношеніе, въ огнепалимую жертву Господу, тукъ покрываюшій внутренности, и весь тукъ, который на внутренностяхъ, 03O 3 15 и обј почки и тукъ, который на нихъ, который на стегнахъ, и перепонку, которая на печени; съ почками пусть онъ отдјлитъ сіе. 03O 3 16 Пусть сожжетъ ихъ священникъ на жертвенникј, въ пищу, въ огнепалимую жертву, въ благоуханіе успокоенія: весь тукъ Господу. 03O 3 17 Это постановленіе вјчное въ роды ваши, во всјхъ жилищахъ вашихъ: никакого тука и никакой крови не јшьте. 03O 4 1 И говорилъ Іегова Моисею, и сказалъ: 03O 4 2 скажи сынамъ Израилевымъ: если какая душа согрјшитъ по ошибкј противъ какихъ-либо заповјдей Господнихъ, и сдјлаетъ что-нибудь, чего не должно дјлать: 03O 4 3 Если священникъ помазанный согрјшитъ и сдјлаетъ повиннымъ народъ, то за грјхъ свой, которымъ согрјшилъ, пусть представитъ Господу въ жертву за грјхъ изъ крупнаго скота тельца безъ порока. 03O 4 4 И приведетъ тельца къ дверямъ скиніи собранія предъ Господа, и возложитъ руку свою на голову тельца, и заколетъ тельца предъ Господомъ. 03O 4 5 И возьметъ священникъ помазанный крови тельца и внесетъ ее въ скинію собранія, 03O 4 6 и омочитъ священникъ перстъ свой въ кровь, и покропитъ кровію семь разъ предъ Господомъ, предъ завјсою святилища. 03O 4 7 И возложитъ священникъ крови предъ Господомъ на роги жертвенника благовонныхъ куреній, который въ скиніи собранія, а осталъную кровь тельца выльетъ у основанія жертвенника всесожженій, который у дверей скиніи собранія. 03O 4 8 И вынетъ изъ тельца за грјхъ весь тукъ его, тутъ покрывающій внутренности, и весь тукъ, который на внутренностяхъ. 03O 4 9 И обј почки и тукъ, который на нихъ, который на стегнахъ, и перепонку на печени; съ почками отдјлитъ онъ сіе, 03O 4 10 подобно, какъ вынимается изъ тельца жертвы благодарственной, и сожжетъ ихъ священникъ на жертвенникј всесожженія. 03O 4 11 А кожу тельца и все мясо его, съ головою и съ ногами, и прочія внутренности его и нечистоту его, 03O 4 12 всего тельца пусть вынесетъ внј стана на чистое мјсто, гдј высыпается пепелъ, и сожжетъ его огнемъ на дровахъ; гдј высыпается пепелъ, тамъ пусть сожженъ будетъ. 03O 4 13 Если же все общество Израилево сдјлаетъ преступленіе, которое укроется отъ очей собранія, и сдјлаетъ что-нибудь противъ заповјдей Господнихъ, чего не надлежало дјлать, и будетъ виновно: 03O 4 14 то, когда узнанъ будетъ грјхъ, которымъ они согрјшили, отъ всего общества представятъ они изъ крупнаго скота тельца въ жертву за грјхъ и приведутъ его предъ скинію собранія; 03O 4 15 и возложатъ старјйшины общества руки свои на голову тельца предъ Господомъ, и заколятъ тельца предъ Господомъ. 03O 4 16 И внесетъ священникъ помазанный крови тельца въ скинію собранія. 03O 4 17 И омочитъ священникъ перстъ свой въ кровь и покропитъ семь разъ предъ Господомъ предъ завјсою. 03O 4 18 И возложитъ крови на роги жертвенника, который предъ лицемъ Господнимъ въ скиніи собранія, а остальную кровь выльетъ у основанія жертвенника всевожженій, который у дверей скиніи собранія. 03O 4 19 И весь тукъ его вынетъ изъ него, и сожжетъ на жертвенникј. 03O 4 20 И сдјлаетъ съ тельцемъ то, что дјлается съ тельцемъ за грјхъ: такъ должно быть сдјлано съ нимъ: и такимъ образомъ очиститъ ихъ священникъ и прощено будетъ имъ. 03O 4 21 И вынесетъ тельца внј стана, и сожжетъ его такъ, какъ сожетъ прежняго тельца. Это жертва за грјхъ общества. 03O 4 22 А если согрјшитъ начальникъ, и сдјлаетъ по ошибкј что-нибудь вопреки заповјдямъ Господа, Бога своего, чего не надлежало дјлать, и будетъ виновенъ: 03O 4 23 то когда узнанъ будетъ имъ грјхъ, которымъ онъ согрјшилъ, приведетъ онъ въ жертву изъ стада козъ козла безъ порока; 03O 4 24 и возложитъ руку свою на голову козла и заколетъ его на томъ мјстј, гдј закалаются всесожженія предъ Господомъ: это жертва за грјхъ. 03O 4 25 И возьметъ священникъ перстомъ своимъ крови отъ жертвы за грјхъ, и возложитъ на роги жертвенника всесожженія, а остальную кровь его выльетъ у основанія жертвенника всесожженія. 03O 4 26 И весь тукъ его сожжетъ на жертвенникј, подобно какъ тукъ жертвы благодарственной, и такимъ образомъ очиститъ его священникъ отъ грјха его, и прощено будетъ ему. 03O 4 27 Если же кто изъ простаго народа земли согрјшитъ по ошибкј и сдјлаетъ что-нибудь вопреки заповјдямъ Господнимъ, чего не надлежало дјлать, и виновенъ будетъ: 03O 4 28 то когда узнанъ будетъ имъ грјхъ, которымъ онъ согрјшилъ, приведетъ онъ въ жертву изъ стада козъ козу, безъ порока, за грјхъ свой, которымъ онъ согрјшилъ; 03O 4 29 и возложитъ руку свою на голову сей жертвы за грјхъ на мјстј всесожженія. 03O 4 30 И возьметъ священникъ крови ея перстомъ своимъ и возложитъ на роги жертвенника всесожженія, а остальную кровь ея выльетъ у основанія жертвенника. 03O 4 31 И весъ тукъ ея вынетъ, подобно какъ вынимается тукъ изъ жертвы благодарственной, и сожжетъ его священникъ на жертвенникј, въ благоуханіе успокоенія Господу: и такимъ образомъ очиститъ его священникъ, и прощено будетъ ему. 03O 4 32 А если изъ стада овецъ захочетъ онъ принести жертву за грјхъ, пусть принесетъ женскаго пола безъ порока; 03O 4 33 и возложитъ руку свою на голову жертвы за грјхъ и заколетъ ее въ жертву за грјхъ на томъ мјстј, гдј закалаютъ всесожженія. 03O 4 34 И возьметъ свяіценникъ перстомъ своимъ крови отъ сей жертвы за грјхъ и возложитъ на роги жертвенника всесожженія, а остальную кровь выльетъ у основанія жертвенника. 03O 4 35 И весь тукъ ея вынетъ, подобно какъ вынимается тукъ овцы изъ жертвы благодарственной, и сожжетъ сіе священникъ на жертвенникј, въ огнепалимую жертву Господу: и такимъ образомъ очиститъ его священникъ отъ грјха его, которымъ онъ согрјшилъ, и прощено будетъ ему. 03O 5 1 Если кто согрјшитъ тјмъ, что слышалъ злословіе и былъ свидјтелемъ, или видјлъ, или зналъ, но не сказалъ, и понесетъ на себј грјхъ его; 03O 5 2 илb, если прикоснется къ чему-нибудь нечистому, или къ трупу звјря нечистаго, или къ трупу скота нечистаго, или къ трупу гада нечистаго, и cіе скрыто будетъ отъ негj, и онъ сдјлается нечистъ и виновенъ; 03O 5 3 или, если прикоснется къ нечистотј человјческой, какая бы то ни была нечистота, отъ которой оскверняются и сіе скрыто будетъ отъ него, но послј онъ узнаетъ и будетъ виновенъ; 03O 5 4 или, если кто безразсудно устами своими поклянется сдјлать что-нибудь худое или доброе, какое бы то ни было дјло, въ которомъ люди безразсудно клянутся, и сіе скрыто будетъ отъ него, но послј онъ узнаетъ и будетъ виновенъ въ чемъ-нибудь изъ сихъ: 03O 5 5 то виновный въ чемъ-нибудь изъ сихъ пусть исповјдается, въ чемъ онъ согрјшилъ, 03O 5 6 и принесетъ Господу за грјхъ свой, которымъ онъ согрјшилъ, жертву повинности изъ мелкаго скота, овцу или козу за грјхъ, и очиститъ его священникъ отъ грјха его. 03O 5 7 Если же онъ не въ состояніи принести овцу, то въ повинность за грјхъ свой пусть принесетъ двј горлицы или двухъ молодыхъ голубей, одного въ жертву за грјхъ, а другаго во всесожженіе. 03O 5 8 Пусть принесетъ ихъ къ священнику, и священникъ представитъ прежде ту изъ сихъ птицъ, которая за грјхъ; онъ надломитъ голову ея отъ шеи ея, но не отдјлитъ; 03O 5 9 и покропитъ кровію сей жертвы за грјхъ на стјну жертвенника, а остальная кровь должна быть вылита у основанія жертвенника: это жертва за грјхъ. 03O 5 10 А другую употребитъ во всесожженіе по установленію: и такимъ образомъ очиститъ его священникъ отъ грјха его, которымъ онъ согрјшилъ, и прощено будетъ ему. 03O 5 11 Если же онъ не въ состояніи принести двухъ горлицъ или двухъ молодыхъ голубей: пусть принесетъ за то, что согрјшилъ, десятую часть ефы пшеничной муки въ жертву за грјхъ; пусть не льетъ на нее елея, и ливана пусть не кладетъ на нее, ибо это жертва за грјхъ. 03O 5 12 И принесетъ ее къ священнику; а священникъ возьметъ изъ ней полную горсть въ памятт, и сожжетъ на жертвенникј въ огнепалимую жертву Господу: это жертва за грјхъ. 03O 5 13 И такимъ образомъ очиститъ его священникъ отъ грјха его, которымъ онъ согрјшилъ въ которомъ-нибудь изъ оныхъ случаевъ, и прощено будетъ ему: остатокъ принадлежитъ священнику, какъ приношеніе хлјбное. 03O 5 14 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 03O 5 15 если кто сдјлаетъ преступленіе и по ошибкј согрјшитъ, удержавъ что нибудь посвященное Господу: пусть за вину свою принесетъ Господу изъ стада овецъ овна безъ порока, по твоей оцјнкј, серебреными сиклями противъ сикля святилища, въ жертву повинности. 03O 5 16 За то священное, въ чемъ онъ согрјшилъ, пусть онъ заплатитъ и прибавитъ кь тому пятую долю и отдастъ сіе священнику, и священникъ загладитъ его вину овномъ повинности и прощено будетъ ему. 03O 5 17 Если кто согрјшитъ и сдјлаетъ вопреки заповјдямъ Господнимъ, чего не надлежало дјлать, и по невјдјнію сдјлается виновнымъ и понесетъ на себј грјхъ: 03O 5 18 пусть принесетъ къ священнику въ жертву повинности изъ стада овецъ овна безъ порока, по оцјнкј твоей, и загладитъ священникъ проступокъ его, въ чемъ онъ преступилъ по невјдјнію, и прощено будетъ ему. 03O 5 19 Это жертва повинности за вину, которою онъ виновенъ предъ Господомъ. 03O 6 1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 03O 6 2 если кто согрјшитъ и сдјлаетъ преступленіе предъ Господомъ и запрется предъ ближнимъ своимъ въ томъ, что ему поручено или у него положено, или имъ похищено, или обманетъ ближняго своего, 03O 6 3 или найдетъ потерянное и запрется въ томъ, и поклянется ложно въ чемъ нибудь, что люди дјлаютъ и тјмъ грјшатъ: 03O 6 4 то, согрјшивъ и сдјлавшись виновенъ, онъ долженъ возвратить похищенное, что похитилъ, или отнятое, что онъ отнялъ, или порученное, что ему поручено, или потерянное, что онъ нашелъ. 03O 6 5 Или, если онъ въ чемъ поклялся ложно, то долженъ отдать сполна, и приложить къ тому пятую долю и отдать тому, кому принадлежитъ во время жертвы повинности. 03O 6 6 И за вину свою пусть принесетъ Господу къ священнику въ жертву повинности изъ стада овецъ овна безъ порока, по оцјнкј твоей. 03O 6 7 И такимъ образомъ очиститъ его священникъ предъ Господомъ, и прощено будетъ ему, что бъ онъ ни сдјлалъ и въ чемъ бы ни былъ виновенъ. 03O 6 8 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 03O 6 9 заповјдай Аарону и сынамъ его: вотъ законъ всесожженія: всесожженіе пусть горитъ на жертвенникј всю ночь до утра, и огонь жертвенника пусть горитъ на немъ. 03O 6 10 Священникъ пусть одјнется въ льняную одежду свою и надјнетъ на тјло свое льняное нижнее платье, и возьметъ пепелъ всесожженія, которое сжегъ огонь на жертвенникј, и поставитъ его подлј жертвенника. 03O 6 11 Потомъ пусть скинетъ съ себя одежды свои и надјнетъ другія одежды, и вынесетъ пепелъ внј стана на чистое мјсто: 03O 6 12 а огонь на жертвенникј пусть горитъ и не угасаетъ. Священникъ пусть разжигаетъ на немъ дрова каждое утро, и раскладываетъ на немъ всесожженіе, и сожигаетъ на немъ тукъ благодарственной жертвы. 03O 6 13 Огонь непрестанно пусть горитъ на жертвенникј и не угасаетъ. 03O 6 14 Вотъ законъ о приношеніи хлјбномъ: сыны Аароновы должны приносить его предъ Господа къ жертвеннику. 03O 6 15 Горстію своею пусть возьметъ священникъ изъ приношенія хлјбнаго и пшеничной муки и елея и весь ливанъ, который на жертвј и сожжетъ на жертвенникј: это благоуханіе успокоенія въ память предъ Господомъ. 03O 6 16 А остальное изъ онаго пусть јдятъ Ааронъ и сыны его. Прјсное должно јсть сіе на святомъ мјстј, на дворј скиніи собранія пусть јдятъ сіе. 03O 6 17 Не должно печь изъ него кваснаго. Сіе даю Я имъ въ долю изъ огнепалимыхъ жертвъ Моихъ. Это великая святыня, подобно какъ жертва за грјхъ и жертва новинности. 03O 6 18 Всј потомки Аароновы мужескаго пола могутъ јсть ее. Это вјчный участокъ въ роды ваши изъ огнепалимыхъ жертвъ Господнихъ. Все прикасающееся къ нимъ будетъ свято. 03O 6 19 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 03O 6 20 вотъ приношеніе отъ Аарона и сыновъ его, которое принесутъ они Господу въ день помазанія его: десятая часть ефы пшеничной муки въ жертву непрерывную, половина сего для утра и половина для вечера. 03O 6 21 На сковородј въ елеј она должна быть приготовлена; напитанную елеемъ приноси ее въ кускахъ, какъ разрјзывается въ куски приношеніе хлјбное; принеси ее въ благоуханіе успокоенія Господу. 03O 6 22 Также и священникъ помазанный на мјсто его изъ сыновъ его долженъ совершать сіе: это вјчный уставъ Господа; вся должна быть сожжена. 03O 6 23 И всякое хлјбное приношеніе отъ священника все да будетъ сожигаемо; не должно јсть онаго. 03O 6 24 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 03O 6 25 скажи Аарону и сынамъ его: вотъ законъ о жертвј за грјхъ. Жертва за грјхъ должна быть закалаема предъ Господомъ на томъ мјстј, гдј закалается всесожженіе. Это великая святыня. 03O 6 26 Священникъ, совершающій жертву за грјхъ, долженъ јсть ее; она должна быть съјдаема на святомъ мјстј, на дворј скиніи собранія. 03O 6 27 Все, что прикоснется къ мясу ея, будетъ свято; и если кровію ея обрызгана будетъ одежда, то обрызганное оное омой на святомъ мјстј. 03O 6 28 Глиняный сосудъ, въ которомъ она варилась, должно разбить; если же она варилась въ мјдномъ сосудј, то должно его вычистить и вымыть водою. 03O 6 29 Весь мужескій полъ священническаго рода можетъ јсть ее: это великая святыня. 03O 6 30 А всякая жертва за грјхъ, отъ которой кровь вносится въ скинію собранія для очищенія святилища, не должна быть съјдаема; ее должно сожигать на огнј. 03O 7 1 Вотъ законъ о жертвј повинности: это великая святыня. 03O 7 2 Жертву повинности должно закалать на томъ мјстј, гдј закалается всесожженіе, и кровію ея кропить на жертвенникъ со всјхъ сторонъ. 03O 7 3 Приносящій долженъ представить изъ ней весь тукъ, курдюкъ, и тукъ, покрывающій внутренности, 03O 7 4 и обј почки и тукъ, который на нихъ, который на стегнахъ, и перепонку, которая на печени; съ почками пусть онъ отдјлитъ сіе. 03O 7 5 И сожжетъ сіе священникъ на жертвенникј, какъ огнепалимую жертву Господу. Это жертва повинности. 03O 7 6 Весь мужескій полъ священническаго рода можетъ јсть ее. На святомъ мјстј должно јсть ее. Это великая святыня. 03O 7 7 Какъ о жертвј за грјхъ, такъ и о жертвј повинности законъ одинъ: она принадлежитъ священнику, который очищаетъ посредствомъ ея. 03O 7 8 Также, когда священникъ приноситъ чью-нибудь жертву всесожженія, кожа отъ жертвы всесожженія, которое онъ приноситъ, принадлежитъ священнику. 03O 7 9 И всякое приношеніе хлјбное, которое печено въ печи, и всякое приготовленное въ горшкј или на сковородј, принадлежитъ священнику, приносящему его. 03O 7 10 И всякое приношеніе хлјбное, облитое елеемъ, и сухое принадлежитъ всјмъ сынамъ Аароновымъ, какъ одному, такъ и другому. 03O 7 11 Вотъ законъ о жертвј бдагодарственной, которую приносятъ Господу. 03O 7 12 Если кто въ благодарность приноситъ ее, то при жертвј благодарности онъ долженъ принести прјсныя лепешки, замјшанныя на елеј, и прјсные блины, мазанные елеемъ, и пшеничную муку, напитанную елеемъ, лепешки облитыя елеемъ. 03O 7 13 Кромј лепешекъ пусть онъ приноситъ въ приношеніе свое квасный хлјбъ, кромј закалаемой жертвы хвалебнаго благодаренія, 03O 7 14 Одну лепешку изъ всего приношенія своего пусть принесетъ онъ въ возношеніе Господу; это принадлежитъ священнику, кропящему кровію благодарственной жертвы. 03O 7 15 Мясо жертвы хвалебнаго благодаренія должно съјсть въ день ея приношенія; не должно оставлять ничего отъ нея до утра. 03O 7 16 Если же кто приноситъ жертву по објту, или отъ усердія, то жертву его должно јсть въ день приношенія; но также и на другой день оставшееся отъ нея јсть можно. 03O 7 17 А оставшееся отъ жертвеннаго мяса къ третьему дню, должно сжечь на огнј. 03O 7 18 Если же будутъ јсть мясо благодарственной жертвы въ третій день, то она не будетъ благоугодна; кто ее принесъ, тому ни во что не поставится; это оскверненіе, и кто будетъ јсть ее, тотъ понесетъ на себј грјхъ. 03O 7 19 Мяса сего, если оно прикоснется къ чему-либо нечистому, также не должно јсть, но сжечь на огнј; мясо сіе можетъ јсть всякой чистый. 03O 7 20 Если же какая душа, имјя на себј нечистоту, будетъ јсть мясо благодарственной жертвы Господней: то истребится душа та изъ народа своего. 03O 7 21 И если какая душа, прикоснувшись къ чему-нибудь нечистому, къ нечистотј человјческой, или къ нечистому скоту, или какому-нибудь нечистому гаду, будетъ јсть мясо благодарственной жертвы Господней: то истребится душа та изъ народа своего. 03O 7 22 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 03O 7 23 скажи сынамъ Израилевымъ: никакого тука, ни изъ вола, ни изъ овцы, ни изъ козла, не јшьте. 03O 7 24 Тукъ изъ мертваго и тукъ изъ разтерзаннаго звјремъ можно употреблять на всякое дјло; а јсть, не јшьте его. 03O 7 25 Ибо кто будетъ јсть тукъ изъ скота, который приносится въ огнепалимую жертву Господу, истребится душа та изъ народа своего. 03O 7 26 И никакой крови не јшьте во всјхъ жилищахъ вашихъ ни изъ птицъ, ни изъ скота. 03O 7 27 А кто будетъ јсть какую-нибудь кровь, истребится душа та изъ народа своего. 03O 7 28 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 03O 7 29 скажи сынамъ Израилевымъ: кто представляетъ благодарственную жертву свою Господу, тотъ изъ благодарственной жертвы часть долженъ принести въ приношеніе Господу. 03O 7 30 Своими руками должеиъ онъ принести въ огнепалимую жертву Господу: тукъ съ грудью долженъ онъ принести, потрясая грудь предъ лицемъ Господнимъ. 03O 7 31 Тукъ сожжетъ священникъ на жертвенникј, а грудь принадлежитъ Аарону и сынамъ его, 03O 7 32 И правое плечо, какъ возношеніе, изъ благодарственныхъ жертвъ вашихъ отдавайте священнику. 03O 7 33 Кто изъ сыновъ Аароновыхъ приноситъ кровь изъ благодарственной жертвы и тукъ, тому и правое плечо на долю. 03O 7 34 Ибо Я беру отъ сыновъ Израилевыхъ изъ благодарственныхъ жертвъ ихъ грудь потрясанія и плечо возношенія, и отдаю ихъ Аарону священнику и сынамъ его въ вјчный участокъ отъ сыновъ Израилевыхъ. 03O 7 35 Вотъ участокъ Аарону и участокъ сьнамъ его изъ огнепалимыхъ жертвъ Господнихъ, когда они предстанутъ предъ Господа для священнодјйствія, 03O 7 36 который повелјлъ Господь давать имъ со дня помазанія ихъ отъ сыновъ Израилевыхъ. Это вјчное постановленіе въ роды ихъ. 03O 7 37 Вотъ законъ о всесожженіи, о приношеніи хлјбномъ, о жертвј за грјхъ, о жертвј повинности, о наполненіи рукъ и о жертвј благодарственной, 03O 7 38 который далъ Господь Моисею на горј Синај, когда сынамъ Израилевымъ, въ пустынј Синайской, повелјлъ приносить Господу приношенія ихъ. 03O 8 1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 03O 8 2 возьми Аарона и сыновъ его съ нимъ, и одежды, и елей помазанія, и тельца для жертвы за грјхъ, и двухъ овновъ, и корзину опрјсноковъ; 03O 8 3 и созови все общество къ дверямъ скиніи собранія. 03O 8 4 Моисей сдјлалъ такъ, какъ повелјлъ ему Господь, и собралось общество къ дверямъ скиніи собранія. 03O 8 5 И сказалъ Моисей къ обществу: вотъ что повелјлъ Господь сдјлать. 03O 8 6 И подозвалъ Моисей Аарона и сыновъ его, и омылъ ихъ водою. 03O 8 7 И возложилъ на него хитонъ, и опоясалъ его поясомъ, и надјлъ на него верхнюю ризу, и возложилъ на него ефодъ, и опоясалъ его поясомъ ефода, и облачилъ его; 03O 8 8 и возложилъ на него наперсникъ, и на наперсникъ положилъ уримъ и туммимъ. 03O 8 9 И возложилъ на гоголову его кидаръ, а на кидаръ съ передней стороны его возложилъ полированную дщицу, діадиму святыни, такъ, какъ повелјлъ Господь Моисею. 03O 8 10 И взялъ Моисей елей помазанія, и помазалъ скинію и все, что въ ней, и освятилъ сіе. 03O 8 11 И покропилъ имъ на жертвенникъ семь разъ, и помазалъ жертвенникъ и всј принадлежности его, и умывальницу и основаніе ея, чтобы освятить ихъ. 03O 8 12 И возлилъ елей помазанія на голову Аарона, и помазалъ его, чтобы освятить его. 03O 8 13 Потомъ подозвалъ Моисей сыновъ Аароновыхъ и одјлъ ихъ въ хитоны, и опоясалъ ихъ поясомъ, и возложилъ на нихъ шапки, такъ, какъ повелјлъ Господь Моисею. 03O 8 14 И привелъ тельца для жертвы за грјхъ, Ааронъ и сыны его возложили руки свои на голову тельца за грјхъ; 03O 8 15 и закололъ Моисей, и взялъ крови, и перстомъ своимъ возложилъ иа роги жертвенника со всјхъ сторонъ, и очистилъ жертвенникъ, и остальную кровь вылилъ у основанія жертвенника, и освятилъ его, чтобы сдјлать его чистымъ. 03O 8 16 И взялъ весь тукъ, который на внутренностяхъ, и перепонку печени и обј почки и тукъ ихъ, и воскурилъ Моисей на жертвенникј. 03O 8 17 А тельца, и кожу его, и мясо его и нечистоту его сжегъ на огнј внј стана, такъ, какъ повелјлъ Господь Моисею. 03O 8 18 И привелъ овна для всесожженія, и возложили Ааронъ и сыны его руки свои на голову овна; 03O 8 19 и закололъ Моисей и покропилъ кровію на жертвенникъ со всјхъ сторонъ. 03O 8 20 И разсјкъ овна на части, и сжегъ Моисей голову, и части и тукъ; 03O 8 21 а внутренности и ноги вымылъ водою, и сжегъ Моисей всего овна на жертвенникј: это всесожженіе въ благоуханіе успокоенія; это огнепалимая жертва Господу, такъ, какъ повелјлъ Господь Моисею. 03O 8 22 И привелъ другаго овна, овна для наполненія рукъ, и возложили Ааронъ и сыны его руки свои на голову овна; 03O 8 23 и закололъ Моисей и взялъ крови его, и возложилъ на край праваго уха Ааронова и на большой палецъ правой руки его, и на большой палецъ правой ноги его. 03O 8 24 Потомъ подозвалъ сыновь Аароновыхъ, и возложилъ Моисей крови на край праваго уха ихъ, и на большой палецъ правой руки ихъ, и на большой палецъ правой ноги ихъ, и покропилъ Моисей кровію на жертвенникъ со всјхъ сторонъ. 03O 8 25 И взялъ тукъ, и курдюкъ, и весь тукъ, который на внутренностяхъ, и перепонку печени, и обј почки и тукъ ихъ, и правое плечо; 03O 8 26 и изъ корзины съ опрјсноками, которая предъ Господомъ, взялъ одинъ опрјснокъ, и одну лепешку на елеј, и одинъ блинъ, и возложилъ на тукъ и на правое плечо. 03O 8 27 И положилъ все сіе на руки Аарону и на руки сынамъ его, и принесъ сіе, потрясая предъ лицемъ Господнимъ. 03O 8 28 И взялъ сіе Моисей съ рукъ ихъ, и сжегъ на жертвенникј со всесожженіемъ: это наполненіе рукъ, въ благоуханіе успокоенія; это огнепалимая жертва Господу. 03O 8 29 Потомъ изъ овна наполненія рукъ Моисей взялъ грудь и принесъ ее, потрясая предъ лицемъ Господнимъ; и это была доля Моисеева, такь, какъ повелјлъ Господь Моисею. 03O 8 30 И взялъ Моисей елея помазанія и крови, которая на жертвенникј, и покропилъ Аарона и одежды его, и сыновъ его, и одежды сыновъ его съ нимъ; и такимъ образомъ освятилъ Аарона и одежды его, и сыновъ его, и одежды ихъ съ нимъ. 03O 8 31 И сказалъ Моисей Аарону и сынамъ его: сварите мясо у дверей скиніи собранія, и тамъ јшьте его съ хлјбомъ, который въ корзинј наполнеиія рукъ, какъ мнј повелјно и сказано: Ааронъ и сыны его должны јсть его. 03O 8 32 А остатки мяса и хлјба сожгите на огнј. 03O 8 33 Семь дней не отходите отъ дверей скиніи собранія, пока не исполнятся дни наполненія рукъ вашихъ; ибо семь дней должно наполнять руки ваши. 03O 8 34 Какъ сегодня было дјлано, такъ повелјлъ Господь дјлать и въ слјдующіе дни для очищенія васъ. 03O 8 35 У дверей скиніи собранія будьте день и ночь въ продолженіи семи дней, и будьте на стражј Господней, и не умрете; ибо такъ мнј повелјно. 03O 8 36 И исполнилъ Ааронъ и сыны его все сіе, какъ повелјлъ Господь чрезъ Моисея. 03O 9 1 Въ осьмой день призвалъ Моисей Аарона, и сыновъ его, и старјйшинъ Израилевыхъ, 03O 9 2 и сказалъ Аарону: возьми себј изъ воловъ тельца въ жертву за грјхъ и овна во всесожженіе, обоихъ безъ порока, и представь предъ лице Господне. 03O 9 3 И сынамъ Израилевымъ скажи: возьмите изъ стада козъ козла въ жертву за грјхъ, и тельца, и агнца - однолјтнихъ, безъ порока, во всесожженіе, 03O 9 4 и вола и овна въ жертву благодарственную, чтобы совершить жертвоприношеніе предъ лицемъ Господнимъ, и приношеніе хлјбное, облитое елеемъ; ибо сегодня Господь явится вамъ. 03O 9 5 И принесли то, что приказалъ Моисей, предъ скинію собранія, и пришло все общество и стало предъ лицемъ Господнимъ. 03O 9 6 И сказалъ Моисей: вотъ что повелјлъ Господь сдјлать, и тогда явится вамъ слава Господня. 03O 9 7 И сказалъ Моисей Аарону: приступи къ жертвеннику и соверши жертву твою о грјхј, и всесожженіе твое, и очисти себя и народъ, и сдјлай приношеніе отъ народа и очисти ихъ такъ, какъ повелјлъ Господь. 03O 9 8 И приступилъ Ааронъ къ жертвеннику, и закололъ тельца, который отъ него, - за грјхъ. 03O 9 9 Сыны Аарона поднесли ему кровь, онъ омочилъ перстъ свой въ кровь, и возложилъ на роги жертвенника, а остальную кровь вылилъ у основанія жертвенника. 03O 9 10 А тукъ, и почки, и перепонку съ печени отъ жертвы за грјхъ воскурилъ на жертвенникј, такъ, какъ повелјлъ Господь Моисею; 03O 9 11 мясо же и кожу сжегъ на огнј внј стана. 03O 9 12 Потомъ закололъ всесожженіе, сыны Аарона поднесли ему кровь; онъ покропилъ ею на жертвенникъ со всјхъ сторонъ. 03O 9 13 И принесли ему всесожженіе въ кускахъ и голову, и онъ сжегъ на жертвенникј, 03O 9 14 а внутренности и ноги омылъ и сжегъ со всесожженіемъ на жертвенникј. 03O 9 15 Потомъ принесъ приношеніе отъ народа, и взялъ отъ народа козла за грјхъ, и закололъ его и принесъ въ жертву за грјхъ, какъ прежде. 03O 9 16 И принесъ всесожженіе и совершилъ его по обряду. 03O 9 17 И принесъ приношеніе хлјбное, и наполнилъ имъ руки свои, и сжегъ на жертвенникј сверхъ утренняго всесожженія. 03O 9 18 Потомъ закололъ вола и овна, которые отъ народа, въ жертву благодарственную; сыны Аарона поднесли ему кровь, онъ покропилъ ею на жертвенникъ со всјхъ сторонъ. 03O 9 19 Поднесли также тукъ изъ вола и овна, и курдюкъ, тут покрывающій внутренности, почки, и перепонку съ печени, 03O 9 20 и положили туки на груди, и онъ воскурилъ туки на жертвенникј. 03O 9 21 А груди и правое плечо принесъ Ааронъ, потрясая предъ лицемъ Господнимъ, такъ, какъ приказалъ Моисей. 03O 9 22 И поднялъ Ааронъ руки свои, обратясь къ народу, и благословилъ его, и сошелъ, совершивъ жертву за грјхъ, всесожженіе и жертву благодарственную. 03O 9 23 И вошли Моисей и Ааронъ въ скинію собранія, и вышли, и благословили народъ. Тогда явилась слава Господня всему народу: 03O 9 24 огнь исшелъ отъ Господа, и сжегъ на жертвенникј всесожженіе и туки. Весь народъ видјлъ сіе, и воскликнули отъ радости, и пали на лица свои. 03O 10 1 Надавъ и Авіудъ, сыны Аароновы, взяли каждый свою кадильницу и положили въ нихъ огня, и всыпали на него куреній и принесли предъ Господа огнь чуждый, котораго Онъ не велјлъ имъ. 03O 10 2 И исшелъ огнь отъ Господа, и сжегъ ихъ, и умерли предъ лицемъ Господнимъ. 03O 10 3 И сказалъ Моисей Аарону: вотъ о чемъ говорилъ Господь, когда сказалъ: Въ приближающихся ко Мнј освящусь и предъ всјмъ народомъ прославлюсь. Ааронъ молчалъ. 03O 10 4 И позвалъ Моисей Мисаила и Елцафа - на, сыновъ Узіила, дяди Ааронова, и сказалъ имъ: пойдите, вынесите братьевъ вашихъ отъ святилища вонъ изъ стана. 03O 10 5 И пошли и вынесли ихъ въ хитонахъ ихъ вонъ изъ стана, какъ сказалъ Моисей. 03O 10 6 Аарону же, и Елеазару, и Иѕамару сынамъ его Моисей сказалъ: головъ своихъ не обнажайте, и одеждъ вашихъ не раздирайте, чтобъ вамъ не умереть, и не навести гнјва на все общество. Братья ваши, весь домъ Израилевъ, могутъ плакать о сожженныхъ, которыхъ сожегъ Господь. 03O 10 7 И отъ дверей скиніи собранія не отходите, чтобъ не умереть вамъ: ибо на васъ елей помазанія Господня. И сдјлали такъ,какъ сказалъ Моисей. 03O 10 8 И говорилъ Господь Аарону, и сказалъ: 03O 10 9 вина и напитковъ не пей, ты и сыны твои съ тобою, когда входите въ скинію собранія, чтобъ не умереть. Это вјчное постановленіе въ роды ваши: 03O 10 10 чтобъ вы могли отличать священное отъ несвященнаго, и нечистое отъ чистаго, 03O 10 11 и научать сыновъ Израилевыхъ всјмъ уставамъ, которые изрекъ имъ Господь чрезъ Моисея. 03O 10 12 И сказалъ Моисей Аарону, и Елеазару, и Иѕамару, оставшимся сынамъ его: возьмите приношеніе хлјбное, оставшееся отъ огнепалимыхъ жертвъ Господнихъ, и јшьте оное прјсное у жертвенника: ибо это великая святыня. 03O 10 13 Јшьте оное на святомъ мјстј, ибо это участокъ твой и участокъ сыновъ твоихъ изъ огнепалимыхъ жертвъ Господнихъ; такъ мнј повелјно. 03O 10 14 И грудь потрясанія и плечо возношенія јшьте на чистомъ мјстј, ты, и сыновья твои и дочери твои съ тобою; ибо это дано въ участокъ тебј и въ участокъ сынамъ твоимъ изъ благодарственныхъ жертвъ сыновъ Израилевыхъ. 03O 10 15 Плечо возношенія и грудь потрясанія должны они приносить съ огнепалимыми жертвами тука, потрясая предъ лицемъ Господнимъ, и да будетъ это вјчнымъ участкомъ тебј и сыновьямъ твоимъ съ тобою, какъ повелјлъ Господь. 03O 10 16 Потомъ Моисей искалъ, искалъ козла жертвы за грјхъ, и вотъ онъ сожженъ. И разгнјвался Моисей на Елеазара и Иѕамара, оставшихся сыновъ Аароаовыхъ, и сказалъ: 03O 10 17 почему вы не јли жертвы за грјхъ на святомъ мјстј? ибо это великая святыня, и она дана вамъ, чтобъ снимать грјхи съ общества и очищать ихъ предъ Господомъ. 03O 10 18 Вотъ, кровь ея не внесена внутрь святилища. Вы должны јсть ее на святомъ мјстј, какъ повелјно мнј. 03O 10 19 Ааронъ сказалъ Моисею: вотъ сегодня принесли они жертву свою за грјхъ и всесожженіе свое предъ Господомъ, и это случилось со мною; если я сегодня съјмъ жертву за грјхъ, будетъ ли сіе благоугодно въ очахъ Господа? 03O 10 20 Моисей выслушалъ; это было благоугодно въ очахъ его. 03O 11 1 И говорилъ Господь Моисею и Аарону, и сказалъ имъ: 03O 11 2 скажите сынамъ Израилевымъ: вотъ животныя, которыя можно вамъ јсть изъ всего скота на землј. 03O 11 3 Всякій скотъ, у котораго раздвоены копыта и на копытахъ глубокій разрјзъ, и который жуетъ жвачку, јшьте. 03O 11 4 Только сихъ не јшьте изъ жующихъ жвачку и имјющихъ раздвоенныя копыта: верблюда, потому что онъ жуетъ жвачку, но копыта у него не раздвоены: нечистъ онъ для васъ; 03O 11 5 и тушканчика, потому что онъ жуетъ жвачку, но копыта у него не раздвоены: нечистъ онъ для васъ; 03O 11 6 и зайца, потому что онъ жуетъ жвачку, но копыта у него не раздвоены: нечистъ онъ для васъ; 03O 11 7 и свиньи, потому что копыта у ней раздвоены и на копытахъ разрјзъ глубокій, но она не жуетъ жвачки: нечиста она для васъ. 03O 11 8 Мяса ихъ не јшьте и къ трупамъ ихъ не прикасайтесь: нечисты они для васъ. 03O 11 9 Изъ всјхъ животныхъ, которыя въ водј, јшьте сихъ: у которыхъ есть перья и чешуя въ водј, въ моряхъ ли, или рјкахъ, тјхъ јшьте. 03O 11 10 А всј тј, у которыхъ нјтъ перьевъ и чешуи, въ моряхъ ли, или рјкахъ, изъ всјхъ плавающихъ въ водахъ, и изъ всего живущаго въ водахъ, гнусны для васъ. 03O 11 11 Они должны быть гнусны для васъ, мяса ихъ не јшьте и труповъ ихъ гнушайтесь. 03O 11 12 Всј животныя, у которыхь нјтъ перьевъ и чешуи въ водј, гнусны для васъ. 03O 11 13 Изъ птицъ же гнушайтесь сихъ (не должно ихъ јсть; гнусны онј): орла, грифа и морскаго орла, 03O 11 14 коршуна и сокола съ породою его, 03O 11 15 всякаго ворона съ породою его, 03O 11 16 строуса, совы, чайки, и ястреба съ породою его, 03O 11 17 филина, рыболова и ибиса, 03O 11 18 лебедя, пеликана и сипа, 03O 11 19 цапли, зуя съ породою его, удода и нетопыря. 03O 11 20 Всј животныя пресмыкающіяся, крылатыя, ходящія на четырехъ ногахъ, гнусны для васъ. 03O 11 21 Изъ всјхъ пресмыкающихся, крылатыхъ, ходящихъ на четырехъ ногахъ, тјхъ только јшьте, у которыхъ есть голени выше ногъ, чтобы скакать на нихъ по землј. 03O 11 22 Сихъ јшьте изъ нихъ: саранчу съ ея породою, соламъ съ ея породою, харголъ съ ея породою, и хагабъ съ ея породою, 03O 11 23 Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у котораго четыре ноги, гнусно для васъ. 03O 11 24 Отъ нихъ вы будете нечисты: всякъ, кто прикоснется къ трупу ихъ, нечистъ будетъ до вечера. 03O 11 25 И всякъ, кто возьметъ трупъ ихъ, долженъ омыть одежду свою, и нечистъ будетъ до вечера. 03O 11 26 Всякій скотъ, у котораго копыта раздвоены, но нјтъ у нихъ глубокаго разрјза, и который не жуетъ жвачки, нечистъ для васъ: всякъ кто прикоснется къ нему, будетъ нечистъ. 03O 11 27 Изъ всјхъ звјрей четвероногихъ тј, которые ходятъ на лапахъ, нечисты для васъ: всякъ, кто прикоснется къ трупу ихъ, нечистъ будетъ до вечера. 03O 11 28 Кто возьметъ трупъ ихъ, тотъ долженъ омыть одежды свои, и нечистъ будетъ до вечера: нечисты они для васъ 03O 11 29 Вотъ что нечисто для васъ изъ животныхъ, пресмыкающихся по землј: кротъ, мышь, ящерица съ ея породою, 03O 11 30 анака, хамелеонъ, летаа, хометъ и тиншеметъ. 03O 11 31 Сіи нечисты для васъ изъ всјхъ пресмыкающихся: всякъ, кто прикоснется къ нимъ мертвымъ, нечистъ будетъ до вечера. 03O 11 32 И все, на что упадетъ которое-нибудь изъ нихъ мертвое, всякій деревянный сосудъ, или одежда, или кожа, или мјшокъ, и всякая вещь, которая употребляется на дјло, будутъ нечисты: въ воду должно положить ихъ, и нечисты будутъ до вечера, потомъ будутъ чисты. 03O 11 33 Если же которое-нибудь изъ нихъ упадетъ въ какой-нибудь глиняный сосудъ, то находящееся въ немъ будетъ нечисто, и самый сосудъ разбейте. 03O 11 34 Всякая пища, которую јдятъ, въ которую входитъ вода, нечиста будетъ, и всякое питіе, которое пьютъ во всякомъ такомъ сосудј, нечисто будетъ. 03O 11 35 Все, на что упадетъ трупъ ихъ, нечисто будетъ: печь и очагъ должно разломать: они нечисты, они должны быть нечисты для васъ. 03O 11 36 Только источникъ и колодезь, вмјщающій воду, должны быть чисты. А кго прикоснется къ трупу ихъ, тотъ нечистъ. 03O 11 37 Также, когда трупъ ихъ упадетъ на какое-либо сјмя, которое сјютъ, то оно чисто. 03O 11 38 Если же тогда, какъ вода влита на сјмя, упадетъ на него трупъ ихъ, то оно нечисто для васъ. 03O 11 39 И когда умретъ какой-либо скотъ, который употребляется вами въ пищу, то прикоснувшійся къ трупу его нечистъ будетъ до вечера. 03O 11 40 И тотъ, кто будетъ јсть мертвечину его, долженъ омыть одежды свои, и нечистъ будетъ до вечера; и тотъ, кто возьметъ трупъ его, долженъ омыть одежды свои, и нечистъ будетъ до вечера. 03O 11 41 Всякое животное, пресмыкающееся по землј, есть гнусное, не должно јсть его. 03O 11 42 Изъ всјхъ животныхъ, пресмыкающихся по землј, всего ползающаго на чревј и всего ходящаго на четырехъ ногахъ, или еще болје четырехъ, не јшьте: ибо они гнусны. 03O 11 43 Не оскверняйте душъ своихъ какимъ-либо животнымъ пресмыкающимся, и не дјлайте себя чрезъ нихъ нечистыми, чтобы быть чрезъ нихъ нечистыми. 03O 11 44 Ибо Я Господь Богъ вашъ: итакъ освящайтесь, и будьте святы, ибо Я святъ, и не оскверняйте душъ вашихъ какимъ-либо животнымъ, ползающииъ по землј. 03O 11 45 Ибо Я Господь вывелъ васъ изъ земли Египетской, чтобъ быть вашимъ Богомъ. Итакъ будьте святы, потому что Я святъ. 03O 11 46 Вотъ законъ о скотј, о птицахъ, и о всемъ одушевленномъ, живомъ, движущемся въ водахъ, и о всемъ одушевленномъ, живомъ, пресмыкающемся по землј, 03O 11 47 чтобы отличать нечистое отъ чистаго, и животныя, которыя можно јсть, отъ животныхъ, которыхъ јсть не должно. 03O 12 1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 03O 12 2 скажи сынамъ Израилевымъ: если женщина зачнетъ и родитъ младенца мужескаго пола, то она нечиста будетъ семь дней; во время нечистотъ болјзни своей она будетъ нечиста. 03O 12 3 Въ осьмой же день обрјжется у него крайняя плоть его. 03O 12 4 И тридцать три дня должна она сидјть, очищаясь отъ кровей своихъ; ни къ чему священному не должна прикасаться, и къ святилищу не должна приходить, пока не исполнятся дни очищенія ея. 03O 12 5 Если же она родитъ младенца женскаго пола, то во время нечистотъ своихъ она будетъ нечиста двј седьмицы, и шестьдесятъ шесть дней должна сидјть, очищаясь отъ кровей своихъ. 03O 12 6 По окончаніи дней очищенія за сына или дочь, она должна принести единолјтняго агнца во всесожженіе и молодаго голубя или горлицу, въ жертву за грјхъ, къ дверямъ скиніи собранія къ священнику. 03O 12 7 Онъ представитъ это предъ Господа, и очиститъ ее, и она будетъ чиста отъ теченія кровей ея. Вотъ законъ о родившей младенца мужескаго или женскаго пола. 03O 12 8 Если же она не въ состояніи принести агнца, то пусть возьметъ двј горлицы или двухъ молодыхъ голубей, одного во всесожженіе, а другаго въ жертву за грјхъ, и такимъ образомъ очиститъ ее священникъ: и она будетъ чиста. 03O 13 1 И говорилъ Господь Моисею и Аарону, и сказалъ: 03O 13 2 когда у кого появится на кожј тјла его опухоль, или шелуди, или пятно, и на кожј тјла его сдјлается какъ болячка проказы: то должно привести его къ Аарону священнику, или къ одному изъ сыновъ его, священниковъ. 03O 13 3 Священникъ осмотритъ болячку на кожј тјла, и если волосы на болячкј перемјнились въ бјлые и болячка кажется углубленною въ кожу тјла его: то сія болячка есть проказа; священникъ осмотрјвъ его, объявитъ его нечистымъ, 03O 13 4 А если на кожј тјла его пятно бјлое, но оно не кажется углубленнымъ въ кожу и волосъ на немъ не перемјнился въ бјлый: то свяшенникъ имјющаго сію болячку долженъ заключить на семь дней. 03O 13 5 Въ седьмой день священникъ осмотритъ его, и если болячка остается въ своемъ видј и не распространяется болячка по кожј: то свящснникъ вторично долженъ заключить его на семь дней. 03O 13 6 Въ седьмой день опять священникъ осмотритъ его, и если болячка сдјлалась менје примјтна и не распростронилась болячка по кожј: то священникъ долженъ объявить его чистымъ; это шелуди: пусть онъ омоетъ одежды свои и будетъ чистъ. 03O 13 7 Если же шелудь станетъ распространяться по кожј послј того, какъ онъ являлся къ священнику для очищенія: то онъ вторично долженъ явиться къ священнику. 03O 13 8 Священникъ, увидя, что шелудь разпространяется по кожј, объявитъ его нечистымъ: это проказа. 03O 13 9 Если будетъ на комъ болячка проказы, то должно привести его къ священнику. 03O 13 10 Священникъ посмотритъ, и если опухоль на кожј бјла и волосъ перемјнился въ бјлой, и на опухоли есть видъ свјжаго мяса: 03O 13 11 то это старая проказа на кожј тјла его, священникъ долженъ объявить его нечистымъ; не долженъ заключать его; ибо онъ нечистъ. 03O 13 12 Если же проказа разцвјтетъ на кожј и покроетъ проказа всю кожу больнаго отъ головы до ногъ, сколько могутъ видјть глаза священника, 03O 13 13 и увидитъ священникъ, что проказа покрыла все тјло его: то онъ объявитъ больнаго чистымъ; все превратилось въ бјлое, - онъ чистъ. 03O 13 14 Когда же окажется у него свјжее мясо, то онъ нечистъ. 03O 13 15 Священникъ увидя свјжее мясо, долженъ объявить его нечистымъ; свјжее мясо нечисто: это проказа. 03O 13 16 Если же свјжее мясо перемјнится и обратится въ бјлое, пусть онъ придетъ къ священнику. 03O 13 17 Священникъ осмотритъ его, и если проказа обратилась въ бјлое, священникъ объявитъ больнаго чистымъ: онъ чистъ. 03O 13 18 Если у кого на кожј тјла былъ нарывъ и зажилъ, 03O 13 19 и на мјстј нарыва появилась бјлая опухоль, или бјлое красноватое пятно, то онъ долженъ явиться къ священнику. 03O 13 20 Священникъ осмотритъ, и если оно кажется ниже кожи, и волосъ его обратился въ бјлой: то священникъ объявитъ его нечистымъ. Это болячка проказы, она открылась на нарывј. 03O 13 21 Если же священникъ увидитъ, что волосъ на ней небјлъ, и она не ниже кожи и притомъ мало примјтна: то священникъ заключитъ его на семь дней. 03O 13 22 Если она станетъ распространяться по кожј, то священникъ объявитъ его нечистымъ: это проказа. 03O 13 23 Если же пятно остается на своемъ мјстј и не распространяется: то это воспаленіе нарыва, - и потому священникъ объявитъ его чистымъ. 03O 13 24 Или, если у кого на кожј тјла будетъ ожога, и на зажившей ожогј окажется бјлое красноватое, или бјлое пятно, 03O 13 25 и священникъ увидитъ, что волосъ на пятнј обратился въ бјлой, и оно кажется углубленнымъ въ кожј: то эго проказа, она открылась на ожогј. Священникъ долженъ объявить его нечистымъ: это болячка проказы. 03O 13 26 Если же священникъ увидитъ, что волосъ на пятнј небјлъ, и оно не ниже кожи и притомъ мало примјтно: то священникъ заключитъ его на семь дней. 03O 13 27 Въ седьмой день священникъ осмотритъ его, и если оно распространяется по кожј: то священникъ объявитъ его нечистымъ: это болячка проказы. 03O 13 28 Если же пятно остается на своемъ мјстј и не распространяется по кожј, и притомъ мало примјтно: то это опухоль отъ ожоги. Священникъ объявитъ его чистымъ; ибо это воспаленіе отъ ожоги. 03O 13 29 Если у мущины или женщины будетъ болячка иа головј, или на бородј, 03O 13 30 и осмотритъ священникъ болячку, и она кажется углубленною въ кожј и волосъ на ней свјтложелтой; то священникъ объявитъ его нечистымъ: это паршивость, это проказа на головј, или на бородј. 03O 13 31 Если же священникъ осмотритъ болячку паршивости и она не кажется углубленною въ кожј, но волосъ на ней не черной: то священникъ имјющаго болячку паршивости заключитъ на семь дней. 03O 13 32 Въ седьмой день священникъ осмотрить болячку, и если паршивость не распространяется, и нјтъ въ ней желтаго волоса, и паршивость не кажется углубленною въ кожј; 03O 13 33 то больнаго должно остричь, но паршиваго мјста не остригать, и священникъ долженъ паршиваго вторично заключить на семь дней. 03O 13 34 Въ седьмой деиь священникъ осмотритъ паршивость, и если паршивость не распространяется по кожј и не кажется углубленною въ кожј: то священникъ объявитъ его чистымъ; пусть онъ омоетъ одежды свои и будетъ чистъ. 03O 13 35 Если же послј очищенія его будетъ распространяться паршивость на кожј, 03O 13 36 и священникъ увидитъ, что паршивость распространяется по кожј: то священнику не нужно выискивать желтаго волоса; онъ нечистъ. 03O 13 37 Если же паршивость остается въ своемъ видј и показывается на ней волосъ черной: то паршивость прошла, онъ чистъ; священникъ долженъ объявить его чистымъ. 03O 13 38 Если у мужчины или женщины на кожј тјла ихъ появятся пятна, пятна бјлыя, 03O 13 39 и священникъ увидитъ, что на кожј тјла ихъ пятна блјднобјлыя: то это просто пятна, открывшіяся на кожј; онъ чистъ. 03O 13 40 Если у кого на головј вылјзли волосы, то это плјшивый; онъ чистъ. 03O 13 41 И если на передней сторонј головы вылјзли волосы, то это лысый; онъ чистъ. 03O 13 42 Если же на плјши, или на лысинј окажется бјлое красноватое пятно: то на плјши его или на лысинј его открылась проказа. 03O 13 43 Священникъ осмотритъ его, и если увидитъ, что опухоль болячки бјла, красновата на плјши его, или на лысинј его, видомъ похожа на проказу кожи тјла: 03O 13 44 то онъ прокаженъ, нечистъ онъ; священникъ долженъ объявить его нечистымъ; у него на головј проказа его. 03O 13 45 У прокаженнаго, на которомъ открылась сія болјзнь, должна быть разодрана одежда, и голова его должна быть обнажена, подбородокъ же онъ долженъ закрыть и кричать: нечистъ, нечистъ! 03O 13 46 Во все время, пока на немъ болјзнь, онъ долженъ быть нечистъ, нечистъ онъ; онъ долженъ жить отдјльно, внј стана должно быть жилище его. 03O 13 47 Если язва проказы будетъ на одеждј, на одеждј шерстяной, или на одеждј льняной, 03O 13 48 или на основј, или на уткј изъ льна или шерсти, или на кожј, или на какомъ нибудь издјліи кожаномъ. 03O 13 49 и пятно будетъ зеленоватое или красноватое на одеждј или кожј, на основј или уткј, или на какой нибудь кожаной вещи: то это язва проказы, - должно показать ее священнику. 03O 13 50 Священникъ осмотритъ язву и заключитъ зараженную вещь на семь дней. 03O 13 51 Въ седьмой день осмотритъ священникъ язву, и если язва распространилась по одеждј, или по основј, или по утку, или по кожј, или по какому-либо издјлію, сдјланному изъ кожи: то это проказа јдкая, это язва нечистая; 03O 13 52 онъ долженъ сжечь одежду, или основу, или утокъ шерстяной, или льняной, или какую бы то ни было кожаную вещь, на которой будетъ язва: это проказа јдкая, это должно сжечь на огнј. 03O 13 53 Если же священникъ увидитъ, что язва не распространилась по одеждј, или по основј, или по утку, и по какой бы то ни было кожаной вещи; 03O 13 54 то священникъ прикажетъ омыть то, на чемъ язва, и вторично заключитъ на семь дней. 03O 13 55 Если по омытіи зараженной вещи священникъ увидитъ, что язва не измјнила вида своего, и не распространилась язва: то она нечиста, сожги ее на огнј; это выјденная ямина съ лица или съ изнанки. 03O 13 56 Если же священникъ увидитъ, что язва по омытіи ея сдјлалась менје примјтною, то священникъ пусть оторветъ ее отъ одежды, или отъ кожи, или отъ основы, или отъ утка. 03O 13 57 Если же опять покажется на одеждј, или на основј, или на уткј, или на какой-нибудъ кожаной вещи: то она разцвјла, сожги на огнј то, на чемъ язва. 03O 13 58 Если же одежду, или основу, или утокъ, или какую-нибудь кожаную вещь вымоешь и сойдетъ съ нихъ язва: то должно вымыть ихъ вторично, и онј будутъ чисты. 03O 13 59 Вотъ законъ о язвј проказы на одеждј шерстяной или льняной, или на основј и на уткј, или на какой-нибудь кожаной вещи, какъ объявлять ее чистою или вечистою. 03O 14 1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 03O 14 2 вотъ законъ о прокаженномъ, когда надобно его очистить: его приведутъ къ священнику, 03O 14 3 священникъ выйдетъ вонъ изъ стана, и посмотритъ священникъ; и если увидитъ, что прокаженный исцјлился отъ болјзни прокаженія; 03O 14 4 то священникъ прикажетъ, чтобъ принесли для очищаемаго двј птицы живыхъ чистыхъ, кедроваго дерева, червленую нить и иссопа. 03O 14 5 Потомъ священникъ прикажетъ, и заколятъ одну птицу надъ глинянымъ сосудомъ, надъ живою водою, 03O 14 6 а самъ онъ возметъ живую птицу, кедровое дерево, червленную нить и иссопъ, и омочитъ ихъ и живую птицу въ кровь птицы, заколотой надъ живою водою; 03O 14 7 и покропитъ на очищаемаго отъ проказы семь разъ и объявитъ его чистымъ, и пуститъ живую птицу въ поле. 03O 14 8 Очищающійся омоетъ одежды свои, обріетъ всј волосы свои, омоется водою и будетъ чистъ; потомъ войдетъ въ станъ, и пробудетъ семь дней внј шатра своего. 03O 14 9 Въ седьмой день обріетъ всј волосы свои, голову свою, бороду свою, брови глазъ своихъ, всј волосы свои обріетъ, и омоетъ одежды свои, и омоетъ тјло свое водою, и будетъ чистъ. 03O 14 10 Въ осьмой день возьметъ онъ двухъ агнцевъ безъ порока, и одну агницу однолјтнюю безъ порока, и три десатыхъ частей ефы пшеничной муки, облитой елеемъ, въ приношеніе хлјбное, и одинъ логъ елея. 03O 14 11 Священникъ очищающій поставитъ очищающагося человјка съ ними предъ Господомъ у дверей скиніи собранія, 03O 14 12 и возьметъ священникъ одного агнца, и представитъ его въ жертву повинности, и логъ елея, и принесетъ сіе, потрясая предъ Господомъ, 03O 14 13 и заколетъ агнца на томъ мјстј, гдј закалаютъ жертву за грјхъ и всесожженіе, на мјстј святомъ; ибо сія жертва повинности, подобно какъ жертва за грјхъ, принадлежитъ священнику: это великая святыня. 03O 14 14 И возьметъ священникъ крови жертвы повинности, и возложитъ священникъ на край праваго уха у очищающагося и на большей палецъ правой руки его, и на большой палецъ правой ноги его; 03O 14 15 и возьметъ священникъ изъ лога елея и вольетъ на лјвую свою ладонь; 03O 14 16 и омочитъ священникъ правый перстъ свой въ елей, который на лјвой ладони его и покропитъ елеемъ съ перста своего семь разъ предъ Господомъ. 03O 14 17 Оставшійся же елей, который на ладони его, возложитъ священникъ на край праваго уха у очищающагося, на большой палецъ правой руки его и на большой палецъ правой ноги его, на то мјсто, гдј кровь жертвы повинности. 03O 14 18 А остальной елей, который на ладони священника, возложитъ онъ на голову очищающагося, и очиститъ его священникъ предъ Господомъ. 03O 14 19 Потомъ священникъ совершитъ жертву за грјхъ, и очиститъ очищающагося отъ нечистоты его; послј того заколетъ жертву всесожженія. 03O 14 20 И возложитъ священникъ всесожженіе и приношеніе хлјбное на жертвенникъ. И такимъ образомъ очистить его священникъ, и онъ будетъ чистъ. 03O 14 21 Если же онъ бјденъ и не имјетъ достатка: то пусть возьметъ одного агнца въ жертву повинности для потрясанія, чтобы очистить себя. и одну десятую часть ефы пшеничной муки облитой елееиъ, въ приношеніе хлјбное, и логъ елея, 03O 14 22 и двј горлицы или двухъ молодыхъ голубей, что достанетъ рука его, - одну изъ сихъ птицъ въ жертву за грјхъ, а другую во всесожженіе; 03O 14 23 и принесетъ сіе въ осьмый день очищенія своего къ священнику къ дверямъ скиніи собранія предъ Господа. 03O 14 24 Священникъ возьметъ агнца жертвы повинности и логъ елея, и принесетъ сіе священникъ, потрясая предъ Господомъ, 03O 14 25 и заколетъ агнца въ жертву повинности, и возьметъ священникъ крови жертвы повинности и возложитъ на край праваго уха у очищающагося, и на большой палецъ правой руки его, и на большой палецъ правой ноги его, 03O 14 26 и вольетъ священникъ елея на лјвую свою ладонь, 03O 14 27 и елеемъ, который на лјвой ладони его, покропитъ священникъ съ праваго перста своего семь разъ предъ Господомъ, 03O 14 28 и возложитъ священникъ елея, который на ладони его, на край праваго уха у очищающагося, на большой палецъ правой руки его, и на болыной палецъ правой ноги его, на то мјсто, гдј кровь жертвы повинности; 03O 14 29 а остальной елей, который на ладони священника, возложитъ онъ на голову очищающагося, чтобъ очистить его предъ Госсподомъ. 03O 14 30 Потомъ принесетъ одну изъ горлицъ, или одного изъ молодыхъ голубей, что достанетъ рука очищающагося, 03O 14 31 что достанетъ рука его, - одну птицу въ жертву за грјхъ, а другую во всесожженіе, вмјстј съ приношеніемъ хлјбнымъ. И такимъ образомъ очиститъ священникъ очищающагося предъ Господомъ. 03O 14 32 Вотъ законъ о прокаженномъ, который во время очищенія своего не имјетъ достатка. 03O 14 33 И говорилъ Господь Моисею н Аарону, и сказалъ: 03O 14 34 когда войдете въ землю Ханаанскую, которую Я даю вамъ во владјніе, и Я наведу язву проказы на домъ въ землј владјнія вашего; 03O 14 35 тогда тотъ, чей домъ, долженъ пойдти и сказать священнику: у меня на домј показалась будто язва. 03O 14 36 Священникъ прикажетъ опорожнить домъ, прежде нежели войдетъ священникъ осматривать язву, чтобъ не сдјлалось нечистымъ все, что въ домј; послј сего прійдетъ священникъ осматривать домъ. 03O 14 37 Если онъ, осмотрјвъ язву, увидитъ, что язва на стјнахъ дома состоитъ изъ зеленоватыхъ, или красноватыхъ яминъ, которыя кажутся углублениыми въ стјнј: 03O 14 38 то священникъ выйдетъ изъ дома къ дверямъ дома и заключитъ домъ на семь дней. 03O 14 39 Въ седьмой день опять прійдетъ священникъ, и если увидитъ, что язва распространилась по стјнамъ дома: 03O 14 40 то священникъ прикажетъ выломать камни, на которыхъ язва, и бросить ихъ внј города на мјсто нечистое. 03O 14 41 А домъ внутри пусть оскоблятъ, и обмазку, которую отскоблятъ, высыпятъ внј города на мјсто нечистое: 03O 14 42 И возьмутъ другіе камни, и вставятъ вмјсто тјхъ камней; и возьмутъ другую обмазку, и обмажутъ домъ. 03O 14 43 Если язва опять откроется на домј, послј того, какъ вынули камни, и послј того, какъ оскоблили домъ, и послј того, какъ обмазали: 03O 14 44 то овященникъ придетъ и посмотритъ, и если язва на домј распространилась: то это јдкая проказа на домј, нечистъ онъ. 03O 14 45 Должно разломать сей домъ, и камни его, и дерево его, и всю обмазку дома вынести внј города на мјсто нечистое. 03O 14 46 Кто входитъ въ домъ во все время, когда онъ заключенъ, тотъ нечистъ до вечера, 03O 14 47 и кто спитъ въ домј томъ, тотъ долженъ вымыть одежды свои, и кто јстъ въ домј томъ, тотъ долженъ вымыть одежды свои. 03O 14 48 Если же священникъ прійдеть и увидитъ, что язва на домј не распространилась послј того, какъ обмазали домъ, то священникъ объявитъ домъ чистымъ, потому что язва прошла. 03O 14 49 Чтобы очистить домъ, возьметъ онъ двј птицы, кедроваго дерева, червленую нить иссопа, 03O 14 50 и заколетъ одну птицу надъ глинянымъ сосудомъ, надъ живою водою; 03O 14 51 и возьметъ кедровое дерево, и иссопъ, и червленую нить, и живую птицу, и омочитъ сіе въ кровь птицы заколотой и въ живую воду, и покропитъ домъ семь разъ, 03O 14 52 и очиститъ домъ кровію птицы, и живою водою, и живою птицею. и кедровымъ деревомъ, и иссопомъ, и червленою нитью, 03O 14 53 и пуститъ живую птицу внј города въ поле. Такимъ образомъ очиститъ онъ домъ, и будетъ чистъ. 03O 14 54 Вотъ законъ о всякой язвј проказы и о паршивости, 03O 14 55 и о проказј на одеждј и на домј, и объ опухоли, и о шелудяхъ, и о пятнј; 03O 14 56 чтобы указать, когда сіе нечисто, и когда чисто. Вотъ законъ о проказј. 03O 14 57 03O 15 1 И говорилъ Господь Моисею и Аарону, и сказалъ: 03O 15 2 объявите сынамъ Израилевымъ, и скажите имъ: если у кого будетъ истеченіе изъ тјла его, то отъ истеченія своего онъ нечистъ. 03O 15 3 И вотъ законъ о нечистотј его отъ истеченія его: когда течетъ изъ тјла его истеченіе его, и когда задержано въ тјлј его истеченіе его, это нечистота его. 03O 15 4 Всякая постеля, на которой ляжетъ имјющій истеченіе, нечиста, и всякая вещь, на которой сядетъ онъ, нечиста. 03O 15 5 И кто прикоснется къ постелј его, то долженъ вымыть одежды свои и самъ омыться водою, и нечистъ будетъ до вечера. 03O 15 6 Кто сядетъ на какую либо вещь, на которой сидјлъ имјющій истеченіе, тотъ долженъ вымыть одежды свои и вымыться водою, и нечистъ будетъ до вечера. 03O 15 7 И кто прикоснется къ тјлу имјющаго истеченіе, тотъ долженъ вымыть одежды свои и омыться водою, и нечистъ будеть до вечера. 03O 15 8 Если имјющій истеченіе плюнетъ на чистаго, то сей долженъ вымыть одежды свои и омыться водою и нечистъ будетъ до вечера. 03O 15 9 И всякое сјдло, на которомъ јдетъ имјющій истеченіе, нечисто. 03O 15 10 И всякъ, кто прикоснется къ чему нибудь, что было подъ нимъ, нечистъ будетъ до вечера, и кто понесетъ это, долженъ вымыть одежды свои и омытъся водою, и нечистъ будетъ до вечера. 03O 15 11 Всякъ, къ кому прикоснется имјющій истеченіе, не омывъ рукъ своихъ водою, долженъ вымыть одежды свои, и омыться водою, и нечистъ будетъ до вечера. 03O 15 12 Глиняный сосудъ, къ которому прикоснется имјющій истеченіе, должно разбить, а всякій деревянный сосудъ должно вымыть водою. 03O 15 13 А когда имјющій истеченіе освободится отъ истеченія своего, тогда долженъ онъ отсчитать себј семь дней для очищенія своего, вымыть одежды свои, омыть тјло свое живою водою, и будетъ чистъ. 03O 15 14 Въ осьмой день возьметъ онъ себј двј горлицы или двухъ молодыхъ голубей, и прійдеть предъ Господа, къ дверямъ скиніи собранія, и отдастъ ихъ священнику. 03O 15 15 Священникъ принесетъ изъ сихъ птицъ одну въ жертву за грјхъ, а другую во всесожжевіе, и такимъ образомъ очиститъ его священникъ предъ Господомъ отъ истеченія его. 03O 15 16 Если у кого случится изліяніе сјмени, то онъ долженъ омыть водою все тјло свое, и нечистъ будетъ до вечера. 03O 15 17 Всякая одежда и всякая кожа, на которую попадетъ изліяніе сјмени, должна быть вымыта водою, и нечиста будетъ до вечера. 03O 15 18 Если съ женою ляжетъ мужъ, и будетъ изліяніе сјмени: то они должны омыться водою, и нечисты будутъ до вечера. 03O 15 19 Если женщина имјетъ истеченіе крови, текущей изъ тјла ея: то она должна сидјть семь дней во время очищенія своего. Всякъ, кто прикоснется къ ней, нечистъ будетъ до вечера. 03O 15 20 И все, на чемъ она ляжетъ въ продолженіе очищенія своего, нечисто; и все, на чемъ сядетъ, нечисто. 03O 15 21 И всякъ, кто прикоснется къ постели ея, долженъ вымыть одежды свои и омыться водою, и нечистъ будетъ до вечера. 03O 15 22 И всякъ, кто прикоснется къ какой-нибудь вещи, на которой она сядетъ, долженъ вымыть одежды свои, и омыться водою, и нечистъ будетъ до вечера. 03O 15 23 И если кто прикоснется къ чему-нибудь на постели или на той вещи, на которую она сядетъ, нечистъ будетъ до вечера. 03O 15 24 Если ляжетъ съ нею мужъ, то нечистота ея будетъ на немъ; онъ нечистъ будетъ семь дней, и всякая постеля, на которой онъ ляжетъ, будетъ нечиста. 03O 15 25 Если у женщины течетъ кровь многіе дни не во время очищенія ея, или, если она имјетъ истеченіе долје обыкновеннаго очищенія ея: то во все время истеченія нечистоты ея, подобно какъ въ продолженіе очищенія своего, она нечиста. 03O 15 26 Всякая постеля, на которой она ляжетъ во все время истеченія своего, подобно какъ постеля въ продолженіи очищенія ея, и всякая вещь, на которую она сядетъ, будетъ нечиста, такъ какъ бываетъ нечиста во время мјсячнаго очищенія. 03O 15 27 И всякъ, кто прикоснется къ нимъ, будетъ нечистъ, и долженъ вымыть одежды свои и омыться водою, и нечистъ будетъ до вечера. 03O 15 28 А когда она освободится отъ истеченія своего, тогда должна отсчитать себј семь дней, и потомъ будетъ чиста. 03O 15 29 Въ осьмой день возьметъ она себј двј горлицы или двухъ молодыхъ голубей, и принесетъ ихъ къ священнику, къ дверямъ скиніи собранія. 03O 15 30 Священникъ одну изъ птицъ принесетъ въ жертву за грјхъ, а другую во всесожженіе; и такимъ образомъ очиститъ ее священникъ предъ Господомъ отъ истеченія нечистоты ея. 03O 15 31 Итакъ предохраняйте сыновъ Израилевыхъ отъ нечистоты ихъ, чтобъ они не умерли въ нечистотј своей, оскверняя жилище Мое, которое среди ихъ. 03O 15 32 Вотъ законъ о имјющемъ истеченіе и о томъ, у кого случится изліяніе сјмени, отъ котораго онъ дјлается нечистъ, 03O 15 33 и о больной отъ мјсячнаго очищенія своего, и о имјющихъ истеченіе, мущинј или женщинј, и о мужј, который ляжетъ съ нечистою. 03O 16 1 И говорилъ Господь Моисею, по смерти двухъ сыновъ Аароновыхъ, когда они, приступивъ предъ лице Господне, умерли. 03O 16 2 И сказалъ Господь Моисею: скажи Аарону, брату твоему, чтобъ онъ не во всякое время входилъ во святилище за завјсу предъ очистилище, которое на ковчегј, дабы не умереть: ибо надъ очистилищемъ онымъ являюсь Я во облакј. 03O 16 3 Съ симъ войдетъ Ааронъ во святилище: съ тельцемъ въ жертву за грјхъ и съ овномъ во всесожженіе. 03O 16 4 Пусть надјнетъ онъ священный льняный хитонъ, нижнее льняное платье да будетъ на тјлј его, и льнянымъ поясомъ пусть опояшется и возложитъ на голову льняной кидаръ: это священныя одежды. Пусть омоетъ онъ тјло свое водою и надјнетъ ихъ. 03O 16 5 И отъ общества сыновъ Израилевыхъ пусть возьметъ изъ стада козъ двухъ козловъ въ жертву за грјхъ и одного овна во всесожженіе. 03O 16 6 И приведетъ Ааронъ тельца, который отъ него, въ жертву за грјхъ, и очиститъ себя и домъ свой. 03O 16 7 И возьметъ двухъ козловъ, и представитъ ихъ предъ Господомъ у дверей скиніи собранія; 03O 16 8 и сдјлаетъ Ааровъ о обоихъ козлахъ жеребьи: одинъ жеребей для Іеговы, а другой жеребей для отпущенія. 03O 16 9 Козла, на котораго вышелъ жеребей для Іеговы, возьметъ и принесетъ въ жертву за грјхъ, 03O 16 10 а козла, на котораго вышелъ жеребей для отпущенія, поставитъ живаго предъ Господомъ, чтобы совершить надъ нимъ очищеніе и отослать его въ пустыню для отпущенія. 03O 16 11 И приведетъ Ааронъ тельца, который отъ него, въ жертву за грјхъ, и очиститъ себя и домъ свой и заколетъ тельца, который отъ него въ жертву за грјхъ; 03O 16 12 и возьметъ полную кадильницу горящихъ угольевъ съ жертвенника, который предъ Господомъ, и полныя обј горсти благовоннаго куренія, мелко истолченаго, и внесетъ за завјсу; 03O 16 13 и положитъ куреніе на огонь предъ Гооподомъ, и облако куренія покроетъ очистилище, которое надъ ковчегомъ откровенія, и онъ не умретъ. 03O 16 14 И возьметъ крови тельца и покропитъ перстомъ своимъ на очистилище спереди и предъ очистилищемъ, семь разъ покропитъ кровію съ перста своего. 03O 16 15 И заколетъ козла, который въ жертву за грјхъ отъ народа; и внесетъ кровь его за завјсу и сдјлаетъ съ кровію его то же, что дјлалъ съ кровію тельца, и покропитъ ею на очистилище и предъ очистилищемъ. 03O 16 16 И такимъ образомъ очиститъ святилище отъ нечистотъ сыновъ Израилевыхъ и отъ преступленій ихъ во всјхъ грјхахъ ихъ. Такъ долженъ поступить онъ съ скиніею собранія, находящеюся у нихъ, среди нечистотъ ихъ. 03O 16 17 Ни одинъ человјкъ не долженъ быть въ скиніи собранія, когда входитъ онъ для очищенія святилища, до самаго выхода его, пока очищаетъ онъ себя, домъ свой и все общество Израилево. 03O 16 18 Послј того выдетъ онъ къ жертвеннику, который предъ Господомъ, и очиститъ его, возьметъ крови тельца и крови козла и возложитъ на роги жертвенника со всјхъ сторонъ. 03O 16 19 И покропитъ на него кровію съ перста своего семь разъ, и очиститъ его и освятитъ его отъ нечистотъ сыновъ Израилевыхъ. 03O 16 20 Совершивъ очищеніе святилища, скиніи собранія и жертвенника, приведетъ онъ живаго козла, 03O 16 21 и возложитъ Ааронъ обј руки свои на голову живаго козла, и исповјдаеть надъ нимъ всј беззаконія сыновъ Израилевыхъ и всј преступленія ихъ, всј грјхи ихъ, и возложитъ ихъ на голову козла и отошлетъ съ приготовленнымъ на то человјкомъ въ пустыню, 03O 16 22 чтобы козелъ понесъ на себј всј беззаконія ихъ въ необитаемую землю, и онъ пуститъ козла въ пустыню. 03O 16 23 Послј сего Ааронъ войдетъ въ скинію собранія, и скинетъ льняныя одежды, которыя надјвалъ, входя во святилище, и оставитъ ихъ тамъ, 03O 16 24 и омоетъ тјло свое водою на святомъ мјстј, и надјнетъ одежды свои, и выйдетъ, и совершитъ всесожженіе отъ народа, и очиститъ себя и народъ; 03O 16 25 а тукъ жертвы за грјхъ воскуритъ на жертвенникј. 03O 16 26 И тотъ, кто приводилъ козла для отпущенія, долженъ вымыть одежды свои, омыть тјло свое водою, и потомъ можетъ войти въ станъ. 03O 16 27 А тельца за грјхъ и козла за грјхъ, которыхъ кровь внесена была для очищенія святилища, пусть вынесутъ вонъ изъ стана и сожгутъ на огнј кожи ихъ, и мясо ихъ, и нечистоту ихъ. 03O 16 28 Кто сожжетъ ихъ, тотъ долженъ вымыть одежды свои и омыть тјло свое водою. и послј того можетъ войдти въ станъ. 03O 16 29 Да будетъ сіе для васъ вјчнымъ постановленіемъ: въ седьмой мјсяцъ, въ десятый день мјсяца смиряйте души ваши и никакого дјла не дјлайте, ни природный житель, ни пришлецъ, поселившійся между вами; 03O 16 30 ибо въ сей день очищаютъ васъ, чтобы сдјлать васъ чистыми отъ всјхъ грјховъ вашихъ, чтобы вы были чисты предъ Господомъ. 03O 16 31 Это суббота покоя для васъ, смиряйте души ваши: это постановленіе вјчное. 03O 16 32 Очищать же долженъ священникъ, который помазанъ и которому наполнены руки, чтобы онъ священнодјйствовалъ вмјсто отца своего. Онъ надјнетъ льняныя одежды, одежды священныя, 03O 16 33 и очиститъ святое святилище и скинію собранія, и жертвенникъ очиститъ и священниковъ, и весь народъ общества очистить. 03O 16 34 Да будетъ сіе для васъ вјчнымъ постановленіемъ: очищать, сыновъ Израилевыхъ отъ всјхъ грјховъ ихъ однажды въ году. И сдјлалъ онъ такъ, какъ повелјлъ Господь Моисею. 03O 17 1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 03O 17 2 объяви Аарону и сынамъ его и всјмъ сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: вотъ что повелјваетъ Господь, и говоритъ: 03O 17 3 если кто изъ дома Израилева заколетъ тельца, или овцу, или козу въ станј, или если кто заколетъ внј стана, 03O 17 4 и не приведетъ ее къ дверямъ скиніи собранія, чтобы представить ее въ жертву Господу предъ жилищемъ Господнимъ; то человјку тому вмјнена будетъ кровь, онъ пролилъ кровь, и истребится человјкъ тотъ изъ народа своего. 03O 17 5 Это для того, чтобы приводили сыны Израилевы жертвы свои, которыя они заколаютъ на полј, чтобы приводили ихъ предъ Господа къ дверямъ скиніи собранія, къ священнику, и заколали ихъ Гос- поду въ жертвы благодарственныя; 03O 17 6 чтобы священникъ пролилъ кровь на жертвенникъ Господень у дверей скиніи собранія и воскурилъ тукъ въ благоуханіе успокоенія Господу; 03O 17 7 чтобъ они впредь не приносили жертвъ своихъ козламъ, за которыми блудно ходятъ они. Сіе да будетъ для нихъ постановленіемъ вјчнымъ въ роды ихъ. 03O 17 8 Еще скажи имъ: если кто изъ дома Израилева и изъ пришельцевъ, которые живутъ между вами, приноситъ всесожженіе или жертву, 03O 17 9 и не приведетъ ее къ дверямъ скиніи собранія, чтобъ совершить ее Господу: то истребится человјкъ тотъ изъ народа своего, 03O 17 10 Если кто изъ дома Израилева и изъ пришельцевъ, которые живутъ между вами, будетъ јстъ какую-нибудь кровь: то обращу лице Мое на душу того, кто будетъ јсть кровь, и истреблю ее изъ народа ея; 03O 17 11 потому что душа тјла въ крови, и Я далъ ее вамъ на жертвенникъ, чтобы очищать души ваши, ибо кровь сія душу очищаетъ. 03O 17 12 Потому Я и сказалъ сынамъ Израилевымъ: ни одна душа изъ васъ не должна јсть крови, и пришлецъ, живущій между вами, не долженъ јсть крови. 03O 17 13 Если кто изъ сыновъ Израилевыхъ и изъ пришельцевъ, живущихъ между вами, на ловлј поймаетъ звјря или птицу, которую можно јсть: то онъ долженъ дать вытечь крови ея и покрыть ее землею. 03O 17 14 Ибо душа всякаго тјла есть кровь его, она души его; потому Я сказалъ сынамъ Израилевымъ: не јшьте крови ни изъ какого тјла, потому что душа всякаго тјла есть кровь его; всякъ, кто будетъ јсть ее, истребится. 03O 17 15 И всякъ, кто будетъ јсть мертвечину, или растерзанное звјремъ, природный ли житель или пришлецъ, долженъ вымыть одежды свои и омыться водою, и нечистъ будетъ до вечера, а потомъ будетъ чистъ. 03O 17 16 Если же не вымоетъ одеждъ своихъ и не омоетъ тјла своего, то понесетъ на себј грјхъ. 03O 18 1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 03O 18 2 объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: Я Господь Богъ вашъ. 03O 18 3 Того, что дјлаютъ въ землј Египетской, въ которой вы жили, не дјлайте, и того, что дјлаютъ въ землј Ханаанской, въ которую Я веду васъ, не дјлайте, и по установленіямъ ихъ не поступайте. 03O 18 4 Мои учрежденія исполняйте, и Мои постановленія храните, поступая по нимъ. Я Господь Богъ вашъ. 03O 18 5 Храните постановленія Мои и учрежденія Мои, которыя иеполняя, человјкъ живъ будетъ чрезъ нихъ. Я Господь. 03O 18 6 Никто ни къ какой родственницј по плоти не приближайтесь съ тјмъ, чтобъ открыть наготу. Я Господь. 03O 18 7 Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай. Она мать твоя, не открывай наготы ея. 03O 18 8 Наготы жены отца твоего не открывай; это нагота отца твоего. 03O 18 9 Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся въ домј или внј дома, не открывай наготы ихъ. 03O 18 10 Наготы дочери сына твоего, или дочери твоей, не открывай наготы ихъ, ибо онј твоя нагота. 03O 18 11 Наготы дочери жены отца твоего, родившейся отъ отца твоего, она сестра твоя, не открывай наготы ея. 03O 18 12 Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему. 03O 18 13 Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей. 03O 18 14 Наготы брата отца твоего не открывай, и къ женј его не приближайся; она тетка твоя. 03O 18 15 Наготы невјстки твоей не открывай; она жена сына твоего, не открывай наготы ея. 03O 18 16 Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего. 03O 18 17 Наготы жены и дочери ея не открывай; дочери сына твоего и дочери дочери твоей не бери, чтобъ открыть наготу ихъ, - онј единокровныя; это беззаконіе. 03O 18 18 Не бери жены вмјстј съ сестрою ея, чтобъ сдјлать ее соперницею, чтобъ открыть наготу ея при ней, при жизни ея. 03O 18 19 Къ женј во время очищенія нечистотъ ея не приближайся, чтобы открыть наготу ея. 03O 18 20 И съ женою ближняго твоего не ложись, чтобы излить сјмя и оскверниться отъ нея. 03O 18 21 Изъ дјтей твоихъ не отдавай на служеніе Молоху, и не порочь имени Бога твоего. Я Господь. 03O 18 22 Не ложись съ мущиною, какъ ложатся съ женщиною; это мерзость. 03O 18 23 И ни съ какимъ скотомъ не ложись, чтобъ оскверниться отъ него, и женщина да не допуститъ скота лежать съ собою; это гнусно. 03O 18 24 Не оскверняйте себя ничјмъ симъ, ибо всјмъ симъ осквернили себя народы, которыхъ Я прогоняю отъ васъ. 03O 18 25 Земля осквернилась, и Я воззрјлъ на беззаконіе ея, и свергнула съ себя земля живущихъ на ней. 03O 18 26 А вы храните постановленія Мои и учрежденія Мои, и не дјлайте ничего изъ всјхъ сихъ мерзостей, - ни природный житель, ни пришлецъ, живущій между вами. 03O 18 27 Ибо всј сіи мерзости дјлали на землј люди, бывшіе прежде васъ и осквернилась земля. 03O 18 28 Чтобы и васъ не свергнула съ себя земля, когда вы станете осквернять ее, такъ какъ она свергнула народъ, бывшій прежде васъ. 03O 18 29 Ибо если кто будетъ дјлатъ что-нибудь изъ всјхъ сихъ мерзостей, то души дјлающія сіе истреблены будутъ изъ народа своего. 03O 18 30 Итакъ будьте на стражј Моей, чтобы не поступать по тјмъ мерзкимъ постановленіямъ, которыя сдјланы прежде васъ, и чтобы не осквернять себя ими. Я Господь Богъ вашъ. 03O 19 1 И говорилъ Гоеподь Моисею, и сказалъ: 03O 19 2 объяви всему обществу сыновъ Израилевыхъ, и скажи имъ: Будьте святы, ибо Я Іегова, Богъ вашъ святъ. 03O 19 3 Бойтесь каждый отца своего и матери своей, и субботы Мои храните. Я Господь, Богъ вашъ. 03O 19 4 Не обращайтесь къ идоламъ и боговъ изваянныхъ не дјлайте себј. Я Господь, Богъ вашъ. 03O 19 5 Когда заколаете жертву благодарственную Господу, то заколайте ее, чтобы пріобрјсти себј благоволеніе. 03O 19 6 Въ день жертвоприношенія вашего должио јсть ее, и на другой день, а оставшееся къ третьему дню должно сжечь на огнј. 03O 19 7 Если же кто станетъ јсть ее на третій день, это гнусно; сіе не пріобрјтетъ вамъ благоволенія. 03O 19 8 Кто станетъ јсть ее, тотъ понесетъ на себј грјхъ, ибо онъ осквернилъ святыню Господню, и истребится душа та изъ народа своего. 03O 19 9 Когда будете жать жатву на землј вашей, не дожинай угла въ полј твоемъ, и оставшагося отъ жатвы твоей не подбирай. 03O 19 10 И виноградника твоего не обирай до-чиста, и оставшагося въ виноградникј твоемъ не подбирай; оставь это бјдному и пришелъцу. Я Господь, Богъ вашъ. 03O 19 11 Не крадьте, не лгите и не обманывайте другъ друга. 03O 19 12 Не клянитесь именемъ Моимъ во лжи, и не порочь имени Бога твоего. Я Господь. 03O 19 13 Не обижай друга твоего и не похищай. Плата наемнику не должна переночевать у тебя до утра. 03O 19 14 Не злословь глухаго и предъ слјпымъ не клади, обо чтобы преткнуться ему: бойся Бога твоего. Я Господь. 03O 19 15 Не дјлайте неправды на судј, не будь лицепріятенъ къ нищему, и не дјлай уваженія лицу великаго; по правдј суди ближняго твоего. 03O 19 16 Не ходи переносчикомъ въ народј твоемъ, и не ищи крови друга твоего. Я Господь. 03O 19 17 Не будъ врагомъ брату твоему въ сердцј твоемъ; обличи ближняго твоего, и не понесешь за него грјха. 03O 19 18 Не мсти и не имјй злобы на сыновъ народа твоего, но люби ближняго твоего, какъ себя. Я Господь. 03O 19 19 Уставы Мои храните, скота твоего не сочетавай съ иною породою; поля твоего не засјвай разнородными сјменами; въ одежду изъ разнородныхъ нитей, изъ шерсти и льна, не одјвайся. 03O 19 20 Если кто ляжетъ съ женщиною и изліетъ сјмя, и она есть раба, обрученная мужу, но еще не выкупленная, или свобода еще не дана ей: то должно наказать ихъ, но не смертію, потому что она не свободная. 03O 19 21 Пусть онъ приведетъ Господу къ дверямъ скиніи собранія жертву повинности, овна въ жертву повинности. 03O 19 22 И священникъ очиститъ его овномъ повинности предъ Господомъ отъ грјха, которымъ онъ согрјшилъ, и прощенъ будетъ ему грјхъ, которымъ онъ согрјшилъ. 03O 19 23 Когда придете въ землю, и посадите какое либо дерево, котораго плоды јдятъ: то плоды его почитайте за необрјзанные; три года должно почитать ихъ за необрјзанные, не должно јсть ихъ; 03O 19 24 а въ четвертый годъ всј плоды его должны быть посвящены для празднествъ Господнихъ. 03O 19 25 Въ пятый же годъ вы можете јсть плоды его, и собирать себј произведенія его. Я Господь, Богъ вашь. 03O 19 26 Не јшьте съ кровью. Не ворожите и не гадайте. 03O 19 27 Не остригайте головы вашей кругомъ и не порть края бороды твоей. 03O 19 28 Для умершаго не надрјзывайте тјла вашего, и не напечатлјвайте на себј письменъ. Я Господь. 03O 19 29 Не оскверняйте дочери своей, допуская ее до блуда, чтобы не блудодјйствовала земля и не наполнилась земля беззаконіемъ. 03O 19 30 Субботы Мои храните, и святилцще Мое чтите, Я Господь. 03O 19 31 Не обращайтесь къ вызывающимъ мертвыхъ, и къ волшебникамъ не ходите, и не доводите себя до оскверненія отъ нихъ. Я Господь, Богъ вашъ. 03O 19 32 Предъ сјдиною встань и уважь лице старика, и бойся Бога твоего. Я Господь. 03O 19 33 Когда поселится пришлецъ въ землј вашей, не притјсняйте его. 03O 19 34 Пришлецъ, поселившійся у васъ, да будетъ для васъ тоже, что природный вашъ житель; люби его, какъ себя: ибо и вы были пришельцами въ землј Египетской. Я Господь, Богъ вашъ. 03O 19 35 Не дјлайте неправды въ судј, въ мјрј, въ вјсј и въ измјреніи. 03O 19 36 Да будутъ у васъ вјсы правильные, гири правильныя, ефа правильная, и гинъ правильный. Я Господь, Богъ вашъ, Который вывелъ васъ изъ земли Египетской. 03O 19 37 Храните всј уставы Мои и всј учрежденія Мои, и исполняйте ихъ. Я Господь. 03O 20 1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 03O 20 2 скажи сынамъ Израилевыиъ: кто изъ сыновъ Израилевыхъ и изъ пришелъцевъ, живущихъ между Израильтянами, дастъ изъ дјтей своихъ Молоху, тотъ да будетъ преданъ смерти; народъ земли побьетъ его камнями. 03O 20 3 И Я обращу лице Мое на человјка того, и истреблю его изъ народа его за то, что онъ далъ изъ дјтей своихъ Молоху, чтобъ осквернить святилище Мое и опорочить святое имя Мое. 03O 20 4 Если народъ земли не обратитъ очей своихъ на человјка того, когда онъ дастъ изъ дјтей своихъ Молоху, и не умертвитъ его: 03O 20 5 то Я обращу лице Мое на человјка того и на его племя, и истреблю его изъ народа его, и всјхъ блудящихъ по слјдамъ его, чтобы блудно ходить въ слјдъ Молоха. 03O 20 6 Также, если какая душа обратится къ вызывающимъ мертвыхъ и къ волшебникамъ, чтобы блудно ходить въ слјдъ ихъ: то Я обращу лице Мое на ту душу и истреблю ее изъ народа ея. 03O 20 7 Освящайтесь и будьте святы: ибо Я Господь, Богъ вашъ. 03O 20 8 Храните постановленія Мои и исполнайте ихъ; Я Господь, освящающій васъ. 03O 20 9 Кто будетъ злословить отца своего и мать свою, тотъ да будетъ преданъ смерти. Отца своего и мать свою онъ злословилъ, кровь его на немъ. 03O 20 10 Если кто будетъ прелюбодјйствовать съ женою мужнею; если кто будетъ прелюбодјйствовать съ женою ближняго своего: да будутъ преданы смерти и прелюбодјй и прелюбодјйка. 03O 20 11 Кто ляжетъ съ женою отца своего, тотъ открылъ наготу отца своего: оба они да будутъ преданы смерти, кровь ихъ на нихъ. 03O 20 12 Если кто ляжетъ съ невјсткою своею, то оба они да будутъ преданы смерти: мерзость сдјлали они; кровь ихъ на нихъ. 03O 20 13 Если кто ляжетъ съ мужчиною, какъ ложатся съ женщиною: то оба они сдјлали мерзость; да будутъ преданы смерти, кровь ихъ на нихъ. 03O 20 14 Если кто возьметъ себј жену и мать ея: это беззакойіе; на огнј должно сжечь его и ихъ, чтобы не было беззаконія сего между вами. 03O 20 15 Кто смјсится съ скотиною, того предатъ смерти, и скотину убейте. 03O 20 16 Если женщина пойдетъ къ какой нибудь скотинј и осквернптся съ иею: то убейте женщину и скотину; да будутъ онј преданы смерти, кровь ихъ на нихъ. 03O 20 17 Если кто возьметъ сестру свою, дочь отца своего или дочь матери своей, и увидйтъ наготу ея и она увидитъ наготу его: это срамъ, да будутъ они истреблены предъ очами сыновъ народа своего. Онъ открылъ наготу сестры своей, долженъ понести на себј грјхъ свой. 03O 20 18 Если кто ляжетъ съ женою во время болјзни кровоочищенія и откроетъ иаготу ея: то онъ обнажнлъ истеченіе ея, и она открыла теченіе кровей своихъ; оба они да будутъ истреблены изъ народа своего. 03O 20 19 Наготы сестры матери твоей и сестры отца твоего не открывай: ибо таковый обнажаетъ плоть свою; они понесутъ на себј грјхъ. 03O 20 20 Кто ляжетъ съ теткою своею, тотъ открылъ наготу дяди своего. Они понесутъ на себј грјхъ, бездјтны умрутъ. 03O 20 21 Если кто возьметъ жену брата своего: это гнусно, онъ открылъ наготу брата своего, бездјтны будутъ они. 03O 20 22 Храните всј уставы Мои и всј учрежденія Мои и исполняйте ихъ; тогда васъ не свергнетъ съ себя земля, въ которую Я веду васъ жить. 03O 20 23 Не поступайте по установленіямъ народа, который Я прогоняю отъ васъ; ибо они все это дјлали, и за то Я вознегодовалъ на нихъ, 03O 20 24 и сказалъ вамъ: вы владјйте землею ихъ: вамъ Я отдаю въ наслјдіе землю, гдј течетъ молоко и медъ. Я Господь, Богъ вашъ, Который отдјлилъ васъ отъ народовъ. 03O 20 25 Отличайте скотъ чистый отъ нечистаго и птицу чистую отъ нечистой, и не оскверняйте душъ вашихъ скотомъ, птицею, и всјмъ пресмыкающимся по землј, - которыхъ Я отличилъ, какъ нечистыхъ. 03O 20 26 Будьте предо Мною святы: ибо Я Господь святъ, и Я отдјлилъ васъ отъ народовъ, чтобы вы были Мои. 03O 20 27 Мужчина ли или женщина, если будутъ они вызывать мертвыхъ или волхвовать, да будутъ преданы смерти; камнями должно побить ихъ, кровь ихъ на нихъ. 03O 21 1 И сказалъ Господь Моисею: объяви священникамъ сынамъ Аароновымъ, и скажи имъ: чтобы никто изъ нихъ не осквернялъ себя прикосновеніемъ къ умершему изъ народа своего. 03O 21 2 Только прикосновеніемъ къ ближнему родственнику своему, къ матери своей и къ отцу своему, къ сыну своему и дочери своей, къ брату своему, 03O 21 3 и къ сестрј своей дјвицј, жившей близко и не бывшей замужемъ, можно ему осквернить себя. 03O 21 4 И прикосновеніемъ къ владыкј въ народј своемъ не долженъ онъ осквернять себя, такъ чтобы сдјлаться нечистымъ. 03O 21 5 Они не должны выстригать голову свою, и выбривать край бороды своей, и не должны надрјзывать тјла своего. 03O 21 6 Они должны быть святы у Бога своего и не должны порочить имени Бога своего; ибо они приносятъ огнепалимыя жертвы Господу, хлјбъ Богу своему, и потому должны быть святы. 03O 21 7 Они не должны брать за себя блудницу и опороченную, не должны также брать жену отверженную мужемъ своимъ: ибо они святы у Бога своего. 03O 21 8 Сдјлай ихъ святыми; ибо они приносятъ хлјбъ Богу твоему; да будутъ они у тебя святы: ибо Я Господь, освящающій васъ, святъ. 03O 21 9 Если священническая дочь сдјлаетъ блудъ; то она порочитъ отца своего, огнемъ должно сжечь ее. 03O 21 10 Великій же священникъ изъ братьевъ его, на голову котораго возлитъ елей помазанія, и которому наполнены руки, чтобъ облачаться въ священныя одежды, не долженъ обнажать голову свою и раздирать одежды свои. 03O 21 11 И ни къ какому умершему не долженъ онъ приступать; даже прикосновеніемъ къ умершему отцу своему и матери своей онъ не долженъ осквернять себя. 03O 21 12 И отъ святилища не долженъ отходить и не долженъ порочить святилища Бога своего; ибо діадима елея помазанія Бога его на немъ. Я Господъ. 03O 21 13 Въ жену онъ долженъ брать дјвицу. 03O 21 14 Вдову, или отверженную, или опороченную, блудницу, не долженъ онъ брать; но дјвицу изъ народа своего долженъ онъ брать въ жену. 03O 21 15 Онъ не долженъ порочить сјмени своего въ народј своемъ; ибо Я Господь, освящающій его. 03O 21 16 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 03O 21 17 скажи Аарону: никто изъ сјмени твоего во всј роды ихъ, у котораго на тјлј будетъ порокъ, не долженъ приступать, чтобы приносить хлјбъ Богу своему. 03O 21 18 Никто, у кого на тјлј есть порокъ, не долженъ приступать, ни слјпый, ни хромый, ни курносый, ни имјющій излишества въ членахъ, 03O 21 19 ни такой, у котораго переломлена нога, или переломлена рука, 03O 21 20 ни горбатый, ни сухой, ни съ бельмомъ въ глазј своемъ, ни коростовый, ни паршивый, ни съ поврежденными ятрами. 03O 21 21 Ни одинъ человјкъ изъ сјмени Аарона священника, у когораго на тјлј есть порокъ, не долженъ приступать, чтобы приносить огиепалимыя жертвы Господу, порокъ на тјлј его, не долженъ онъ приступать, чтобы приносить хлјбъ Богу своему. 03O 21 22 Хлјбъ Бога своего изъ великихъ святынь и изъ святынь онъ можетъ јсть. 03O 21 23 Но къ завјсј не долженъ онъ приходить, и къ жертвеннику не долженъ приступать, потому что на тјлј его порокъ; не долженъ онъ порочить святилища Моего: ибо Я Господь, освящающій ихъ. 03O 21 24 И объявилъ сіе Моисей Аарону и сынамъ его, и всјмъ сынамъ Израилевымъ. 03O 22 1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 03O 22 2 скажи Аарону и сынамъ его, чтобъ они осторожно поступали съ святынями сыновъ Израилевыхъ и не порочили святаго имени Моего въ томъ, что они посвящаютъ Мнј. Я Господь. 03O 22 3 Скажи имъ: если кто изъ всего сјмени вашего во всј роды ваши, имјя на себј нечистоту, приступитъ къ святынямъ, которыя посвящаютъ сыны Израилевы Господу; то истребится душа та отъ лица Моего. Я Господъ. 03O 22 4 Если кто изъ сјмени Ааронова будетъ прокаженъ или будетъ имјть истеченіе; то онъ не долженъ јсть святынь, пока не очистится. Также, если кто прикоснется къ чему нибудь нечистому отъ мертваго, или у кого случится изліяніе сјмени, 03O 22 5 или кто прикоснется къ какому нибудь гаду, или къ человјку, отъ котораго онъ сдјлается нечистъ какою бы то ни было нечистотою; 03O 22 6 то человјкъ прикоснувшійся къ сему нечистъ будетъ до вечера, не долженъ јсть святынь, прежде нежели омоетъ тјло свое водою. 03O 22 7 Но когда зайдетъ солнце и онъ очистится, тогда можетъ онъ јсть святыни: ибо это его пища. 03O 22 8 Мертвечины и звјроядины не долженъ онъ јсть, чтобы не оскверниться ими. Я Господь. 03O 22 9 Пусть они будутъ на стражј Моей, чтобы не понести на себј грјха и не умереть въ немъ, когда нарушатъ сіе. Я Господь, освящающій ихъ. 03O 22 10 Никто посторонній не долженъ јсть святыни; поселившійся у священника и наемникъ не долженъ јсть святыни. 03O 22 11 Если же священникъ купитъ человјка за сребро, то сей можетъ јсть ее, также и домочадцы его могутъ јсть хлјбъ его. 03O 22 12 Если дочь священника выдетъ въ замужство за чужаго, то она не должна јсть приносимыхъ святынь. 03O 22 13 Когда же дочь священника будетъ вдова, или разведенная, и дјтей нјтъ у ней, и возвратится въ домъ отца своего, какъ была въ юности своей: тогда она можетъ јсть хлјбъ отца своего; а чужой никто не долженъ јсть его. 03O 22 14 Кто по ошибкј съјстъ что нибудь изъ святыни, тотъ долженъ отдать священнику святыню, и приложить къ ней пятую ея долю. 03O 22 15 Священники сами не должны порочить святыни сыновъ Израилевыхъ, которыя они приносятъ Господу, 03O 22 16 и не должны подвергать другихъ осужденію повинностй, допуская ихъ јсть святыни ихъ; ибо Я Господь, освящающій ихъ. 03O 22 17 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 03O 22 18 объяви Аарону и сынамъ его и всјмъ сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: еслй кто изъ дома Израилева, или изъ пришельцевъ между Израильтянами, по објту ли какому, или по усердію, приноситъ какую бы то ни было жертву, какую приносятъ Господу во всесожженіе: 03O 22 19 то, чтобы симъ пріобрјсть благоволеніе отъ Бога, жертва должна бытъ безъ порока, мужескаго пола, изъ крупнаго скота, изъ овецъ и изъ козъ. 03O 22 20 Никакого животнаго, на которомъ јсть порокъ, не приносите; ибо это не пріобрјтетъ вамъ благоволенія. 03O 22 21 И если кто приноситъ благодарственную жертву Господу, исполняя објтъ, или по усердію, изъ крупнаго скота или изъ мјлкаго: то жертва должна быть безъ порока, чтобы быть угодною Богу; никакого порока не должно быть на ней. 03O 22 22 Животнаго слјпаго, или поврежденнаго, или изуродованнаго, или больнаго, или коростоваго, или паршиваго, не приносите Господу, и въ огнепалимую жертву не давайте ихъ на жертвенникъ Господень. 03O 22 23 Тельца и агнца съ членами, не соразмјрно длинными или короткими, въ жертву усердія принести можешь; а если по објту, то это неугодно будетъ Богу. 03O 22 24 Животнаго, у котораго ятра раздавлены, или разбиты, или оторваны, или вырјзаны, не приносите Господу, и вы въ землј вашей не дјлайте то. 03O 22 25 И изъ рукъ иноземцевъ не приносите ничего изъ всего такого въ пищу Богу вашему, потому что на нихъ поврежденіе, порокъ на нихъ; не пріобрјтутъ онј вамъ благоволенія. 03O 22 26 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 03O 22 27 когда родится теленокъ, или ягненокъ, или козленокъ, то семь дней онъ долженъ пробыть подъ матерію своею, а отъ осьмаго дня и далје будеть благоугоденъ въ приношеніе, въ огнепалимую жертву Господу. 03O 22 28 Но ни коровы, ни овцы не закалайте въ одинъ день съ сыномъ ея. 03O 22 29 Если приносите Господу жертву благодаренія, то приносите ее такъ, чтобъ она пріобрјла вамъ благоволеніе. 03O 22 30 Въ тотъ же день должено съјсть ее, не оставляйте ея до утра. Я Господъ. 03O 22 31 Храните заповјди Мои и исполняйте ихъ. Я Господь. 03O 22 32 Не порочьте святаго имени Моего, чтобъ Я былъ святымъ среди сыновъ Израилевыхъ. Я Господь, освящающій васъ, 03O 22 33 Который вывелъ васъ изъ земли Египетской, чтобы быть вашимъ Богомъ. Я Господь. 03O 23 1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 03O 23 2 объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: вотъ праздники Господни, въ которые должно созывать священныя собранія; вотъ праздники Мои. 03O 23 3 Шесть дней можно дјлать дјла, а въ седьмой день суббота покоя; священное собраиіе; никакого дјла не дјлайте: это суббота Господня во всјхъ жилищахъ вашихъ. 03O 23 4 Вотъ праздники Госіюдни, сващенныя собранія, которыя вы должны созывать въ свое время: 03O 23 5 въ первый мјсяцъ, въ четырнадцатый день мјсяца вечеромъ Пасха Господня. 03O 23 6 И въ пятнадцатый день мјсяца сего Господень праздникъ опрјсноковъ, Семь дней јшьте опрјсноки. 03O 23 7 Въ первый день да будетъ у васъ священное собраніе, никакой работы не работайте. 03O 23 8 Въ теченіе семи дней приносите огнепалимую жертву Господу; въ седьмой день также сващенное собраніе: никакой работы не работайте. 03O 23 9 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 03O 23 10 объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: когда придете въ землю, которую Я даю вамъ, и будете жать на ней жатву: то принесите первый снопъ жатвы вашей къ священнику; 03O 23 11 онъ принесетъ сей снопъ, потрясая предъ Господомъ, чтобы вамъ пріобрјсти благоволеніе, наутріе субботы принесетъ его священникъ, потрясая. 03O 23 12 Въ день потрясанія снопа принесите во всессожженіе Господу агнца однолјтняго безъ порока, 03O 23 13 и съ нимъ хлјбнаго приношенія двј десятыхъ части ефы пшеничной муки, облитой елеемь, въ огнепалимую жертву Господу, въ благоуханіе успокоенія, - и возліянія Ему четверть гина вина. 03O 23 14 Никакого хлјба, ни сушеныхъ зеренъ, ни крупъ не јшьте до сего дня, пока не принесете приношенія Богу вашему: это вјчное постановленіе въ роды ваши во всјхъ жилищахъ вашихъ. 03O 23 15 Отсчитайте себј отъ наутрія субботы, отъ того дня, въ который приносите хлјбъ потрясанія, семь полныхъ субботъ. 03O 23 16 До наутрія ссдьмой субботы отсчитайте пятьдесятъ дней, и тогда принесите новое хлјбное приношеніе Господу. 03O 23 17 Отъ жилищъ вашихъ приносите два хлјба потрясанія, которые должны состоять изъ двухъ десятыхъ частей ефы пшеничной муки, должны быть спечены кислые, какъ первый плодъ Господу. 03O 23 18 Сверхъ хлјбовъ приносите семь агнцевъ безъ порока, однолјтнихъ, и изъ крупнаго скота одного тельца и двухъ овновъ; да будетъ это во всесожженіе Господу; а хлјбное приношеніе и возліяніе, принадлежащее къ нимъ, въ огнепалимую жертву, въ благоуханіе успокоенія Господу. 03O 23 19 Принесите также изъ стада козъ одного козла въ жертву за грјхъ, и двухъ однолјтнихъ агнцевъ въ жертву благодарственную. 03O 23 20 Священникъ долженъ принести сіе, потрясая предъ Господомъ, вмјстј съ потрясаемыми хлјбами перваго плода и съ двумя агнцами: это будетъ святынею Господнею для священника. 03O 23 21 И созывайте народъ въ сей день, священное собраніе да будеть у васъ, никакой работы не работайте: это постановленіе вјчное во всјхъ жилищахъ вашихъ въ роды ваши. 03O 23 22 Когда будете жать жатву на землј вашей, не дожинай угла въ полј твоемъ, когда жнешь, и оставшагося отъ жатвы твоей не подбирай; бјдному и пришельцу оставь сіе. Я Господъ, Богъ вашъ. 03O 23 23 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 03O 23 24 скажи сынамъ Израилевымъ: въ седьмой мјсяцъ, въ первый день мјсяца, да будетъ у васъ покой, праздникъ трубнаго звука, священное собраніе. 03O 23 25 Никакой работы не работайте, и приносите огнепалимую жертву Господу. 03O 23 26 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 03O 23 27 также въ десятый день седьмаго мјсяца сего, въ день очищенія, да будетъ у васъ священное собраніе; смиряйте души ваши, и приносите огнепалимую жертву Господу. 03O 23 28 Никакого дјла не дјлайте въ день сей; ибо это день очищенія, дабы очистить васъ предъ лицемъ Господа, Бога вашего. 03O 23 29 А всякая душа, которая не смиритъ себя въ сей день, истребится изъ народа своего. 03O 23 30 И если какая душа будетъ дјлать какое-нибудь дјло въ день сей, Я истреблю ту душу изъ народа ея. 03O 23 31 Никакого дјла не дјлайте; это постановленіе вјчное въ роды ваши, во всјхъ жилищахъ вашихъ. 03O 23 32 Это для васъ суббота покоя, смиряйте души ваши съ вечера девятаго дня мјсяца; отъ вечера до вечера празднуйте субботу вашу. 03O 23 33 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 03O 23 34 скажи сынамъ Израилевымъ: съ пятнадцатаго дня, седьмаго мјсяца сего, Господень праздникъ кущъ, продолжающійся семь дней. 03O 23 35 Въ первый день священное собраніе, никакой работы не работайте. 03O 23 36 Въ теченіи семи дней приносите огнепалимую жертву Господу; въ осьмой день священное собраніе да будетъ у васъ, и приносите огнепалимую жертву Господу; это день торжества, никакой работы не работайте. 03O 23 37 Вотъ праздники Господни, въ которые должно созывать священныя собранія, чтобъ приносить Господу огнепалимую жертву, всесожженіе и хлјбное приношеніе, закалаемыя жертвы, и возліянія, каждое въ свой денъ, 03O 23 38 кромј субботъ Господнихъ. и кромј даровъ вашихъ, и кромј всјхъ објтовъ вашихъ, и кромј всего приносимаго по усердію вашему, что вы даете Господу. 03O 23 39 Особенно въ пятнадцатый день седьмаго мјсяца, когда собираете произведенія земли, празднуйте праздникъ Господень семь дней: въ первый день покой и въ осьмой день покой: 03O 23 40 въ первый день возьмите себј вјтви красивыхъ деревъ, вјтви пальмовыя и вјтви деревъ широколиственныхъ и вербъ рјчныхъ, и веселитесь предъ Господомъ, Богомъ ваиимъ, семь дней. 03O 23 41 Празднуйте сей праздникъ Господень семь дней въ году: это постановленіе вјчное въ роды ваши. Въ седьмой мјсяцъ празднуйте его. 03O 23 42 Въ кущахъ живите семь дней; всякий природный житель земли Израилевой долженъ жить въ кущахъ, 03O 23 43 чтобъ знали будущіе роды ваши, что въ кущахъ велјлъ Я жить сынамъ Израилевымъ, когда вывелъ ихъ изъ земла Египетской. Я Господь, Богъ вашъ. 03O 23 44 И сказалъ Моисей сынамъ Израилевымъ о праздникахъ Господнихъ, 03O 24 1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 03O 24 2 прикажи сынамъ Израилевымъ, чтобъ они принесли тебј елея чистаго выбитаго для свјтильника, чтобъ непрестанно стояли лампады, 03O 24 3 Внј завјсы откровенія, въ скиніи собранія Ааронъ долженъ ставить ихъ предъ Господомъ отъ вечера до утра всегда. Это вјчное постановленіе въ роды ваши. 03O 24 4 На подсвјчникј изъ чистаго золота долженъ онъ ставить лампады предъ Господомъ всегда. 03O 24 5 И возьми пшеничной муки, испеки изъ ней двјнадцать хлјбовъ, чтобы въ каждомъ хлјбј были двј десятыхъ части ефы, 03O 24 6 и иоложи ихъ въ два ряда, по шести въ рядъ, на столъ изъ чистаго золота предъ Господомъ. 03O 24 7 И положи на рядъ ливана, и будетъ это въ пищу, въ память, въ огнепалимую жертву Господу. 03O 24 8 Въ каждый день субботы должно класть ихъ предъ Господомъ всегда отъ сыновъ Израилевыхъ: это завјтъ вјчный. 03O 24 9 Они должны принадлежать Аарону и сынамъ его, которые должны јсть ихъ на святомъ мјстј; ибо это великая святыня для нихъ изъ жертвъ Господнихъ: это вјчное постановленіе. 03O 24 10 Сынъ Израильтянки, который родился у ней отъ Египтянина, вышелъ къ сынамъ Израилевымъ, и поссорился въ станј сынъ Израильтянки съ Израильтяниномъ; 03O 24 11 хулилъ сынъ Израильтянки имя Господне, и злословилъ. И привели его къ Моисею, (имя же матери его Саломиѕъ, дочь Дивріева, изъ племени Данова); 03O 24 12 и посадили его подъ стражу, пока не будетъ имъ объявлено отъ Господа, какъ поступить съ нимъ. 03O 24 13 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 03O 24 14 выведи злословившаго вонъ изъ стана, и всј слышавшіе пусть положатъ руки свои на голову его, и все общество побьетъ его камнями. 03O 24 15 И сынамъ Израилевымъ скажи: кто будетъ злословить Бога своего, тотъ понесетъ на себј грјхъ свой. 03O 24 16 И хулитель имени Господня долженъ умереть, камнями побьетъ его все общество. Пришлецъ ли, природный ли житель станетъ хулить имя Господне, преданъ будетъ смерти. 03O 24 17 Кто убьетъ какого-либо человјка, тотъ преданъ будетъ смерти. 03O 24 18 Кто убьетъ скотину, тотъ долженъ заплатить за нее, скотину за скотину. 03O 24 19 Кто сдјлаетъ поврежденіе на тјлј ближняго своего, тому должно сдјлать тоже, что онъ сдјлалъ. 03O 24 20 Переломъ за переломъ, око за око, зубъ за зубъ: какъ онъ сдјлалъ поврежденіе на тјлј человјка, такъ и ему должно сдјлать. 03O 24 21 Кто убьетъ скотину, долженъ заплатить за нее; а кто убьетъ человјка, того должно предать смерти. 03O 24 22 Одинъ судъ долженъ быть у васъ, тоже должно дјлать съ пришельцемъ, что и съ природнымъ жителемъ; ибо Я Господь, Богъ вашъ. 03O 24 23 И сказалъ Моисей сынамъ Израилевымъ; и вывели злословившаго вонъ изъ стана и побили его камнями, и сдјлали сыны Израилевы, какъ повелјлъ Господь Моисею. 03O 25 1 И говорилъ Господь Моисею на горј Синај, и сказалъ: 03O 25 2 объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: когда придете въ землю, которую Я даю вамъ, тогда земля должна покоиться въ субботу Господню. 03O 25 3 Шесть лјтъ засјвай поле твое и шесть лјтъ обрјзывай виноградникъ твой и собирай произведенія ихъ; 03O 25 4 а въ седьмой годъ да будетъ суббота покоя земли, суббота Господня; поля твоего не засјвай, и виноградника твоего не обрјзывай. 03O 25 5 Что само выростетъ на жатвј твоей, не сжинай, и гроздовъ съ необрјзанныхъ лозъ твоихъ не снимай: да будетъ это годъ покоя земли. 03O 25 6 Въ продолженіе субботы земли да будетъ это вамъ въ пищу, тебј и рабу твоему и рабј твоей и наемнику твоему и поселенцу твоему, поселившемуся у тебя. 03O 25 7 И скоту твоему, и звјрямъ, которые на землј твоей, да будутъ всј произведенія ея въ пищу. 03O 25 8 Потомъ насчитай себј семь субботь лјтъ, семь разъ по семи лјтъ, чтобы было у тебя въ семи субботахъ лјтъ сорокъ девять лјтъ. 03O 25 9 И воструби трубою въ седьмой мјсяцъ, въ десятый денъ мјсяца, въ день очищенія вострубите трубою по всей землј вашей. 03O 25 10 И освятите пятидесятый годъ и объявите свободу на землј всјмъ жителямъ ея; да будетъ это у васъ юбилей; возвратитесь каждый въ наслјдственное владјніе свое, каждый возвратитесь въ свое племя. 03O 25 11 Пятидесятый годъ да будетъ у васъ юбилей, не сјйте и не жните, что само выростетъ на землј, и не снимайте ягодъ съ необрјзанныхъ лозъ ея. 03O 25 12 Ибо это юбилей; священнымъ да будетъ онъ для васъ; јшьте произведенія полей ея, 03O 25 13 Въ юбилейный сей годъ каждый возвратитесь въ наслјдственное владјніе свое. 03O 25 14 Если будешь продавать что ближнему твоему, или будешь покупать что у ближняго твоего, не притјсняйте другъ друга. 03O 25 15 По расчисленію лјтъ послј юбилея, ты долженъ покупать у ближняго твоего, и по расчисленію лјтъ, въ которые пользоваться можешь, онъ долженъ продавать тебј. 03O 25 16 Если много остатся лјтъ, умножь цјну; а если мало лјтъ остается, уменьши цјну: ибо по числу лјтъ, въ которыя пользоваться можешь, онъ продаетъ тебј. 03O 25 17 Не притјсняйте одинь другаго; бойся Бога твоего: ибо Я Господь, Богъ вашъ. 03O 25 18 Исполняйте постановленія Мои, и храните законы Мои и исполняйте ихъ, и будете жить безопасно на землј. 03O 25 19 Земля будетъ давать плодъ свой, и будете јстъ до сыта, и будете жить безопасно на ней. 03O 25 20 Если скажете; "что же намъ јсть въ седьмой годъ? вотъ, намъ не можно ни сјять, ни собирать произведеній нашихъ." 03O 25 21 Я пошлю благословеніе Мое на васъ въ шестой годъ, и онъ принесетъ произведеній на три года. 03O 25 22 И когда вы въ осьмой годъ будете сјять, будете јсть произведенія старыя до девятаго года; пока не поспјютъ произведенія его, будете јсть старое. 03O 25 23 Землю не должно продавать навсегда; ибо Моя земля: ибо вы пришельцы и поселенцы у Меня. 03O 25 24 По всей землј владјнія вашего позволяйте дјлать выкупъ земли. 03O 25 25 Если братъ твой објднјетъ и продастъ наслјдіе свое, то прйдетъ выкупить близкій его родственникъ, и выкупитъ проданное братомъ его. 03O 25 26 Если же некому за него выкупить, но самъ онъ будетъ имјть достатокъ, и найдетъ, сколько нужно на выкупъ: 03O 25 27 то пусть онъ расчислитъ годы продажи своей, и возвратитъ остальное тому, кому онъ продалъ, и вступитъ опять въ наслјдіе свое. 03O 25 28 Если же не найдетъ рука его, сколько нужно возвратить ему, то проданное имъ останется въ рукахъ купившаго до юбилейнаго года; а въ юбилейный годъ отойдетъ отъ него и онъ опять вступитъ въ наслјдіе свое. 03O 25 29 Если кто продастъ жилой домъ въ городј, огражденномъ стјною: то выкупить его можно до истеченія года отъ продажи его; въ сіе время выкупить его можно. 03O 25 30 Если же не будетъ онъ выкуплепъ до истеченія цјлаго года: то домъ, который въ городј, имјющеиъ стјну, останется навсегда у купившаго его въ роды его, и въ юбилей не отойдетъ отъ него. 03O 25 31 А домы въ селеніяхъ, вокругъ которыхъ нјтъ стјны, должно считать наравнј съ полемъ земли; выкупать ихъ всегда можно, и въ юбилей они отходятъ. 03O 25 32 Что касается до городовъ левитскихъ, до домовъ въ городахъ владјнія ихъ: то левитамъ вјчно можно выкупать. 03O 25 33 И кто выкупитъ у левитовъ, отъ того проданиый домъ въ городј ихъ въ юбилей отойдетъ; потому что домы въ городахъ левитскихъ есть ихъ владјніе среди сыновъ Израилевыхъ. 03O 25 34 И поля вокругъ городовъ ихь не можно продавать, потому что это вјчное владјніе ихъ. 03O 25 35 Если братъ твой објднјетъ и придеть въ упадокъ у тебя: то поддержи его, хотя бы то былъ пришлецъ и поселенецъ, чтобы онъ живъ былъ у тебя. 03O 25 36 Не бери отъ него роста и прибыли, и бойся Бога твоего, - чтобъ живъ былъ у тебя братъ твой. 03O 25 37 Серебра твоего не отдавай ему въ ростъ и хлјба твоего не отдавай для полученія прибыли, 03O 25 38 Я Господь, Богъ вашъ, Который вывелъ васъ изъ земли Егвпетской, чтобы дать вамъ землю Ханаанскую, чтобы бытъ вашимъ Богомъ. 03O 25 39 Когда објднјетъ у тебя братъ твой и проданъ будет тебј, то не налагай на него работы рабской. 03O 25 40 Онъ долженъ быть у тебя какъ наемникъ, какъ поселенецъ, до юбилейнаго года пусть работаетъ у тебя; 03O 25 41 а тогда пусть отойдетъ онъ отъ тебя, самъ и дјти его съ нимъ, и возврататся въ племя свое, и вступитъ опять во владјніе отцевъ своихъ, 03O 25 42 Потому что они Мои рабы, которыхъ Я вывелъ изъ земли Египетской; не должно продавать ихъ, какъ продаютъ рабовъ. 03O 25 43 Не господствуй надъ нимъ съ жестокостію, и бойся Бога твоего. 03O 25 44 А чтобъ рабъ твой и рабыня твоя были у тебя, то покупайте себј раба и рабыню у народовъ, которые вокругъ васъ. 03O 25 45 Также и изъ дјтей поселенцевъ, поселившихся у васъ, можете покупать, и изъ племени ихъ, которое у васъ, которое у нихъ родилось въ землј вашей, и они могутъ быть вашею собственностію. 03O 25 46 Можете передавать ихъ въ наслјдство и сынамъ вашимъ по себј, какъ имјніе; вјчно владјйте ими, какъ рабами. А надъ братьями вашими, сынами Израилевыми, другъ надъ другомъ не господствуйте съ жестокостію. 03O 25 47 Если пришлецъ или поселенецъ твой будетъ имјть достатокъ, а братъ твой предъ нимъ објднјетъ и продастся пришельцу, поселившемуся у тебя, или кому-нибудь изъ племени пришельцева: 03O 25 48 то послј продажи можно его выкупить; кто-нибудь изъ братьевъ его долженъ выкупить его 03O 25 49 Или дядя его, или сынъ дяди его долженъ выкупить его, или кто-нибудь изъ родства его, изъ племени его, долженъ выкупить его; или, если будетъ имјть достатокъ, самъ долженъ выкупиться. 03O 25 50 И тогда онъ долженъ расчитаться съ купившимъ его, начиная отъ того года, когда онъ продалъ себя, до года юбилейнаго, и серебро, за которое онъ продалъ себя, должно отдать ему по числу лјтъ; на счету наемника онъ долженъ быть у него. 03O 25 51 Если еще много остается лјтъ, то по мјрј ихъ онъ долженъ отдать въ выкупъ за себя серебро, за которое онъ купленъ. 03O 25 52 Если же мало остается лјтъ до юбилейнаго года, то онъ долженъ сосчитать, и по мјрј лјтъ отдать за себя выкупъ. 03O 25 53 Онъ долженъ быть у него, какъ наемникъ, во всј годы; онъ не долженъ господствовать надъ нимъ съ жестокостію въ глазахъ твоихъ. 03O 25 54 Если же онъ не выкупится такимъ образомъ, то въ юбилейный годъ отойдетъ самъ и дјти его съ нимъ. 03O 25 55 Потому что сыны Израилевы Мои рабы; они Мои рабы, которыхъ Я вывелъ изъ земли Египетской. Я Господъ, Богъ вашъ. 03O 26 1 Не дјлайте себј идоловъ и истукановъ, и столповъ не ставьте у себя, и камней съ изображеніями не кладите въ землј вашей, чтобы кланяться предъ ними: ибо Я Господь, Богъ вашъ. 03O 26 2 Субботы Мои храните, и святилище Мое чтите, Я Господь. 03O 26 3 Если вы будете поступать по уставамъ Моимъ, и заповјди Мои будете хранить и исполнять ихъ: 03O 26 4 то Я дамъ вамъ дожди въ свое время, и земля дастъ произрастенія свои, и дерево полевое дастъ плодъ свой. 03O 26 5 За молотьбою хлјба наступитъ у васъ обираніе винограда, за обираніемъ винограда наступитъ сјяніе, и будете јсть хлјбъ свой досыта, и будете жить на землј вашей безопасно. 03O 26 6 Пошлю миръ на землю, ляжете и никто васъ не обезпокоятъ; сгоню лютыхъ звјрей съ земли, и мечъ не будетъ ходить по землј вашей. 03O 26 7 Прогоняте враговъ вашихъ и падутъ отъ меча предъ вами. 03O 26 8 Пятеро изъ васъ прогонятъ сто, и сто изъ васъ прогонятъ тьму, и падутъ враги ваши отъ меча предъ вами. 03O 26 9 Воззрю на васъ и содјлаю васъ плодородными, и размножу васъ и буду твердъ въ завјтј Моемъ съ вами. 03O 26 10 И будете јсть старое отъ стараго года, и выбросите старое, когда получите новое. 03O 26 11 И поставлю жилище Мое среди васъ, и душа Моя не возгнушается вами. 03O 26 12 И буду ходить среди васъ, и буду вашимъ Богомъ, а вы будете Моимъ народомъ. 03O 26 13 Я Господь, Богъ вашъ, Который вывелъ васъ изъ земли Египетской, чтобъ вы не были тамъ рабами, и сокрушилъ ярмо ваше и сдјлалъ то, что вы стали ходить поднявъ голову. 03O 26 14 Если же не послушаете Меня и не будете исполнять всјхъ заповјдей сихъ, 03O 26 15 и если презрите Мои постановленія, и если душа ваша возгнушается Моими законами, такъ что вы не будете исполнять всјхъ заповјдей Моихъ и нарушите завјтъ Мой: 03O 26 16 то и Я тоже сдјлаю съ вами, и пошлю на васъ ужасъ, чахлость и горячку, которыя повредятъ глаза и измучатъ душу, и будете сјять сјмена ваши напрасно, и враги ваши съјдятъ ихъ. 03O 26 17 Обращу лице Мое на васъ, и вы будете побиты врагами вашими, и будутъ господствовать надъ вами непріятели ваши, и побјжите, когда никто не гонится за вами. 03O 26 18 Если и при всемъ не послушаете Меня, то Я всемеро увеличу наказаніе за грјхи ваши; 03O 26 19 и и сломлю гордое упорство ваше, и небо ваше сдјлаю, какъ желјзо, и землю вашу какъ мјдь. 03O 26 20 Напрасно будетъ истощаться сила ваша, земля ваша не дастъ произрастеній своихъ, и дерево полевое не дастъ плода своего. 03O 26 21 Если же послј сего пойдете противъ Меня и не захотите слушать Меня, то Я прибавлю вамъ ударовъ всемеро за грјхи ваши. 03O 26 22 Пошлю на васъ звјрей полевыхъ, которые осиротятъ васъ, истребятъ скотъ вашъ и васъ уменьшатъ, такъ что опустјютъ дороги ваши. 03O 26 23 Если и послј сего не исправитесь и пойдете противъ Меня: 03O 26 24 то и Я пойду противъ васъ, и Я поражу васъ всемеро за грјхи ваши. 03O 26 25 И наведу на васъ мстительный мечъ въ отмщеніе за завјтъ; если же вы укроетесь въ города ваши, то пошлю на васъ язву и преданы будете въ руки врага. 03O 26 26 Хлјбъ, подкрјпляющій человјка, истреблю у васъ; десять женщинъ будутъ печь хлјбъ вашъ въ одной печи, и будутъ возвращать хлјбъ вашъ вјсомъ, вы будете јсть и не насытитесь, 03O 26 27 Если же и послј сего не послушаете Меня и пойдете противъ Меня: 03O 26 28 то и Я въ ярости пойду противъ васъ, и накажу васъ всемеро за грјхи ваши, 03O 26 29 и будете јсть плоть сыновъ вашихъ, и плоть дочерей вашихъ будете јсть. 03O 26 30 Разорю высоты ваши, и разобью статуи ваши, и повергну трупы ваши на трупы идоловъ вашихъ, и возгнушается душа Моя вами. 03O 26 31 Города ваши сдјлаю пустынею и опустошу святилища ваши, и не буду обонять благоуханія успокоенія жертвъ вашихъ. 03O 26 32 Опустошу землю, такъ что смотря на нее ужаснутся враги ваши, поселившіеся на ней. 03O 26 33 А васъ разсјю между народами, и обнажу въ слјдъ васъ мечъ, и будетъ земля ваша пуста и города ваши разрушены. 03O 26 34 Тогда удовлетворитъ земля за субботы свои во всј дни запустјнія; когда вы будете въ землј враговъ вашихъ, тогда будетъ покоиться земля и удовлетворитъ за субботы свои. 03O 26 35 Во всј дни запустјнія будетъ покоиться, сколько не покоилась въ субботы ваши, когда вы жили на ней. 03O 26 36 Оставшимся изъ васъ пошлю въ сердца робость въ землј враговъ ихъ; шумъ колебающагося листа погонитъ ихъ, и побјгутъ какъ отъ меча, и падутъ, когда никто не преслјдуетъ. 03O 26 37 И поткнутся другъ на друга, какъ отъ меча, между тјмъ какъ никто не преслјдуетъ, и не будетъ вамъ мјста оть враговъ вашихъ. 03O 26 38 И погибнсте у народовъ, и пожретъ васъ земля враговъ вашихъ. 03O 26 39 А оставшіеся изъ васъ исчахнутъ за свои беззаконія въ земляхъ враговъ вашихъ, и за беззаконія отцевъ своихъ исчахнутъ. 03O 26 40 Тогда признаются они въ беззаконіи своемъ и въ беззаконіи отцевъ своихъ, какъ они упорствовали противъ Меня и шли противъ Меня, 03O 26 41 за что и Я пошелъ противъ нихъ и ввелъ ихъ въ землю враговъ ихъ; тогда покорится необрјзанное сердце ихъ, и тогда заплатятъ за беззаконіе свое. 03O 26 42 И Я вспомню завјтъ Мой съ Іаковомъ, и завјтъ Мой съ Исаакомъ, и завјтъ Мой съ Авраамомъ вспомню, и землю вспомню. 03O 26 43 Тогда какъ земля оставлена будетъ ими и будетъ удовлетворять за субботы свои, опустјвъ отъ нихъ, и они будутъ платить за свое беззаконіе, за то, что презирали законы Мои и душа ихъ гнушалась постановленіями Моими, 03O 26 44 и тогда какъ они будутъ въ землј враговъ ихъ: Я не презрю ихъ и не возгнушаюсь ими до того, чтобъ истребить ихъ вовсе, чтобъ разрушить завјтъ Мой съ ними; ибо Я Господь, Богъ ихъ. 03O 26 45 Вспомню для нихъ завјтъ съ предками, которыхъ вывелъ Я изъ земли Египетской предъ очами народовъ, чтобы быть ихъ Богомъ. Я Господъ. 03O 26 46 Вотъ постановленія и опредјленія и законы, которые поставилъ Господь между Собою и между сынами Израилевыми на горј Синај, посредствомъ Моисея. 03O 27 1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 03O 27 2 объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: если кто даетъ објтъ, то души должно отдавать Господу по оцјнкј твоей. 03O 27 3 Оцјнка твоя мужчинј отъ двадцати лјтъ до шестидесяти должна быть пятьдесятъ сиклей серебреныхъ, противъ сикля святилища. 03O 27 4 Если же это женщина, то оцјнка твоя должна быть тридцать сиклей. 03O 27 5 Отъ пяти лјтъ до двадцати оцјнка твоя мужчинј должна быть двадцать сиклей, а женщинј десять сиклей. 03O 27 6 А отъ мјсяца до пяти лјтъ оцјнка твоя мужчинј должна быть пять сиклей серебра, а женщинј оцјнка твоя три сикля серебра. 03O 27 7 Отъ шестидесяти лјтъ и выше мужчинј оцјнка твоя должна быть пятнадцать сиклей серебра, а женщинј десять сиклей. 03O 27 8 Если же онъ бјденъ и не въ силахъ отдатъ по оцјнкј твоей: то пусть представятъ его священнику, и священникъ пусть оцјнитъ его, - смотря по тому, сколько позволяетъ состояніе давшаго објтъ, пусть оцјнитъ его священникъ. 03O 27 9 Если же то будетъ скотъ, который приносятъ въ жертву Господу, то все, что дано Господу, должно быть свято. 03O 27 10 Не должно вымјнивать его и замјнять хорошее худымъ, или худое хорошимъ; если же станетъ кто замјнять скотину скотиною, то и она и замјнъ ея будетъ святынею. 03O 27 11 Если же то будетъ какая нибудь скотина нечистая, которую не приносятъ въ жертву Господу: то должно представить скотину священнику; 03O 27 12 священникъ оцјнитъ ее, хороша ли она, худа ли, и какъ оцјнитъ тебј священникъ, такъ и должно быть. 03O 27 13 Если же кто хочетъ выкупить ее, то пусть прибавитъ пятую долю къ оцјнкј твоей. 03O 27 14 Если кто посвящаетъ домъ свой въ святыню Господу, то священникъ долженъ оцјнить его, хорошъ ли онъ, худъ ли, и какъ оцјнитъ его священникъ, такъ и состоится. 03O 27 15 Если же посвятившій захочетъ выкупить домъ свой, то пусть приложитъ къ цјнј его пятую частъ серебра оцјнки твоей, и тогда будетъ его. 03O 27 16 Если поле изъ своего владјнія посвятитъ кто Господу, то оцјнка твоя должна быть по мјрј посјва; гдј высјвается хомеръ ячменя, то мјсто оцјнивается въ пятьдесятъ сиклей серебра. 03O 27 17 Если въ юбилейный годъ посвящаетъ кто поле свое, должно состояться по оцјнкј твоей. 03O 27 18 Если же послј юбилея посвящаетъ кто поле свое, то священникъ долженъ разсчитать серебро по мјрј лјтъ оставшихся до юбилейнаго года, и должно убавить оцјнки твоей. 03O 27 19 Если же захочетъ выкупить поле посвятйвшій его, то пусть онъ прибавитъ къ цјнј его пятую часть серебра оцјнки твоей, и оно останется за нимъ. 03O 27 20 Если же не выкупитъ поля и продадутъ поле другому человјку, то уже нельзя выкупить. 03O 27 21 Поле то, когда оно въ юбилей отойдетъ, будетъ святынею Господу, какъ поле заклятое; священнику достанется оно во владјніе. 03O 27 22 Если кто посвятитъ Господу поле купленное, которое не изъ полей его владјнія: 03O 27 23 то священникъ долженъ разсчитать количество цјны по оцјнкј твоей до юбилейнаго года, и во что будетъ оцјнено, долженъ онъ отдать въ тотъ же день, какъ святыню Господню. 03O 27 24 Поле же въ юбилейный годъ опять перейдетъ къ тому, у кого купилъ онъ, кому принадлежитъ владјніе той земли. 03O 27 25 Всякая оцјнка твоя должна быть противъ сикля святилища, двадцать геръ должно быть въ сиклј. 03O 27 26 Только первенцевъ изъ скота, которые по первенству принадлежатъ Господу, не долженъ никто посвящать, ні воловъ, ни овецъ; они Господни. 03O 27 27 Если скоть будетъ нечистый, то долженъ онъ выкупить по оцјнкј твоей и приложить къ тому пятую часть; если не выкупятъ, то должно продать по оцјнкј твоей. 03O 27 28 Только все заклятое, что подъ заклятіемъ отдаеть человјкъ Господу изъ своей собственности, человјка ли, скотину ли, поле ли своего владјнія, не продается и не выкупается. Все заклятое есть веливая святыня Господня. 03O 27 29 Все заклятое изъ человјковъ, что отдано подъ заклятіемъ, не выкупается, умертвить должно. 03O 27 30 И всякая десятина на землј, изъ сјменъ земли и изъ плодовъ дерева, принадлежитъ Господу, есть святыня Господня. 03O 27 31 Если же кто захочетъ выкупить десятину свою, то пусть приложитъ къ цјнј ея пятую долю. 03O 27 32 И всякая десятина изъ крупнаго и мелкаго скота, изъ всего, что проходитъ подъ пастушьимъ посохомъ, всякая десятина должна быть посвящена Господу. 03O 27 33 Не должно разбирать, хорошее ли то, иди худое, и не должно замјнять его; если же кто замјнитъ, то и само оно и замјнъ его будетъ святынею, и выкупить не можно. 03O 27 34 Вотъ заповјди, которыя заповјдалъ Господь чрезъ Моисея сынамъ Израилевымъ на горј Синај. 04O 1 1 И говорилъ Господь Моисею въ пустынј Синайской, въ скиніи собранія, въ первый день втораго мјсяца, во вторый годъ по изшествіи ихъ изъ земли Египетской, и сказалъ: 04O 1 2 сочтите все общество сыновъ Израилевыхъ по племенамъ ихъ, по поколјніямъ ихъ, по числу именъ, всјхъ мужескаго пола поголовно. 04O 1 3 Отъ двадцати лјтъ и выше, всјхъ ходящихъ на войну у Израиля, по полкамъ ихъ, внесите ихъ въ перепись ты и Ааронъ. 04O 1 4 Съ вами должно быть по человјку изъ колјна, который въ поколјніи своемъ есть главный. 04O 1 5 И вотъ имена мужей, которые будутъ съ вами: отъ Рувима Елицуръ, сынъ Шедеура, 04O 1 6 отъ Симеона Шелуміилъ, сынъ Цуришаддая, 04O 1 7 отъ Іуды Наассонъ, сынъ Аминадава, 04O 1 8 отъ Иссахара Наѕанаилъ, сынъ Цуара, 04O 1 9 отъ Завулона Еліавъ, сынъ Хелона. 04O 1 10 Отъ сыновъ Іосифа, оть Ефрема Елишама, сынъ Аміуда, отъ Манассіи Гамаліилъ, сынъ Педацура, 04O 1 11 отъ Веніамина Авиданъ, сынъ Гидеонія, 04O 1 12 отъ Дана Ахіезеръ, сынъ Аммишадая, 04O 1 13 отъ Асира Пагіилъ, сынъ Охрана, 04O 1 14 отъ Гада Еліасафъ, сынъ Регуила, 04O 1 15 отъ Неѕфалима Ахира, сынъ Енана. 04O 1 16 Сіи суть вызванные изъ общества начальники колјнъ отцевъ своихъ, главные въ племенахъ Израилевыхъ. 04O 1 17 И взялъ Моисей и Ааронъ мужей сихъ, которые означены поименно. 04O 1 18 И собрали они все общество въ первый день втораго мјсяца. И внесены въ родословную перепись всј по племенамъ ихъ, по поколјніямъ ихъ, по числу именъ, отъ двадцати лјть и выше, поголовно. 04O 1 19 Какъ повелјлъ Господь Моисею, онъ сдјлалъ имъ перепись въ пустынј Синайской. 04O 1 20 Сыны Рувима, первенца Израилева: родъ ихъ исчисленъ по племенамъ ихъ, по поколјніямъ ихъ, по числу именъ, поголовно, всј мужескаго пола отъ двадцати лјтъ и выше, всј ходящіе на войну. 04O 1 21 Вошло въ перепись изъ колјна Рувимова сорокъ шесть тысячъ пять сотъ. 04O 1 22 Сыны Симеона: родъ ихъ исчисленъ по ихъ племенамъ, по поколјніямъ ихъ, переписаны они по числу именъ, поголовно, всј мужескаго пола, отъ двадцати лјтъ и выше, всј ходящіе на войну. 04O 1 23 Вошло въ перепись изъ колјна Симеонова пятдесятъ девять тысячъ триста. 04O 1 24 Сыны Гада: родъ ихъ исчисленъ по ихъ племенамъ, по поколјніямъ ихъ, по числу именъ, отъ двадцати лјтъ и выше, всј ходящіе на войну. 04O 1 25 Вошло въ перепись изъ колјна Гадова сорокъ пять тысячъ шесть сотъ пятьдесятъ. 04O 1 26 Сыны Іуды: родъ ихъ исчисленъ, по племенамъ ихъ, по поколјніямъ ихъ, по числу именъ отъ двадцати лјтъ и выше, всј ходящіе на войну. 04O 1 27 Вошло въ перепись изъ колјна Іудина семдесятъ четыре тысячи и шесть сотъ. 04O 1 28 Сыны Иссахара: родъ ихъ исчисленъ, по племенамъ ихъ, по поколјніямъ ихъ, по числу именъ, отъ двадцати лјтъ и выше, всј ходящіе на войну. 04O 1 29 Вошло въ перепись изъ колјна Иссахарова пятьдесятъ четыре тысячи четыреста. 04O 1 30 Сыны Завулона: родъ ихъ исчисленъ, по племенамъ ихъ, по поколјніямъ ихъ, по числу именъ, отъ двадцати лјтъ и выше, всј ходящіе на войну. 04O 1 31 Вошло въ перепись изъ колјна Завулонова пятьдесятъ семь тысячъ четыреста. 04O 1 32 Сыны Іосифа: сыны Ефрема: родъ ихъ исчисленъ, по племенамъ ихъ, по поколјніямъ ихъ, по числу именъ, отъ двадцати лјтъ и выше, всј ходящіе на войну. 04O 1 33 Вошло въ перепись изъ колјна Ефремова сорокъ тысячъ пять сотъ. 04O 1 34 Сыны Маннасіи: родъ ихъ исчисленъ, по племенамъ ихъ, по поколјніямъ ихъ, по числу именъ, отъ двадцати лјтъ и выше, всј ходящіе на войну. 04O 1 35 Вошло въ перепись изъ колјна Манассіина тридцать двј тысячи двјсти. 04O 1 36 Сыны Веніамина: родъ ихъ исчисленъ по племенамъ ихъ, по поколјніямъ ихъ, по числу именъ, отъ двадцати лјтъ и выше, всј ходящіе на войну. 04O 1 37 Вошло въ перепись изъ колјна Веніаминова тридцать пять тысячъ четыреста. 04O 1 38 Сыны Дана: родъ ихъ исчисленъ, по племенамъ ихъ, по поколјніямъ ихъ, по числу именъ, отъ двадцати лјтъ и выше, всј ходящіе на войну. 04O 1 39 Вошло въ перепись изъ колјна Данова шестьдесятъ двј тысячи семь сотъ. 04O 1 40 Сыны Асира: родъ ихъ исчисленъ, по племенамъ ихъ, по поколјніямъ ихъ, по числу именъ, отъ двадцати лјтъ и выше, всј ходящіе на войну. 04O 1 41 Вошло въ перепись изъ колјна Асирова сорокъ одна тысяча пять сотъ. 04O 1 42 Сыны Неѕфалима: родъ ихъ исчисленъ, по племенанъ ихъ, по поколјніямъ ихъ, по числу именъ, отъ двадцати лјтъ и выше, всј ходящіе на войну. 04O 1 43 Вошло въ перепись изъ колјна Наѕфалимова пятьдесятъ три тысячи четыреста. 04O 1 44 Вотъ вошедшіе въ перепись, которыхъ переписалъ Моисей и Ааронъ и начальники Израиля, двјнадцать человјкъ, которыхъ было по одному человјку изъ поколјнія. 04O 1 45 И оказалось всјхъ вошедшихъ въ перепись сыновъ Израилевыхъ, по поколјніямъ ихъ, отъ двадцати лјтъ и выше, всјхъ ходящихъ на войну у Израиля, 04O 1 46 и оказалось всјхъ вошедшихъ въ перепись, шесть сотъ три тысячи пять сотъ пятьдесятъ. 04O 1 47 А левиты по поколјніямъ ихъ не были внесены въ перепись. 04O 1 48 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 04O 1 49 только колјна Левіина не вноси въ перепись и не исчисляй ихъ вмјстј съ сынами Израиля. 04O 1 50 Но поручи левитамъ скинію откровенія и всј принадлежности ея и все, что при ней; пусть они носятъ скинію и всј принадлежности ея, и служатъ ей, и около скиніи пусть ставятъ станъ свой. 04O 1 51 И когда скиніи надобно подняться въ путь, пусть поднимаютъ ее левиты, и когда надобно остановиться скиніи, пусть ставятъ ее левиты; а если приступитъ кто посторонній, преданъ будетъ смерти. 04O 1 52 Сыны Израилевы должны становитъся каждый въ станј своемъ и каждый при своемъ знамени, по полкамъ своимъ. 04O 1 53 А левиты должны ставить станъ около скиніи откровенія, чтобы не было гнјва на общество сыновъ Израилевыхъ; и будутъ левиты стоять на стражј у скиніи откровенія. 04O 1 54 И сдјлали сіе сыны Израилевы; какъ повелјлъ Господь Моисею, такъ они и сдјлали. 04O 2 1 И говорилъ Господь Моисею и Аарону, и сказалъ: 04O 2 2 сыны Израилевы должны ставить станъ свой при знамени своемъ, при знакахъ поколјнія своего предъ скиніею собранія, вокругъ ея должны ставить станъ свой. 04O 2 3 Съ передней стороны къ востоку ставятъ станъ: знамя стана Іудина съ полками ихъ и начальникъ сыновъ Іуды Наасонъ, сынъ Аминадава. 04O 2 4 И полкъ его, и вошедшіе изъ нихъ въ перепись семьдесятъ четыре тысячи шестьсотъ. 04O 2 5 Подлј него ставитъ станъ колјно Иссахарово и начальникъ сыновъ Иссахара Наѕанаилъ, сынъ Цуара. 04O 2 6 И полкъ его, и вошедшіе изъ нихъ въ перепись пятьдесятъ четыре тысячи четыреста. 04O 2 7 Далје колјно Завулоново, и начальникъ сыновъ Завулона Еліавъ сынъ Хелона, 04O 2 8 и полкъ его, и вошедшіе въ перепись пятьдесятъ семь тысячъ четыреста. 04O 2 9 Всјхъ вошедшихъ въ перепись въ станј Іуды сто восемьдесятъ шесть тысячъ четыреста, по полкамъ ихъ; они должны идти впереди. 04O 2 10 Знамя стана Рувимова къ югу съ полками ихъ, и начальникъ сыновъ Рувимовыхъ Елицуръ, сынъ Шедеура 04O 2 11 и полкъ его, и вошедшіе изъ нихъ въ перепись сорокъ шесть тысячъ пять сотъ, 04O 2 12 Подлј него ставитъ станъ колјно Симеоново и начальникъ сыновъ Симеона Шелуміилъ, сынъ Цуришаддая, 04O 2 13 и полкъ его и вошедшіе изъ нихъ въ перепись пятьдесятъ девять тысячъ триста, 04O 2 14 Потомъ колјно Гада, и начальникъ сыновъ Гада Еліасафъ, сынъ Регуила, 04O 2 15 и полкъ его, и вошедшіе изъ нихъ въ перепись сорокъ пять тысячъ шесть сотъ пятьдесятъ. 04O 2 16 Всјхъ вошедшихъ въ перепись въ станј Рувима сто пятьдесятъ одна тысяча четыреста пятьдесятъ, по полкамъ ихъ; они должны идти вторые. 04O 2 17 Когда пойдетъ скинія собранія, станъ левитовъ будетъ въ срединј становъ. Какъ стоятъ, такъ и должны итти, каждый подлј ней при знаменахъ своихъ. 04O 2 18 Знамя стана Ефремова съ полками ихъ къ западу, и начальникъ сыновъ Ефрема Елишама, сынъ Аміуда 04O 2 19 и полкъ его, и вошедшіе изъ нихъ въ перепись сорокъ тысячъ пять сотъ. 04O 2 20 Подлј него колјно Манассіино, и началъникъ сыновъ Манассіи Гамаліилъ, сынъ Педацура. 04O 2 21 И полкъ его, и вошедшіе изъ нихъ въ перепись тридцать двј тысячи двјсти. 04O 2 22 Потомъ колјно Веніамина, и начальникъ сыновъ Веніамина Авиданъ, сынъ Гидеонія, 04O 2 23 и полкъ его, и вошедшіе изъ нихъ въ перепись тридцать пять тысячъ четыреста. 04O 2 24 Всјхъ, вошедшихъ въ перепись въ станј Ефремовомъ, сто восемь тысячъ сто, по полкамъ ихъ; и они должны идти третьи. 04O 2 25 Знамя стана Данова къ сјверу съ полками ихъ; и начальникъ сыновъ Дана Ахіезеръ, сынъ Аммишадая, 04O 2 26 и полкъ его и вошедщіе изъ нихъ въ перепись шестьдесятъ двј тысячи семь сотъ. 04O 2 27 Подлј него ставитъ станъ колјно Асирово, и начальникъ сыновъ Асира Пагіилъ, сынъ Охрана, 04O 2 28 и полкъ его, и вошедшіе изъ нихъ въ перепись сорокъ одна тысяча пять сотъ. 04O 2 29 Далје колјно Неффалима, и начальникъ сыновъ Неффалима Ахира, сынъ Енана, 04O 2 30 и полкъ его, и вошедшіе изъ нихъ въ перепись пятьдесятъ три тысячи четыреста. 04O 2 31 Всјхъ вошедшихъ въ перепись въ станј Дановомъ сто пятьдесятъ семь тысячъ шесть сотъ: они должны идти сзади при знаменахъ своихъ. 04O 2 32 Вотъ вошедшіе въ перепись сыны Израилевы по поколјніямъ ихъ. Всјхъ вошедшихъ въ перепись въ станахъ ихъ, по полкамъ ихъ, шесть сотъ три тысячи пять сотъ пятьдесятъ. 04O 2 33 А левиты не внесены въ перепись среди сыновъ Израиля, какъ повелјлъ Господь Моисею. 04O 2 34 И сдјлали сыны Израилевы все, что повелјлъ Господь Моисею; такъ становились станами при знаменахъ своихъ и такъ шли всј по племенамъ своимъ, по поколјніямъ своимъ 04O 3 1 И вотъ родословіе Аарона и Моисея, когда говорилъ Господь Моисею на горј Синај: 04O 3 2 и вотъ имена сыновъ Аарона: первенецъ Надавъ, Авіудъ, Елеазаръ, и Иѕамаръ. 04O 3 3 Сіи суть имена сыновъ Аарона, священниковъ, помазанныхъ, коихъ руки наполнены были, чтобы священнодјйствовать. 04O 3 4 Но Надавъ и Авіудъ умерли предъ лицемъ Господа, когда они принесли чуждый огнь предъ Господа въ пустынј Синайской, и дјтей у нихъ не было, и остались священниками Елеазаръ и Иѕамаръ при Ааронј, отцј своемъ. 04O 3 5 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ 04O 3 6 приведи колјно Левіино и поставь его предъ Аарономъ священникомъ, чтобъ они служили ему. 04O 3 7 И пусть они будутъ на стражј за него, и на стражј за все общество предъ скиніею собранія, чтобъ отправлять работы при скиніи, 04O 3 8 и пусть стерегуть всј вещи скиніи собранія и будутъ на стражј за сыновъ Израилевыхъ, чтобъ отправлять работы при скиніи. 04O 3 9 Отдай левитовъ Аарову и сынамъ его въ услуженіе, да будутъ они отданы ему въ услуженіе изъ сыновъ Израилевыхъ. 04O 3 10 Аарону же и сынамъ его поручи, чтобъ они наблюдали священническую должность свою; а если приступитъ кто посторонній, преданъ будетъ смерти. 04O 3 11 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 04O 3 12 вотъ, Я беру левитовъ изъ сыновъ Израилевыхъ вмјсто всјхъ первенцевъ, разверзающихъ ложесна изъ сыновъ Израилевыхъ. Левиты должны быть мои. 04O 3 13 Ибо всј первенцы мои; въ тотъ день, въ который поразилъ Я всјхъ первенцевъ въ землј Египетской, освятилъ Я себј всјхъ первенцевъ Израилевыхъ отъ человјка до скота; они должны быть Мои, Я Господь. 04O 3 14 И говорилъ Господь Моисею въ пустынј Синайской, и сказалъ: 04O 3 15 сдјлай перепись сынамъ Левіинынъ по поколјніямъ ихъ, по племенамъ ихъ, всјхъ мужескаго пола отъ одного мјсяца и выше внеси въ перепись. 04O 3 16 И сдјлалъ имъ перепись Моисей по слову Господню, какъ повелјно ему. 04O 3 17 И вотъ сыны Левіины по племенамъ ихъ: Гирсонъ, Кааѕъ и Мерари. 04O 3 18 И вотъ имена сыновъ Гирсоновыхъ по племенамъ ихъ: Ливни и Шимей. 04O 3 19 А сыны Кааѕа по племенамъ ихъ: Амрамъ, Ицгаръ, Хевронъ и Узіилъ. 04O 3 20 А сыны Мерари по племенамъ ихъ: Махли и Муши. Вотъ племена Левіины по поколјнію ихъ. 04O 3 21 Отъ Гирсона племя Ливніево и племя Шимеево: это племена Гирсоновы. 04O 3 22 Вошедшихъ въ перепись по исчисленіи всјхъ мужескаго пола отъ одного мјсяца и выше, вошедшихъ въ перепись семь тысячъ пять сотъ. 04O 3 23 Племена сыновъ Гирсоновыхъ должны становиться позади скиніи на западъ. 04O 3 24 Начальникъ поколјнія сыновъ Гирсоновыхъ Еліасафъ, сынъ Лаеловъ. 04O 3 25 Храненію сыновъ Гирсоновыхъ въ скиніи собранія ввјрена скинія и покровъ ея, покрывала ея и завјса дверей скиніи собранія, 04O 3 26 и завјсы двора и завјса воротъ двора, который вокругъ скиніи и жертвенника, и веревки ея, со всјми ея принадлежностями. 04O 3 27 Отъ Кааѕа пленя Амрамово, и племя Ицгарово, и племя Хевроново, и племя Узіилово: это племена Кааѕовы. 04O 3 28 По исчисленіи всјхъ мужескаго пола отъ одного мјсяца и выше,нашлось восемь тысячъ шестьсотъ, которые охраняли святилище. 04O 3 29 Племена сыновъ Кааѕовыхъ должны становить станъ свой на южной сторонј скиніи. 04O 3 30 Начальникъ же поколјнія племенъ Кааѕовыхъ Елцаѕанъ, сынъ Узіиловъ. 04O 3 31 Въ храненіи у нихъ ковчегъ, столъ, свјтильникъ, жертвенники, священные сосуды, которые употребляются при служеніи, завјса со всјми принадлежностями ея. 04O 3 32 Начальникъ надъ начальниками левитскими Елеазаръ, сынъ Аарона священника; подъ его надзоромъ тј, которымъ ввјрено храненіе святилища. 04O 3 33 Отъ Мерари племя Махліево, и племя Мушіево: это племена Мерарины. 04O 3 34 Вошедшихъ въ перепись по исчисленіи всјхъ мужескаго пола отъ одного мјсяца и выше, нашлосъ шесть тысячъ двјсти. 04O 3 35 Начальникъ поколјнія племенъ Мерариныхъ Цуріилъ, сынъ Авихаила; они должны ставить станъ свой на сјверной сторонј скиніи. 04O 3 36 Ввјрены храненію сыновъ Мерариныхъ брусья скиніи и шесты ея, и столпы ея, и подножія ея, и всј вещи ея, и всј принадлежности ея, 04O 3 37 и столпы двора со всјхъ сторонъ, и подножія ихъ, и колья ихъ и веревки ихъ. 04O 3 38 А съ передней стороны скиніи, къ восточной сторонј скиніи собранія, должны ставить станъ Моисей и Ааронъ и сыны его, коимъ ввјрено храненіе святилища за сыновъ Израилевыхъ; а если приступитъ кто посторонній, преданъ будетъ смерти. 04O 3 39 Всјхъ вошедшихъ въ перепись левитовъ, которыхъ внесъ въ перепись Моисей и Ааронъ по повелјнію Господню, по племенамъ ихъ, всјхъ мужескаго пола, отъ одного мјсяца и выше, было двадцать двј тысячи. 04O 3 40 И сказалъ Господь Моисею; сдјлай перепись всјмъ первенцамъ мужескаго пола изъ сыновъ Израилевыхъ, отъ одного мјсяца и выше, и пересчитай ихъ поименно. 04O 3 41 И возьми левитовъ для Меня, Я Господь, вмјсто всјхъ первенцевъ изъ сыновъ Израиля, а скотъ левитовъ вмјсто всего первороднаго скота сыновъ Израилевыхъ. 04O 3 42 И сдјлалъ Моисей перепись, какъ повелјлъ ему Господь, всјмъ первенцамъ изъ сыновъ Израилевыхъ. 04O 3 43 И оказалось всјхъ первенцевъ мужескаго пола, по исчисленіи именъ, отъ одного мјсяца и выше, двадцать двј тысячи двјсти семьдесятъ три. 04O 3 44 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 04O 3 45 возьми левитовъ вмјсто всјхъ первенцевъ изъ сыновъ Израиля, и скотъ левитовъ вмјсто скота ихъ, пусть левиты будутъ Мои. Я Господь. 04O 3 46 И въ выкупъ оныхъ двухъ сотъ семидесяти трехъ, которые лишніе противъ числа левитовъ, изъ первенцевъ Израильскихъ, 04O 3 47 возьми по пяти сиклей за человјка, противъ сикля святилища возьми, двадцать геръ въ сиклј, 04O 3 48 и отдай серебро сіе Аарону и сынамъ его, въ выкупъ за лишнихъ противъ числа ихъ. 04O 3 49 И взялъ Моисей серебро выкупа за лишнихъ противъ числа замјненныхъ левитами. 04O 3 50 Отъ первенцевъ Израилевыхъ взялъ серебра тысячу триста шестьдесятъ пять сиклей, противъ сикля святилища. 04O 3 51 И отдалъ Моисей серебро выкупа Аарону и сынамъ его, по слову Господню, какъ повелјлъ Господь Моисею. 04O 4 1 И говорилъ Господь Моисею и Аарону, и сказалъ: 04O 4 2 сочти изъ сыновъ Левіи сыновъ Кааѕовыхъ, по племенамъ ихъ, по поколјнію ихъ, 04O 4 3 отъ тридцати лјтъ и выше до пятидесяти лјтъ, всјхъ вступающихъ въ службу, чтобы отправлять работы въ скиніи собранія. 04O 4 4 Вотъ служеніе сыновъ Кааѕовыхъ въ скиніи собранія: косить святое святыхъ. 04O 4 5 Когда стану надобно подняться въ путь, Ааронъ и сыны его войдутъ и снимутъ завјсу, и покроютъ ею ковчегъ откровенія. 04O 4 6 И положатъ на нее покровъ изъ кожъ синихъ и сверхъ его распрострутъ одежду всю яхонтоваго цвјта, и вложатъ шесты его. 04O 4 7 И надъ столомъ хлјбовъ предложенія распрострутъ одежду яхонтоваго цвета и положатъ на немъ блюда, ѕиміамники, кружки и чаши возліянія, и хлјбъ всегдашній долженъ быть на немъ. 04O 4 8 И надъ сими вещами распрострутъ одежду багряную и покроютъ ее покровомъ изъ кожъ синихъ и вложатъ шесты его. 04O 4 9 Потомъ возьмутъ одежду яхонтоваго цвјта и покроютъ свјтильникъ и лампады его, и щипцы его, и лотки его, и всј сосуды для елея, которые употребляютъ при немъ, 04O 4 10 и покроютъ его и всј принадлежности его покровомъ изъ кожъ синихъ, и положатъ на носилки. 04O 4 11 И на жертвенникъ златый распрострутъ одежду яхонтоваго цвјта, и покроютъ его покровомъ изъ кожъ синихъ, и вложатъ шесты его. 04O 4 12 И возьмутъ всј вещи служебныя, которыя употребляются для служенія во святилищј, и положатъ въ одежду яхонтоваго цвјта и покроютъ ихъ покровомъ изъ кожъ синихъ и положатъ на носилки. 04O 4 13 И очистятъ жертвенникъ отъ пепла и распрострутъ на немъ одежду пурпуровую. 04O 4 14 И положатъ на него всј сосуды его, которые употребляются для служенія при немъ, угольницы, вилки, лопатки и чаши, всј сосуды жертвенника, и распрострутъ на немъ покровъ изъ кожъ синихъ, и вложатъ шесты его. 04O 4 15 Когда при отправленіи въ путь стана Ааронъ и сыны его покроютъ святилище и всј вещи святилища, тогда сыны Кааѕа пойдутъ, чтобы нести; но не должны касаться святилища, чтобы не умереть. Сіи части скиніи собранія должны носить сыны Кааѕовы. 04O 4 16 Елеазару, сыну Аарона священника, поручается елей для свјтильника и благовонное куреніе, и непрестанное хлјбное приношеніе и елей помазанія, поручается вся скинія и все, что въ ней, и святилище и принадлежности его. 04O 4 17 И говорилъ Господь Моисею и Аарону, и сказалъ: 04O 4 18 Не погубите колјна племенъ Кааѕовыхъ между левитами. 04O 4 19 Но вотъ что сдјлайте имъ, чтобъ они были живы и не умерли, когда приступаютъ къ святому святыхъ. Ааронъ и сыны его пусть придутъ, и поставятъ ихъ каждаго въ служеніи его и у ноши его: 04O 4 20 но сами они не должны подходить, чтобы не увидјть нечаянно святыни и не умереть. 04O 4 21 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 04O 4 22 сочти и сыновъ Гирсона по поколјнію ихъ, по племенамъ ихъ, 04O 4 23 оть тридцати лјтъ и выше до пятидесяти лјтъ, внеси ихъ въ перепись, всјхъ вступающихъ въ службу, чтобъ отправлять работы при скиніи собранія. 04O 4 24 Вотъ работы племенъ Гирсоновыхъ при ихъ служеніи и ношеніи бременъ: 04O 4 25 они должны носить покровы скиніи, и скинію собранія, и покровъ ея, и покровъ синій, который поверхъ его, и завјсу дверей скиніи собранія, 04O 4 26 и завјсы двора, и завјсу вратъ двора, который вокругъ скиніи и жертвенника, и веревки ихъ, и всј вещи, принадлежащія къ нимъ, и все, что дјлается при нихъ, они должны работать. 04O 4 27 По повелјнію Аарона и сыновъ его производиться должны всј работы сыновъ Гирсоновыхъ при всякомъ ношеніи ихъ и всякой работј ихъ; и поручите въ ихъ охраненіе все, что они носятъ. 04O 4 28 Вотъ работы племенъ сыновъ Гирсоновыхъ въ скиніи собранія, и вотъ что поручается въ ихъ охраненіе, подъ надзоромъ Иѕамара, сына Аарона, священника. 04O 4 29 Сыновъ Мерариныхъ по племенамъ ихъ, по поколјнію ихъ, внеси въ перепись. 04O 4 30 Отъ тридцати лјтъ и выше до пятидесяти лјтъ внеси ихъ въ перепись, всјхъ вступающихъ въ службу, чтобы отправлять работы при скиніи собранія. 04O 4 31 Вотъ что они должны хранить и носить, что составляетъ всю работу ихъ при скиніи собранія: брусья скиніи и шесты ея, и столпы ея, и подножія ея. 04O 4 32 И столпы двора со всјхъ сторонъ и подножія ихъ, и колья ихъ, и веревки ихъ, и всј вещи при нихъ и всј принадлежности ихъ; и по именно отдайте имъ вещи для храненія и ношенія. 04O 4 33 Вотъ работы племенъ сыновъ Мерариныхъ, которыя составляютъ всю работу ихъ при скиніи собранія, подъ надзоромъ Иѕамара, сына Аарона, священника. 04O 4 34 Такимъ образомъ Моисей и Ааронъ и начальники общества внесли въ перепись сыновъ Кааѕовыхъ по племенамъ ихъ, по поколјнію ихъ, 04O 4 35 отъ тридцати лјтъ и выше до пятидесяти лјтъ, всјхъ вступающихъ въ службу, чтобъ отправлять работы въ скиніи собранія. 04O 4 36 И вошло въ перепись изъ нихъ по племенамъ ихъ двј тысячи семь сотъ пятьдесятъ. 04O 4 37 Сіи суть внесенные въ перепись изъ племенъ Кааѕовыхъ, всј работающіе при скиніи собранія, коихъ внесъ въ перепись Моисей и Ааронъ по повелјнію Господню, данному чрезъ Моисея. 04O 4 38 И внесены въ перепись сыны Гирсона по племенамъ ихъ, по поколјнію ихъ, 04O 4 39 отъ тридцати лјтъ и выше до пятидесяти лјтъ, всј вступающіе въ службу, чтобъ отправлять работы въ скиніи собранія. 04O 4 40 И было внесенныхъ въ перепись по племенамъ ихъ, по поколјнію ихъ, двј тысячи шестьсотъ тридцать. 04O 4 41 Сіи суть внесенные въ перепись изъ племенъ сыновъ Гирсона, всј работающіе при скиніи собранія, коихъ внесъ въ перепись Моисей и Ааронъ по повелјнію Господню. 04O 4 42 И внесены въ перепись племена сыновъ Мерариныхъ по племенамъ ихъ, по поколјнію ихъ, 04O 4 43 оть тридцати лјтъ и выше до пятидесяти лјтъ, всј вступающіе въ службу, чтобы работать при скиніи собранія. 04O 4 44 И было внесенныхъ въ перепись по племенамъ ихъ три тысячи двјсти. 04O 4 45 Сіи суть внесенные въ перепись изъ племенъ сыновъ Мерариныхъ, коихъ внесъ въ перепись Моисей и Ааронъ по повелјнію Господню чрезъ Моисея. 04O 4 46 И внесены въ перепись всј левиты, которыхъ внесъ въ перепись Моисей и Ааронъ и начальники Израиля, по племенамъ ихъ, по поколјнію ихъ. 04O 4 47 Отъ тридцати лјтъ и выше до пятидесяти лјтъ, всј вступающіе въ службу для отправленія работъ и ношенія въ скиніи собранія. 04O 4 48 И оказалось внесенныхъ въ перепись восемь тысячь пятьсотъ восемьдесятъ. 04O 4 49 По повелјнію Господню внесли ихъ въ перепись подъ надзоромъ Моисея, для назначенія каждаго къ работј его и ношенію: и внесены они въ перепись, какъ повелјлъ Господь Моисею. 04O 5 1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 04O 5 2 вели сынамъ Израилевымъ выслать изъ стана всјхъ прокаженныхъ, и всјхъ имјющихъ истеченіе и всјхъ осквернившихся отъ мертваго; 04O 5 3 и мущинъ и женщинъ вышлите, за станъ вышлите ихъ, чтобы не оскверняли они становъ своихъ, среди коихъ Я живу. 04O 5 4 И сдјлали такъ сыны Израилевы, и выслали ихъ вонъ изъ стана: какъ говорилъ Господь Моисею, такъ и сдјлали сыны Израилевы. 04O 5 5 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 04O 5 6 скажи сынамъ Израилевымъ: если мущина или женщина, какъ человјкъ, сдјлаетъ какой-либо грјхъ и сдјлаетъ преступленіе противъ Господа, и виновна будетъ душа та: 04O 5 7 то пусть исповјдаются въ грјхј своемъ, который они сдјлали, и возвратятъ то, въ чемъ виновны, и прибавятъ къ тому пятую часть и отдадутъ тому, противъ кого согрјшили. 04O 5 8 Если же у него нјтъ родственника, которому бы можно было удовлетворить за грјхъ: то отдаемое въ удовлетвореніе за грјхъ принадлежитъ Господу для священника, сверхъ овна очищенія, которымъ онъ очиститъ его. 04O 5 9 И всякое возношеніе изъ святынь сыновъ Израилевыхъ, которыя они приносятъ къ священнику, ему принадлежитъ. 04O 5 10 И посвященное кјмъ-либо ему принадлежитъ. Все, что дастъ кто священнику, ему принадлежитъ. 04O 5 11 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 04O 5 12 объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: если оставитъ кого жена, и согрјпштъ противъ него, 04O 5 13 и преспитъ кто съ ней и изліетъ сјмя, и это будетъ скрыто отъ глазъ мужа ея, и она осквернится тайно и не будетъ на нее свидјтеля, и не будетъ уличена, 04O 5 14 и найдетъ на него духъ ревности и будетъ ревновать къ женј своей, когда она осквернена, или найдетъ на него духъ ревности и онъ будетъ ревновать къ женј своей, хотя она не осквернена: 04O 5 15 пусть приведетъ мужъ жену свою къ священнику и принесетъ за нее въ жертву десятую часть ефы ячменной муки, но не возливаетъ на нее елея и не кладетъ ливана, потому что это приношеніе ревнованія, приношеніе воспоминанія, напоминающее о беззаконіи. 04O 5 16 А священникъ пусть приведетъ ее и поставитъ ее предъ лице Господне, 04O 5 17 и возьметъ священникъ святой воды въ глиняный сосудъ, и возьметъ священникъ пыли съ полу скиніи и положитъ въ воду. 04O 5 18 И пусть поставитъ священникъ жену предъ лице Господне, и обнажитъ голову жены и дастъ ей въ руки приношеніе воспоминанія: оное приношеніе ревнованія, а въ рукј у священника между тјмъ будетъ горькая вода заклинательная. 04O 5 19 И заклянетъ ее священникъ, и скажетъ женј: если никто не преспалъ съ тобою и ты не осквернилась, оставивъ мужа своего: то невредима будешь отъ сей горькой заклинательной воды; 04O 5 20 но если ты оставила мужа твоего и осквернилась, и если кто излилъ съ тобою сјмя кромј мужа 04O 5 21 (тогда священникъ заклянетъ жену клятвою проклятія, и скажетъ священникъ женј): то да предастъ тебя Господь проклятію и клятвј въ народј твоемъ, и да содјлаетъ Господь бедро твое изсохшимъ, и чрево твое надутымъ. 04O 5 22 И да пройдетъ заклинательная вода сія во внутренность твою, чтобы надуть чрево, и изсушить бедро. И пусть скажетъ жена: аминь, аминь. 04O 5 23 И напишетъ священникъ заклинанія сіи на запискј и смоетъ ихъ горькою водою, 04O 5 24 и дастъ женј выпить горькую сію заклинательную воду, чтобы вошла въ нее горькая заклинательная вода. 04O 5 25 И возьметъ священникъ изъ рукъ жены хлјбное приношеніе ревнованія и принесетъ сіе хлјбное приношеніе, потрясая предъ Господомъ, и отнесетъ сіе къ жертвеннику. 04O 5 26 И возьметъ священникъ горстію изъ хлјбнаго приношенія сего часть въ память, и сожжетъ на жертвенникј и послј сего дастъ женј выпить воды. 04O 5 27 И когда напоитъ ее водою, тогда, если она нечиста и сдјлала преступленіе противъ мужа своего, горькая заклинательная вода сія войдетъ въ нее, и надуется чрево ея и изсохнетъ бедро ея, и будетъ она проклятою женою въ народј своемъ. 04O 5 28 Если же жена не осквернилась и была чиста, то останется невредима и будетъ оплодотворяема сјменемъ. 04O 5 29 Вотъ законъ о ревнованіи, когда жена оставитъ мужа своего и осквернится; 04O 5 30 или когда на мужа найдетъ духъ ревности, и онъ будетъ ревновать къ женј своей. Тогда пусть онъ поставитъ жену свою предъ лицемъ Господа и сдјлаетъ съ нею священникъ все, что предписано симъ закономъ. 04O 5 31 И тогда мужъ чистъ будетъ отъ грјха, а жена понесетъ на себј грјхъ свой. 04O 6 1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 04O 6 2 объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: если мущина или женщина дастъ објтъ назорейства, чтобъ посвятить себя въ назореи Господу; 04O 6 3 то онъ долженъ воздержаться отъ вина и всякаго напитка, и не долженъ пить ни уксуса изъ вина, ни уксуса изъ какого-либо напитка, и ничего приготовленнаго изъ винограда не долженъ пить, и не долженъ јсть ни сырыхъ, ни сушеныхъ виноградныхъ ягодъ. 04O 6 4 Во всј дни назорейства своего не долженъ онъ јсть ничего, что дјлается изъ винограда, отъ зеренъ до кожи. 04O 6 5 Во всј дни објта назорейства его бритва не должна касаться головы его. До исполненія дней, на которые онъ посвятилъ себя въ назореи Господу, святъ онъ; долженъ ростить волосы на головј своей. 04O 6 6 Во всј дни, на которые онъ посвятилъ себя въ назореи Господу, не долженъ онъ подходить къ мертвому тјлу. 04O 6 7 Прикосновеніемъ къ отцу своему и матери своей, и брату своему, и сестрј своей не долженъ онъ оскверняться, когда они умрутъ, потому что објтъ назорейства Богу его на главј его. 04O 6 8 Во всј дни назорейства своего, онъ посвященъ Господу. 04O 6 9 Если же умретъ при немъ мертвецъ вдругь, нечаянно, и онъ осквернитъ тјмъ главу назорейства своего: то онъ долженъ обрить голову свою въ день очищепія его, въ седъмой день долженъ обрить ее. 04O 6 10 И въ седьмой день долженъ принести двухъ горлицъ, или двухъ молодыхъ голубей, къ священнику, къ дверямъ скиніи собранія. 04O 6 11 Священникъ одну изъ сихъ птицъ принесетъ въ жертву за грјхъ, а другую во всесожженіе, и очиститъ его отъ оскверненія, происшедшаго отъ прикосновенія къ мертвому тјлу, и освятитъ главу его въ тотъ день. 04O 6 12 Послј сего онъ долженъ посвятить снова Господу дни назорейства своего, и принести однолјтняго агнца въ жертву повинности; прежніе же дни пропали, потому что назорейство его осквернено. 04O 6 13 И вотъ законъ о назореј; когда исполнятся дни назорейства его, должно привести его къ дверямъ скиніи собранія. 04O 6 14 И онъ принесетъ въ жертву Господу одного однолјтняго агнца безъ порока во всесожженіе, и одну однолјтнюю агницу безъ порока въ жертву за грјхъ, и одного овна безъ порока въ жертву благодарственную, 04O 6 15 и корзину прјсныхъ лепешекъ изъ пшеничиой муки, облитыхъ елеемъ, и прјсныхъ блиновъ, помазанныхъ елеемъ, и при нихъ хлјбное приношеніе и возліяніе, 04O 6 16 04O 6 17 04O 6 18 04O 6 19 04O 6 20 04O 6 21 04O 6 22 04O 6 23 04O 6 24 04O 6 25 04O 6 26 04O 6 27 04O 7 1 и представитъ сіе священникъ предъ Господа, и совершитъ жертву его за грјхъ и всесожженіе его. 04O 7 2 04O 7 3 04O 7 4 04O 7 5 04O 7 6 04O 7 7 04O 7 8 04O 7 9 04O 7 10 04O 7 11 04O 7 12 04O 7 13 04O 7 14 04O 7 15 04O 7 16 04O 7 17 Овна совершитъ въ жертву благодарственную Господу съ корзиною опрјсноковъ, также совершитъ священникъ хлјбное приношеніе и возліяніе его. 04O 7 18 И обріетъ назорей у дверей скиніи собранія главу назорейства своего, и возьметъ волосы главы назорейства своего и положитъ на огонь, который подъ благодарственною жертвою. 04O 7 19 И возьметъ священникъ свареное плечо овна, и одну прјсную лепешку изъ корзины и одинъ прјсный блинъ, и положитъ на руки назорею, послј того, какъ обріетъ онъ голову назорейства своего. 04O 7 20 И принесетъ сіе священникъ, потрясая предъ Господомъ; это святыня для священника сверхъ груди потрясенія и сверхъ плеча возношенія. Послј сего назорей можетъ пить вино. 04O 7 21 Вотъ законъ о назореј, который објщаетъ приношеніе Господу за назорейство свое, кромј того, что позволитъ ему его достатокъ; тогда по објту своему, какой онъ дастъ, такъ и долженъ онъ дјлать сверхъ закона о назорействј своемъ. 04O 7 22 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 04O 7 23 скажи Аарону и сынамъ его: такъ благословляйте сыновъ Израилевыхъ, говоря имъ: 04O 7 24 Да благословитъ тебя Господь, И да сохранитъ тебя. 04O 7 25 Да воззритъ на тебя Господь свјтлымъ лицемъ Своимъ, и помилуетъ тебя; 04O 7 26 Да обратитъ Господь лице Свое на тебя, и дастъ тебј миръ! 04O 7 27 Такъ пусть возлагаютъ имя Мое на сыновъ Израилевыхъ, и Я благословлю ихъ. 04O 7 28 04O 7 29 04O 7 30 04O 7 31 04O 7 32 04O 7 33 04O 7 34 04O 7 35 04O 7 36 04O 7 37 04O 7 38 04O 7 39 04O 7 40 04O 7 41 04O 7 42 04O 7 43 04O 7 44 04O 7 45 04O 7 46 04O 7 47 04O 7 48 04O 7 49 04O 7 50 04O 7 51 04O 7 52 04O 7 53 04O 7 54 04O 7 55 04O 7 56 04O 7 57 04O 7 58 04O 7 59 04O 7 60 04O 7 61 04O 7 62 04O 7 63 04O 7 64 04O 7 65 04O 7 66 04O 7 67 04O 7 68 04O 7 69 04O 7 70 04O 7 71 04O 7 72 04O 7 73 04O 7 74 04O 7 75 04O 7 76 04O 7 77 04O 7 78 04O 7 79 04O 7 80 04O 7 81 04O 7 82 04O 7 83 04O 7 84 04O 7 85 04O 7 86 04O 7 87 04O 7 88 04O 7 89 04O 8 1 Когда Моисей поставилъ скинію и помазалъ ее, и освятилъ ее и всј вещи ея, и жертвенникъ и всј сосуды его, и помазалъ ихъ и освятилъ ихъ: 04O 8 2 тогда начальники Израилевы, главные въ поколјніяхъ ихъ, начальники колјнъ поставленные надъ вошедшими въ перепись, принесли приношенія. 04O 8 3 И представили приношеніе свое предъ Господа, шесть крытыхъ колесницъ и двјнадцать воловъ, по колесницј отъ двухъ начальниковъ и по одному волу отъ каждаго, и представили сіе предъ скинію. 04O 8 4 И сказалъ Господь Моисею: 04O 8 5 возьми отъ нихъ, это будетъ годно для отправленія работъ при скиніи собранія, и отдай это левитамъ, смотря по работамъ ихъ. 04O 8 6 И взялъ Моисей колесницы и воловъ, и отдалъ ихъ левитамъ. 04O 8 7 Двј колесницы и четырехъ воловъ отдалъ сынамъ Гирсоновымъ, смотря по работамъ ихъ. 04O 8 8 Четыре колесницы и восемь воловъ отдалъ сынамъ Мераринымъ, смотря по работамъ ихъ, подъ надзоромъ Иѕамара, сына Аарона, священника. 04O 8 9 А сынамъ Кааѕовымъ не далъ, потому что работа ихъ носитъ святилище; на раменахъ они должны носить. 04O 8 10 И принесли начальники при посвященіи жертвенника въ день помазанія его, и принесли начальники приношеніе свое предъ жертвенникъ. 04O 8 11 И сказалъ Господь Моисею: по одному начальнику въ день пусть приносятъ приношеніе свое на освященіе жертвенника. 04O 8 12 Въ первый день принесъ приношеніе свое Наассонъ, сынъ Аминадавовъ, отъ колјна Іудина. 04O 8 13 Приношеніе его было: одно серебреное блюдо, вјсомъ во сто тридцать сиклей, одна серебреная чаша въ семьдесятъ сиклей, противъ сикля святилища, наполненныя пшеничною мукою, облитою елеемъ, въ приношеніе хлјбное; 04O 8 14 одинъ золотой ѕиміамникъ въ десять сиклей, наполненный куреніемъ; 04O 8 15 одинъ телецъ изъ крупнаго скота, одинъ овенъ, одинъ однолјтній агнецъ во всесожженіе; 04O 8 16 одинъ козелъ въ жертву за грјхъ. 04O 8 17 И въ жертву благодарственную два вола, пять овновъ, пять козловъ, пять однолјтнихъ агнцевъ. Вотъ приношеніе Наассона, сына Аминадавова. 04O 8 18 Во второй день принесъ Наѕанаилъ, сынъ Цуара, начальникъ племениш Иссахарова. 04O 8 19 Онъ принесъ отъ себя приношеніе: одно серебреное блюдо, вјсомъ во сто тридцать сиклей, одну серебреную чашу въ семьдесятъ сиклей, противъ сикля святилища, наполненныя пшеничною мукою, облитою елеемъ, въ приношеніе хлјбное; 04O 8 20 одинъ золотой ѕиміамникъ въ десять сиклей, наполненный куреніемъ; 04O 8 21 одного тельца изъ крупнаго скота,одного овна, одного однолјтняго агнца во всесожженіе; 04O 8 22 одного козла въ жертву за грјхъ, 04O 8 23 и въ жертву благодарственную двухъ воловъ, пять овновъ, пять козловъ, пять однолјтнихъ агнцевъ. Вотъ приношеніе Наѕанаила, сына Цуарова. 04O 8 24 Въ третій день начальникъ сыновъ Завулоновыхъ Еліавъ, сынъ Хелона. 04O 8 25 Приношеніе его: одно серебреное блюдо, вјсомъ во сто тридцать сиклей, одна серебреная чаша въ семьдесятъ сиклей, противъ сикля святилища, наполненныя пшеничною мукою, облитою елеемъ, въ приношеніе хлјбное; 04O 8 26 одинъ золотой ѕиміамникъ въ десять сиклей. наполненный куреніемъ, [ (Numbers 8:27) одинъ телецъ изъ крупнаго скота, одинъ овенъ, одинъ однолјтній агнецъ, во всесожженіе, ] [ (Numbers 8:28) одинъ козелъ въ жертву за грјхъ, ] [ (Numbers 8:29) и въ жертву благодарственную два вола, пять овновъ, пять козловъ, пять однолјтнихъ агнцевъ. Вотъ приношеніе Еліава, сына Хелонова. ] [ (Numbers 8:30) Въ четвертый день начальникъ сыновъ Рувимовыхъ Елицуръ, сынъ Шедеуровъ. ] [ (Numbers 8:31) Приношеніе его: одно серебреное блюдо, вјсомъ во сто тридцать сиклей, одна серебреная чаша въ семьдесятъ сиклей, противъ сикля святилища, наполненныя пшеничною мукою, облитою елеемъ, въ приношеніе хлјбное; ] [ (Numbers 8:32) одинъ золотой ѕиміамникъ въ десять сиклей, наполненный куреніемъ, ] [ (Numbers 8:33) одинъ телецъ изъ крупнаго скота, одинъ овенъ, одинъ однолјтній агнецъ, во всесожженіе, ] [ (Numbers 8:34) одинъ козелъ въ жертву за грјхъ, ] [ (Numbers 8:35) и въ жертву благодарственную два вола, пять овновъ, пять козловъ и пять однолјтнихъ агнцевъ. Вотъ приношеніе Елицура, сына Шедеурова. ] [ (Numbers 8:36) Въ пятый день начальникъ сыновъ Симеоновыхъ Шелуміилъ, сынъ Цуришаддая. ] [ (Numbers 8:37) Приношеніе его: одно серебреное блюдо, вјсомъ во сто тридцать сиклей, одна серебреная чаша въ семьдесятъ сиклей, противъ сикля святилища, наполненныя пшеничною мукою, облитою елеемъ, въ приношеніе хлјбное; ] [ (Numbers 8:38) одинъ золотой ѕиміамникъ въ десять сиклей, наполненный куреніемъ, ] [ (Numbers 8:39) одинъ телецъ изъ крупнаго скота, одинъ овенъ, одинъ однолјтній агнецъ во всесожженіе, ] [ (Numbers 8:40) одинъ козелъ въ жертву за грјхъ, ] [ (Numbers 8:41) и въ жертву благодарственную два вола, пять овновъ, пять козловъ и пять однолјтнихъ агнцевъ. Вотъ приношеніе Шелуміила, сына Цуришаддаева. ] [ (Numbers 8:42) Въ шестой день начальникъ сыновъ Гадовыхъ Еліасафъ, сынъ Дегуила. ] [ (Numbers 8:43) Приношеніе его: одно серебреное блюдо, вјсомъ во сто тридцать сиклей, одна серебреная чаша въ семьдесятъ сиклей; противъ сикля святилища, наполненныя пшеничною мукою, облитою елеемъ, въ приношеніе хлјбное; ] [ (Numbers 8:44) одинъ золотой ѕиміамникъ въ десять сиклей, наполненный куреніемъ, ] [ (Numbers 8:45) одинъ телецъ изъ крупнаго скота, одинъ овенъ, одинъ однолјтній агнецъ во всесожженіе, ] [ (Numbers 8:46) одинъ козелъ въ жертву за грјхъ; ] [ (Numbers 8:47) и въ жертву благодарственную два вола, пять овновъ, пять козловъ и пять однолјтнихъ агнцевъ. Вотъ приношеніе Еліасафа, сына Дегуилова. ] [ (Numbers 8:48) Въ седьмой день начальникъ сыновъ Ефремовыхъ Елишама, сынъ Амміуда. ] [ (Numbers 8:49) Приношеніе его: одно серебреное блюдо, вјсомъ во сто тридцать сиклей, одна серебреная чаша въ семьдесятъ сиклей, противъ сикля святилища, наполненныя пшеничною мукою, облитою елеемъ, въ приношеніе хлјбное; ] [ (Numbers 8:50) одинъ золотой ѕиміамникъ въ десять сиклей, наполненный куреніемъ, ] [ (Numbers 8:51) одинъ телецъ изъ крупнаго скота, одинъ овенъ, одинъ однолјтній агнецъ во всесожженіе; ] [ (Numbers 8:52) одинъ козелъ, въ жертву за грјхъ; ] [ (Numbers 8:53) и въ жертву благодарственную два вола, пять овновъ, пять козловъ, пять однолјтнихъ агнцевъ. Вотъ приношеніе Елишамы, сына Амміудова. ] [ (Numbers 8:54) Въ осьмой день начальникъ сыновъ Манассіиныхъ Гамаліилъ, сынъ Педацура. ] [ (Numbers 8:55) Приношеніе его: одно серебреное блюдо, вјсомъ во сто тридцать сиклей, одна серебреная чаша въ семьдесятъ сиклей, противъ сикля святилища, наполненныя пшеничною мукою, облитою елеемъ, въ приношеніе хлјбное; ] [ (Numbers 8:56) одинъ золотой ѕиміамникъ въ десять сиклей, наполненный куреніемъ, ] [ (Numbers 8:57) одинъ телецъ изъ крупнаго скота, одинъ овенъ, одинъ однолјтній агнецъ во всесожженіе, ] [ (Numbers 8:58) одинъ козелъ въ жертву за грјхъ, ] [ (Numbers 8:59) и въ жертву благодарственную два вола, пять овновъ, пять козловъ, пять однолјтнихъ агнцевъ. Вотъ приношеніе Гамаліила, сына Педацурова. ] [ (Numbers 8:60) Въ девятый день начальникъ сыновъ Веніаминовыхъ Авиданъ, сынъ Гидеонія. ] [ (Numbers 8:61) Приношеніе его: одно серебреное блюдо, вјсомъ во сто тридцать сиклей, одна серебреная чаша въ семьдесятъ сиклей, противъ сикля святилища, наполненныя пшеничною мукою, облитою елеемъ, въ приношеніе хлјбное, ] [ (Numbers 8:62) одинъ золотой ѕиміамникъ въ десять сиклей, наполненный куреніемъ, ] [ (Numbers 8:63) одинъ телецъ изъ крупнаго скота, одинъ овенъ, одинъ однолјтній агнецъ во всесожженіе, ] [ (Numbers 8:64) одинъ козелъ въ жертву за грјхъ, ] [ (Numbers 8:65) и въ жертву благодарственную два вола, пять овновъ, пять козловъ, пять однолјтнихъ агнцевъ. Вотъ приношеніе Авидана, сына Гидеоніева. ] [ (Numbers 8:66) Въ десятый день начальникъ сыновъ Дановыхъ Ахіезеръ, сынъ Аммишаддая. ] [ (Numbers 8:67) Приношеніе его: одно серебреное блюдо, вјсомъ во сто тридцать сиклей, одна серебреная чаша въ семьдесятъ сиклей, противъ сикля святилища, наполненныя пшеничною мукою, облитою елеемъ, въ приношеніе хлјбное, ] [ (Numbers 8:68) одинъ золотой ѕиміамникъ въ десять сиклей, наполненный куреніемъ, ] [ (Numbers 8:69) одинъ телецъ изъ крупнаго скота, одинъ овенъ, одинъ однолјтній агнецъ во всесожженіе, ] [ (Numbers 8:70) одинъ козелъ въ жертву за грјхъ, ] [ (Numbers 8:71) и въ жертву благодарственную два вола, пять овновъ, пять козловъ, пять однолјтнихъ агнцевъ. Вотъ приношеніе Ахіезера, сына Аммишаддаева. ] [ (Numbers 8:72) Въ одиннадцатый день начальникъ сыновъ Асировыхъ Нагіилъ, сынъ Охрана. ] [ (Numbers 8:73) Приношеніе его: одно серебреное блюдо, вјсомъ во сто тридцать сиклей, одна серебреная чаша въ семьдесятъ сиклей, противъ сикля святилища, наполненныя пшеничною мукою, облитою елеемъ, въ приношеніе хлјбное, ] [ (Numbers 8:74) одинъ золотой ѕиміамникъ въ десять сиклей, наполненный куреніемъ, ] [ (Numbers 8:75) одинъ телецъ изъ крупнаго скота, одинъ овенъ, одинъ однолјтній агнецъ во всесожженіе, ] [ (Numbers 8:76) одинъ козелъ въ жертву за грјхъ, ] [ (Numbers 8:77) и въ жертву благодарственную два вола, пять овновъ, пять козловъ, пятьоднолјтнихъ агнцевъ. Вотъ приношеніе Нагіила, сына Охранова. ] [ (Numbers 8:78) Въ двјнадцатый день начальникъ сыновъ Нефѕалимовыхъ Ахира, сынъ Енана. ] [ (Numbers 8:79) Приношеніе его: одно серебреное блюдо, вјсомъ во сто тридцать сиклей, одна серебреная чаша, въ семьдесятъ сиклей, противъ сикля святилища, наполненныя пшеничною мукою, облитою елеемъ, въ приношеніе хлјбное, ] [ (Numbers 8:80) одинъ золотой ѕиміамникъ въ десять сиклей, наполненный куреніемъ, ] [ (Numbers 8:81) одинъ телецъ изъ крупнаго скота, одинъ овенъ, одинъ однолјтній агнецъ во всесожженіе, ] [ (Numbers 8:82) одинъ козелъ въ жертву за грјхъ, ] [ (Numbers 8:83) и въ жертву благодарственную два вола, пять овновъ, пять козловъ, пять однолјтнихъ агнцевъ. Вотъ приношеніе Ахиры, сына Енанова. ] [ (Numbers 8:84) Вотъ приношенія отъ начальниковъ Израилевыхъ при освященіи жертвенника, въ день помазанія его: двјнадцать серебреныхъ блюдъ, двјнадцать серебреныхъ чашъ, двјнадцать золотыхъ ѕиміамниковъ. ] [ (Numbers 8:85) По сту тридцати сиклей серебра въ каждомъ блюдј, и по семидесяти въ каждой чашј: итакъ всего серебра въ сихъ сосудахъ двј тысячи четыреста сиклей, противъ сикля святилища. ] [ (Numbers 8:86) Золотыхъ ѕиміамниковъ, наполненныхъ куреніемъ, двјнадцать, въ каждомъ ѕиміамникј по десяти сиклей, противъ сикля святилища; всего золота въ ѕиміамникахъ сто двадцать сиклей. ] [ (Numbers 8:87) Во всесожженіе всего двјнадцать тельцовъ изъ крупнаго скота, двјнадцать овновъ, двјнадцать однолјтнихъ агнцевъ и при нихъ хлјбное приношеніе, и въ жертву за грјхъ двјнадцать козловъ. ] [ (Numbers 8:88) И въ жертву благодарственную всего изъ крупнаго скота двадцать четыре тельца, шестьдесятъ овновъ, шестьдесятъ козловъ, шестьдесятъ однолјтнихъ агнцевъ. Вотъ приношенія при освященіи жертвенника, послј помазанія его. ] [ (Numbers 8:89) Когда Моисей входилъ въ скинію собранія, чтобы говорить съ Нимъ, слышалъ голосъ, говорящій ему съ очистилища, которое надъ ковчегомъ откровенія среди двухъ херувимовъ, и говорилъ ему. ] 04O 9 1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 04O 9 2 объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь ставить лампады, то на передней сторонј свјтильника должны горјть семь лампадъ. 04O 9 3 Ааронъ такъ и сдјлалъ: на передней сторонј свјтильника поставилъ лампады его, какъ повелјлъ Господь Моисею. 04O 9 4 И вотъ какъ сдјланъ свјтильникъ: чеканный изъ золота, отъ стебля его и до цвјтовъ чеканный, по образцу, который показалъ Господь Моисею, такъ онъ сдјдалъ свјтильникъ. 04O 9 5 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 04O 9 6 возьми левитовъ изъ сыновъ Израилевыхъ и очисти ихъ. 04O 9 7 Чтобъ очистить ихъ, поступи съ ними такъ: окропи ихъ очистительною водою и пусть они обріютъ бритвою все тјло свое и вымоютъ одежды свои, чтобы быть чистыми. 04O 9 8 И пусть возьмутъ изъ крупнаго скота тельца и хлјбное приношеніе, къ нему пшеничную муку, облитую елеемъ, и другаго тельца возьми въ жертву за грјхъ. 04O 9 9 И приведи левитовъ предъ скинію собранія и собери все общество сыновъ Израилевыхъ. 04O 9 10 И приведи левитовъ предъ Господа, и пусть возложатъ сыны Израилевы руки свои на левитовъ. 04O 9 11 Ааронъ же пусть принесетъ левитовъ, потрясая предъ Господомъ, отъ сыновъ Израилевыхъ, чтобъ они отправляли работы у Господа. 04O 9 12 А левиты пусть возложатъ руки свои на головы тельцовъ; и принеси одного въ жертву за грјхъ, а другаго во всесожженіе Господу, для очищенія левитовъ. 04O 9 13 И поставь левитовъ предъ Аарономъ и предъ сынами его, и принеси ихъ, потрясая предъ Господомъ. 04O 9 14 И отдјли такимъ образомъ левитовъ отъ сыновъ Израилевыхъ, чтобы левиты были Мои. 04O 9 15 Послј сего пойдутъ левиты работать при скиніи собранія, когда ты очистишь ихъ и принесешь ихъ, потрясая. Поелику они отданы Мнј изъ сыновъ Израилевыхъ. 04O 9 16 Вмјсто всјхъ первенцевъ изъ сыновъ Израилевыхъ, разверзающихъ всј ложесна, Я беру ихъ Себј. 04O 9 17 Поелику всј первенцы у сыновъ Израилевыхъ, отъ человјка до скота, суть Мои. Въ тотъ день, когда Я поразилъ всјхъ первенцевъ въ землј Египетской, Я освятилъ ихъ Себј, 04O 9 18 и взялъ левитовъ вмјсто всјхъ первенцевъ у сыновъ Израилевыхъ. 04O 9 19 И отдалъ левитовъ Аарону и сынамъ его изъ сыновъ Израилевыхъ, чтобъ они отправляли работы за сыновъ Израилевыхъ при скиніи собранія, и служили защитою для сыновъ Израилевыхъ, чтобы не постигло сыновъ Израилевыхъ пораженіе, когда бы сыны Израилевы приступили къ святилищу. 04O 9 20 И сдјлали такъ Моисей и Ааронъ и все общество сыновъ Израилевыхъ съ левитами, какъ повелјлъ Господь Моисею о левитахъ, такъ и сдјлали съ ними сыны Израилевы. 04O 9 21 И очистились левиты и омыли одежды свои, и принесъ ихъ Ааронъ, потрясая предъ Господомъ, и очистилъ ихъ Ааронъ, чтобы сдјлать ихъ чистыми. 04O 9 22 Послј сего пришли левиты отправлять работы свои при скиніи собранія предъ Аарономъ и предъ сынами его. Какъ повелјлъ Господь Моисею о левитахъ, такъ и сдјлали они съ ними. 04O 9 23 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: [ (Numbers 9:24) вотъ что предписывается о левитахъ: отъ двадцати пяти лјтъ и выше должны вступать они въ службу для работъ при скиніи собранія. ] [ (Numbers 9:25) А въ пятьдесятъ лјтъ должны возвращаться изъ службы отъ работъ и далје не работать. ] [ (Numbers 9:26) Тогда могутъ они служить братьямъ своимъ при скиніи собранія въ сбереженіи ввјреннаго имъ, а работъ не должны работать. Такъ поступай съ левитами касательно, служенія, поручаемаго имъ. ] 04O 10 1 И говорилъ Господь Моисею въ пустынј Синайской во второй годъ по исшествіи ихъ изъ земли Египетской, въ первый мјсяцъ, и сказалъ: 04O 10 2 да совершатъ сыны Израилевы пасху въ назначенное для нея время. 04O 10 3 Въ четырнадцатый день сего мјсяца вечеромъ совершите ее въ назначенное для нее время, по всјмъ постановленіямъ и по всјмъ обрядамъ ея совершите ее. 04O 10 4 И сказалъ Моисей сынамъ Израилевымъ, чтобъ они совершили пасху. 04O 10 5 И совершили они пасху въ первый мјсяцъ, въ четырнадцатый день мјсяца вечеромъ въ пустынј Синайской: какъ повелјлъ Господь Моисею, такъ и сдјлали сыны Израилевы. 04O 10 6 Нјкоторые изъ людей, которые были нечисты отъ прикосновенія къ мертвымъ тјламъ человјческимъ и не могли совершить пасхи въ тотъ день, пришли къ Моисею и Аарону въ тотъ день, 04O 10 7 и сказали ему тј люди: мы нечисты отъ прикосновенія къ мертвымъ тјламъ человјческимъ, для чего насъ лишать того, чтобы мы принесли приношеніе Господу въ свое время, среди сыновъ Израилевыхъ? 04O 10 8 И сказалъ имъ Моисей: постойте, я послушаю, что повелитъ о васъ Господь. 04O 10 9 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 04O 10 10 скажи сынамъ Израилевымъ: если кто будетъ нечистъ отъ прикосновенія къ мертвому тјлу, или будетъ въ дальней дорогј у васъ, или въ будущихъ родахъ вашихъ, то и онъ долженъ совершить пасху Господню. 04O 10 11 Въ четырнадцатый день втораго мјсяца вечеромъ пусть таковые совершатъ ее, и јдятъ ее съ опрјсноками и горькими травами. 04O 10 12 И пусть не оставляютъ ея до утра и кости не сокрушатъ изъ нея; пусть совершатъ ее по всему постановленію о пасхј. 04O 10 13 А кто чистъ и не находится въ дорогј, и не совершитъ пасхи: истребится душа та изъ народа своего; ибо онь не принесъ приношенія Господу въ свое время: понесетъ на себј грјхъ человјкъ тотъ. 04O 10 14 Если будетъ жить у васъ пришлецъ, то и онъ долженъ совершать пасху Господню: по установленію о пасхј и по обряду ея онъ долженъ совершить ее. Одно постановленіе да будетъ у васъ и для пришельца и для природнаго жителя земли. 04O 10 15 Въ тотъ день, когда постановлена была скинія, облако покрыло скинію откровенія, и съ вечера надъ скиніею какъ бы огнь видјнъ былъ до самаго утра. 04O 10 16 Такъ было и всегда: облако покрывало ее, и огонь видјнъ былъ ночью. 04O 10 17 И когда облако поднималось отъ скиніи, тогда сыны Израилевы отправлялись въ путь, и на мјстј, гдј останавливалось облако, тамъ становили станъ сыны Израилевы. 04O 10 18 По повелјнію Господню отправлялись сыны Израилевы въ путь, и по повелјнію Господню останавливались: во все то время, когда облако стояло надъ скиніею, и они стояли. 04O 10 19 И если облако долгое время было надъ скиніею: то и сыны Израилевы были на стражј Господней и не отправлялись. 04O 10 20 Иногда же облако немного времени было надъ скиніею; но они всегда по повелјнію Господню останавливались, и по повелјнію Господню отправлялись въ путь. 04O 10 21 Иногда бывало, что облако стояло только отъ вечера до утра и по утру поднималось облако, тогда и они отправлялись; или если пробыло день и ночь и поднималось облако, то и они тогда отправлялись. 04O 10 22 Или если два дня, или мјсяцъ, или нјсколько дней медлило облако надъ скиніею, стоя надъ нею: то и сыны Израилевы стояли и не отправлялись въ путь, а когда оно поднималось, тогда отправлялись. 04O 10 23 По повелјнію Господню останавливались, и по повелјнію Господню отправлялись въ путь; были на стражј Господней, по повелјнію Господню, данному чрезъ Моисея. 04O 10 24 04O 10 25 04O 10 26 04O 10 27 04O 10 28 04O 10 29 04O 10 30 04O 10 31 04O 10 32 04O 10 33 04O 10 34 04O 10 35 04O 10 36 04O 11 1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 04O 11 2 сдјлай себј двј серебреныя трубы, чеканныя сдјлай ихъ, чтобъ онј служили тебј для созыванія общества и для снятія становъ. 04O 11 3 Когда затрубятъ ими, соберется къ тебј все общество къ дверямъ скиніи собранія. 04O 11 4 Когда одною затрубятъ, соберутся къ тебј начальники, главные въ племенахъ Израилевыхъ. 04O 11 5 Когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящіеся къ востоку. 04O 11 6 Когда во второй разъ затрубите тревогу, поднимутся станы, становащіеся къ югу: при отправленіи ихъ въ путь, пусть трубятъ тревогу. 04O 11 7 А когда надобно собрать собраніе, трубите безъ тревоги. 04O 11 8 Сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это да будетъ для васъ постановленіемъ вјчнымъ въ роды ваши. 04O 11 9 И когда пойдете на войну въ землј вашей противъ врага, наступающаго на васъ, трубите тревогу трубами; и будете воспомянуты предъ Господомъ, Богомъ вашимъ, и спасены будете отъ враговъ вашихъ. 04O 11 10 И въ день веселія вашего, и въ праздники ваши. и въ новомјсячія ваши трубите трубами при всесожженіяхъ вашихъ и при благодарственныхъ жертвахъ вашихъ; и сіе будетъ воспоминаніемъ о васъ предъ Богомъ вашимъ. Я Господь, Богъ вашъ. 04O 11 11 Во второй годъ, во второй мјсяцъ, въ двадцатый день мјсяца, поднялось облако отъ скиніи откровенія. 04O 11 12 И отправлялись сыны Израилевы въ путь свой изъ пустыни Синайской, и остановилось облако въ пустынј Фаранъ. 04O 11 13 И поднялись первые по повелјнію Господню, данному чрезъ Моисея. 04O 11 14 Поднялось во первыхъ знамя стана сыновъ Іудиныхъ съ полками ихъ. Надъ полкомъ ихъ Наасонъ, сынъ Аминадава, 04O 11 15 и надъ полкомъ колјна сыновъ Иссахоровыхъ Наѕанаилъ сынъ Цуара, 04O 11 16 и надъ полкомъ колјна сыновъ Завулоновыхъ Еліавъ, сынъ Хелона. 04O 11 17 Потомъ снята скинія и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящіе скинію 04O 11 18 И поднялось знамя стана Рувимова съ полками ихъ. И надъ полкомъ его Елицуръ, сынъ Шедеура. 04O 11 19 И надъ полкомъ колјна сыновъ Симеоновыхъ Шелуміилъ, сынъ Цуришаддая, 04O 11 20 и надъ полкомъ колјна сыновъ Гадовыхъ Еліасафъ, сынъ Дегуила. 04O 11 21 Потомъ пошли сыны Кааѕовы, носящіе святилище, до прихода ихъ приготовлена была скинія. 04O 11 22 И поднялось знамя стана сыновъ Ефремовыхъ съ полками ихъ. И надъ полкомъ ихъ Елишама, сынъ Амміуда, 04O 11 23 и надъ полкомъ колјна сыновъ Манассіиныхъ Гамаліилъ, сынъ Педацура, 04O 11 24 и надъ полкомъ колјна сыновъ Веніаминовыхъ Авиданъ, сынъ Гидеонія. 04O 11 25 И въ заключеніе всјхъ становъ поднялось знамя стана сыновъ Дановыхъ съ полками ихъ. И надъ полкомъ ихъ Ахіезеръ, сынъ Аммишаддая, 04O 11 26 и надъ полкомъ колјна сыновъ Асировыхъ Нагіилъ, сынъ Охрана, 04O 11 27 и надъ полкомъ колјна сыновъ Нефѕалимовыхъ Ахира, сынъ Енана. 04O 11 28 Вотъ порядокъ шествія сыновъ Израилевыхъ по полкамъ ихъ, когда они поднимались въ путь. 04O 11 29 И сказалъ Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадіанитянину, тестю Моисееву: мы отправляемся въ то мјсто, о которомъ Господь сказалъ: вамъ отдаю его; иди съ нами, мы тебј сдјлаемъ добро, поелику Господь доброе изрекъ о Израилј. 04O 11 30 Но онъ сказалъ ему: не пойду, а пойду въ свою землю и на свою родину. 04O 11 31 Моисей же сказалъ: не оставляй насъ, потому что ты знаешь, гдј намъ остановляться въ пустынј, и будешь для насъ глазомъ. 04O 11 32 Если пойдешь съ нами, и сотворитъ намъ Господь добро: то и мы сдјлаемъ тебя участникомъ въ ономъ добрј. 04O 11 33 Такимъ образомъ отправилисъ они отъ горы Господней и шли три дня пути, и ковчегъ завјта Господня шелъ предъ ними три дня пути, дабы усмотрјть имъ мјсто, гдј остановиться. 04O 11 34 И облако Господпе было надъ ними днемъ, когда они отправились изъ стана. 04O 11 35 Когда поднимался ковчегъ въ путь, Моисей говорилъ: Возстань Господи, и разсыплются враги Твои, И побјгутъ отъ лица Твоего ненавидящіе Тебя. [ (Numbers 11:36) А ставя его на мјсто говорилъ: Возвратися Господи Къ тмамъ тысячъ Израилевыхъ. ] 04O 12 1 Тогда народъ сталъ жаловаться на бјдствіе свое въ слухъ Господа. Господь услышалъ, и воспламенился гнјвъ Его, и возгорјлся между ними огнь Господенъ, и истреблялъ край стана. 04O 12 2 Народъ возопилъ къ Моисею: Моисей помолился Господу, и утихъ огонь. 04O 12 3 И нарекли имя мјсту сему: Тавера, потому что сожигалъ ихъ огнь Господень. 04O 12 4 Скопище иноземцевъ, которые были съ ними, стало обнаруживать прихоти; отъ чего и сыны Израилевы опять заплакали, и говорили: кто накормитъ насъ мясомъ? 04O 12 5 Мы помнимъ рыбу, которую въ Египтј мы јли даромъ, огурцы, дыни, лукъ, рјпчатый лукъ и чеснокъ. 04O 12 6 А нынј душа наша сохнетъ; нјтъ ничего, только манна въ глазахъ нашихъ, 04O 12 7 Манна же была подобна кишнецовому сјмени, похожа видомъ на бдолу. 04O 12 8 Народъ ходя собиралъ ее, мололъ въ жерновахъ или толокъ въ ступј, варилъ въ котлј и дјлалъ изъ нея лепешки; вкусъ же ея подобенъ былъ вкусу лепешекъ, намазанныхъ елеемъ. 04O 12 9 И когда роса ложилась на станъ ночью, тогда ложилась на него и манна. 04O 12 10 Моисей слышалъ, что народъ плачетъ, по племенамъ ихъ, каждый у дверей шатра своего; и сильно воспламенился гнјвъ Господень, и прискорбно было для Моисея. 04O 12 11 И сказалъ Моисей Господу: для чего Ты мучишь раба Твоего? И почему я не нашелъ милости предъ очами Твоими, что Ты возложилъ на меня бремя всего народа сего? 04O 12 12 Развј я носилъ во чревј весь народъ сей и развј я родилъ его, что Ты говоришь мнј: неси его въ нјдрј твоемъ, какъ нянька носитъ ребенка, въ землю, которую Ты съ клятвою објщалъ отцамъ его? 04O 12 13 Откуда мнј взятъ мясо, чтобы дать всему народу сему? Ибо они плачутъ предо мною и говорятъ: дай намъ јсть мяса. 04O 12 14 Я одинъ не могу нести всего народа сего, потому что онъ тяжелъ для меня. 04O 12 15 Когда Ты такъ поступаешь со мною, то лучше умертви меня, если я нашелъ милость предъ очами Твоими, чтобы мнј не видјть бјдствія моего. 04O 12 16 И сказалъ Господь Моисею: собери Мнј семьдесятъ мужей изъ старјйшинъ Израилевыхъ, которыхъ ты знаешь, что они старјйшины народа и приставники его, и возьми ихъ къ скиніи собранія, чтобъ они стали тамъ съ тобою. [ (Numbers 12:17) Я сойду и буду говорить тамъ съ тобою, и возьму отъ Духа, который на тебј, и возложу на нихъ, чтобъ они несли съ тобою бремя народа, а не одинъ ты носилъ. ] [ (Numbers 12:18) Народу же скажи: очиститесь къ завтрашпему дню, и будете јсть мясо; поелику вы плакали въ слухъ Господа и говорили: кто накормитъ насъ мясомъ, хорошо намь было въЕгиптј - то и дастъ вамъ Господь мясо, и будете јсть. ] [ (Numbers 12:19) Не одинъ день будете јсть, не два дня, не пять дней, не десять дней и не двадцать дней; ] [ (Numbers 12:20) но цјлый мјсяцъ, пока не пойдетъ изъ ноздрей вашихъ и не сдјлается для васъ отвратительнымъ, за то, что вы презрјли Господа, Который среди васъ, и плакали предъ Нимъ, говоря: для чего бы намъ выходить изъ Египта? ] [ (Numbers 12:21) И сказалъ Моисей: шестьсотъ тысячъ пјшихъ въ народј семъ, среди которыхъ я нахожусъ, а Ты говоришъ: Я дамъ имъ мясо, и будутъ јсть цјлый мјсяцъ. ] [ (Numbers 12:22) Если мелкой и крупной скотъ заколоть для нихъ, достаточно ли для нихъ будетъ? И если всю рыбу морскую собрать для нихъ, достаточно ли для нихъ будетъ? ] [ (Numbers 12:23) И сказалъ Господь Моисею: неужели рука Господня коротка? Нынј ты увидишь, сбудется ли съ тобою слово Мое, или нјтъ. ] [ (Numbers 12:24) Моисей вышелъ, и сказалъ народу слова Господни, и собралъ семьдесятъ мужей изъ старјйшинъ народа, и поставилъ ихъ около скиніи. ] [ (Numbers 12:25) Тогда сошелъ Господь въ облакј и говорилъ съ нимъ, и взялъ отъ Духа, который на немъ, и далъ семидесяти мужамъ старјйшинамъ. И когда почилъ на нихъ Духъ, они стали пророчествовать, а потомъ перестали. ] [ (Numbers 12:26) Двое изъ мужей оставались въ станј; одному имя Елдадъ, а другому имя Модадъ; во и на нихъ почилъ Духъ (они были изъ числа записанныхъ, толъко не выходили къ скиніи), и они пророчествовали въ станј. ] [ (Numbers 12:27) И прибјжалъ отрокъ и донесъ Моисею, и сказалъ: Елдадъ и Модадъ пророчествуютъ въ станј. ] [ (Numbers 12:28) Въ отвјтъ на сіе Іисусъ, сынъ Навинъ, служитель Моисея, одинъ изъ избранныхъ его, сказалъ: господинъ мой Моисей, запрети имъ. ] [ (Numbers 12:29) Но Моисей сказалъ ему: неужели ты завидуешь за меня? О, если бы весь народъ Господень былъ пророками, когда бы Господь послалъ Духа Своего на нихъ! ] [ (Numbers 12:30) И возвратился Моисей въ станъ, онъ и старјйшины Израилевы. ] [ (Numbers 12:31) Тогда вјтръ поднялся отъ Господа, и принесъ отъ моря перепеловъ, и повергъ ихъ къ стану, на путь дня по одну сторону, и на путь дня по другую сторону около стана; на два почти локтя отъ земли. ] [ (Numbers 12:32) И всталъ народъ и весь тотъ день, и всю ночь, и весь слјдующій день собирали перепеловъ: кто мало сбиралъ, тотъ собралъ десять кучъ; и расклали ихъ для себя вокругъ стана. ] [ (Numbers 12:33) Но когда мясо еще было въ зубахъ ихъ и не было еще съјдено, гнјвъ Господень возгорјлся въ народј, и поразилъ Господь народъ весьма великою язвою. ] [ (Numbers 12:34) И нарекли имя мјсту сему: Кибротъ-Таава; поелику тамъ хоронили прихотливый народъ. ] [ (Numbers 12:35) Отъ Кибротъ-Таавы отправился народъ въ Асироѕъ, и остановидся въ Асироѕј. ] 04O 13 1 И упрекали Маріамъ и Ааронъ Моисея за жену Еѕіоплянку, которую онъ взялъ; ибо онъ взялъ за себя Еѕіоплянку; 04O 13 2 и сказали: неужели только чрезъ Моисея говоритъ Господь? Неужели Онъ не говоритъ и чрезъ насъ? И услышалъ сіе Господь. 04O 13 3 Моисей же былъ кротчайшій изъ всјхъ человјковъ, которые на землј. 04O 13 4 И тотчасъ сказалъ Господь Моисею и Аарону и Маріами: выйдите вы трое къ скиніи собранія, и вышли всј трое. 04O 13 5 И сошелъ Господь въ облачномъ столпј, и сталъ у дверей скиніи, и позвалъ Аарона и Маріамъ, и вышли они оба. 04O 13 6 И сказалъ: послушайте словъ Моихъ: если бываетъ у васъ пророкъ, то Я Господь открываюсь ему въ видјніи, во снј говорю съ нимъ. 04O 13 7 Но съ рабомъ Моимъ Моисеемъ не такъ; онъ вјренъ во всемъ дому Моему. 04O 13 8 Устами къ устамъ говорю Я съ нимъ, и даю ему видјть не въ загадкахъ; но онъ видитъ образъ Господа: и какъ вы не убоялись упрекать раба Моего Моисея? 04O 13 9 И воспламенился гнјвъ Господа на нихъ, и Онъ отошелъ. 04O 13 10 И облако удалилось отъ скиніи; и се, Маріамъ покрылась проказою, какъ снјгомъ. Ааронъ взглянулъ на Маріамъ, и се, она въ проказј. 04O 13 11 И сказалъ Ааронъ Моисею: господинъ мой, не поставь намъ въ грјхъ, что мы поступили глупо и согрјшили. 04O 13 12 Не попусти, чтобъ она была, какъ мертвый младенецъ, у котораго, когда онъ выходитъ изъ чрева матери своей, истлјла уже половина тјла. 04O 13 13 И возопилъ Моисей ко Господу, говоря: Боже, исцјли ее! 04O 13 14 И сказалъ Господь Моисею: еслибы и отецъ ея плюнулъ ей въ лице, то не должна ли бы она быть въ безчестіи семь дней? Итакъ пусть будетъ она въ заключеніи семь дней внј стана, а послј опять возвратится. 04O 13 15 И пробыла Маріамъ въ заключеніи внј стана семь дней, и народъ не отправлялся въ путь, пока не возвратилась Маріамь. 04O 13 16 04O 13 17 04O 13 18 04O 13 19 04O 13 20 04O 13 21 04O 13 22 04O 13 23 04O 13 24 04O 13 25 04O 13 26 04O 13 27 04O 13 28 04O 13 29 04O 13 30 04O 13 31 04O 13 32 04O 13 33 04O 14 1 Послј сего народъ отправился изъ Асироѕа, и остановился въ пустынј Фаранъ. 04O 14 2 Тамъ говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 04O 14 3 пошли отъ себя людей, чтобъ они обозрјли землю Ханаанскую, которую Я даю сынамъ Израилевымъ, по одному человјку отъ колјна отцевъ ихъ пошлите всјхъ начальниковъ ихъ. 04O 14 4 Моисей послалъ ихъ изъ пустыни Фаранъ, по повелјнію Господню, и всј сіи мужи были главные у сыновъ Израилевыхъ. 04O 14 5 Вотъ имена ихъ: изъ колјна Рувимова Шаммуй, сынъ Закхуровъ, 04O 14 6 изъ колјна Симеонова Шафатъ, сынъ Хоріевъ, 04O 14 7 изъ колјна Іудина Халевъ, сынъ Іефонніинъ, 04O 14 8 изъ колјна Иссахарова Игалъ, сынъ Іосифовъ, 04O 14 9 изъ колјна Ефремова Осія, сынъ Навинъ, 04O 14 10 изъ колјна Веніаминова Фалтій, сынъ Рафуевъ, 04O 14 11 изъ колјна Завулонова Гаддіилъ, сынъ Содіевъ, 04O 14 12 изъ колјна Іосифова, изъ колјна Манассіина Гаддій, сынъ Сусіевъ, 04O 14 13 изъ колјна Данова Амміилъ, сынъ Гемалліевъ, 04O 14 14 изъ колјиа Асирова Сефуръ, сынъ Михаиловъ, 04O 14 15 изъ колјна Нефѕалимова Нахбій, сынъ Вофсіевъ, 04O 14 16 изъ колјна Гадова Геуилъ, сынъ Махіевъ. 04O 14 17 Вотъ имена мужей, коихъ посылалъ Моисей для обозрјнія земли. И назвалъ Моисей Осію, сына Навина, Іисусомъ. 04O 14 18 Когда посылалъ ихъ Моисей обозрјвать землю Ханаанскую, тогда сказалъ имъ: подите въ южную страну и взойдите на гору. 04O 14 19 И осмотрите землю, какова она, и народъ живущій на ней, силенъ ли онъ или слабъ, малочисленъ или многочисленъ? 04O 14 20 Какова земля, на которой онъ живетъ, хороша ли она или худа; и каковы города, въ коихъ онъ живетъ, въ станахъ ли онъ живетъ или въ крјпостяхъ? 04O 14 21 Какова земля, тучна ли она или суха? Есть ли на ней дерева или нјтъ? Будьте смјлы и возьмите плодовъ земли. А въ то время созрјвалъ первый виноградъ. 04O 14 22 Они пошли и обозрјли землю отъ пустыни Цинъ даже до Рехова, при входј въ Емаѕъ. 04O 14 23 Потомъ пошли въ южную страну и дошли до Хеврона, гдј жили Ахиманъ, Шемай и Ѕалмай, дјти Енаковы: Хевронъ же построенъ былъ семью годами прежде Цоана Египетскаго. 04O 14 24 И пришли къ долинј Есхолъ и срјзали тамъ виноградную вјтвь съ кистью ягодъ, которую несли на носилкахъ двое; также взяли гранатовыхъ яблокъ и смоквей. 04O 14 25 Мјсто сіе назвали долиною Есхолъ, по причинј виноградной кисти, которую срјзали тамъ сыны Израилевы. 04O 14 26 По прошествіи сорока дней возвратились они, обозрјвъ землю, 04O 14 27 и пошли и пришли къ Моисею и Аарону, и ко всему обществу сыновъ Израилевыхъ въ пустыню Фаранъ, въ Кадесъ, и принесли имъ и всему обществу отвјтъ, и показали имъ плоды земли. 04O 14 28 И разсказывали ему, и говорили: мы ходили въ землю, въ которую ты посылалъ насъ, въ ней течетъ молоко и медъ, и вотъ плоды ея; 04O 14 29 только народъ живущій на землј той силенъ, и города укрјпленные, весьма большіе, да и сыновъ Енаковыхъ мы видјли тамъ. 04O 14 30 Амаликъ живетъ на южной части земли, Хеттеи, и Іевусеи и Аморреи живутъ на горј; Хананеи же живутъ подлј моря и подлј Іордана. 04O 14 31 Халевъ между тјмъ успокоивалъ народъ предъ Моисеемъ, говоря: пойдемъ и завладјемъ ею, потому что мы можемъ преодолјть ее. 04O 14 32 А тј, которые ходили съ нимъ, говорили: не можемъ идти къ народу сему, поелику онъ сильнје насъ. 04O 14 33 Притомъ распускали худую молву о землј, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для обозрјнія, есть земля поядающая живушихъ на ней, и весь народъ который видјли мы среди ея, суть люди великорослые. 04O 14 34 Тамъ видјли мы и исполиновъ, сыновъ Енаковыхъ, отъ исполинскаго рода; въ глазахъ нашихъ мы были предъ ними, какъ саранча, таковыми же были и въ глазахъ ихъ. 04O 14 35 04O 14 36 04O 14 37 04O 14 38 04O 14 39 04O 14 40 04O 14 41 04O 14 42 04O 14 43 04O 14 44 04O 14 45 04O 15 1 Тогда все общество подняло вопль, и плакалъ народъ въ ту ночь. 04O 15 2 И стали роптать на Моисея и Аарона всј сыны Израилевы, и все общество сказало имъ: о если бы мы умерли въ землј Египетской, или умерли бы въ пустынј сей! 04O 15 3 И для чего Господь ведетъ насъ въ землю сію, чтобы мы пали отъ меча? Жены наши и дјти наши достанутся въ добычу врагамъ. Не лучше ли намъ возвратиться въ Египетъ? 04O 15 4 И сказали другъ другу: поставимъ надъ собою начальника, и возвратимся въ Египетъ. 04O 15 5 Моисей и Ааронъ пали на лица свои предъ всјмъ собраніемъ общества сыновъ Израилевыхъ. 04O 15 6 И Іисусъ, сынъ Навинъ, и Халевъ, сынъ Іефонніинъ, изъ обозрјвавшихъ землю, разодрали одежды свои, 04O 15 7 и сказали всему обществу сыновъ Израилевыхъ: земля, которую мы проходили для обозрјнія, есть земля самая лучшая. 04O 15 8 Если любитъ насъ Господь, то введетъ насъ въ землю сію и дастъ вамъ сію землю, въ которой течетъ молоко и медъ. 04O 15 9 Только противъ Господа не возставайте, и не бойтесь народа земли сей: поелику онъ достанется намъ на съјденіе, защиты у нихъ не стало; а съ нами Господь, не бойтесь ихъ. 04O 15 10 Все общество положило побить ихъ камнами; но слава Господня явилась въ скиніи собранія всјмъ сынамъ Израилевымъ. 04O 15 11 И сказалъ Господь Моисею: доколј будетъ пренебрегать Меня народъ сей, и доколј не будетъ Мнј вјрить при всјхъ тјхъ знаменіяхь, которыя дјлалъ Я среди его? 04O 15 12 Итакъ поражу его язвою и истреблю его, и произведу отъ тебя народъ, который больше и сильнје его. 04O 15 13 Но Моисей сказалъ Господу: Египтяне слышали, что Ты силою Твоею вывелъ народъ сей изъ среды ихъ, 04O 15 14 и сказали жителямъ земли сей; они также слышали, что Ты Господь находишься среди народа сего, и что Ты Господь даешь видјть Себя лицемъ къ лицу, и облако Твое стоитъ надъ ними, и Ты идешь предъ ними днемъ въ столпј облачномъ, а ночью въ столпј огненномъ; 04O 15 15 если же Ты истребишь народъ сей, какъ одного человјка: то народы, которые слышали славу Твою, скажутъ: 04O 15 16 Господь, не имјя силъ ввести народъ сей въ землю, которую Онъ съ клятвою објщалъ ему, погубилъ его въ пустынј. 04O 15 17 Итакъ да возвеличится сила Господня, какъ Ты говорилъ, и сказалъ: 04O 15 18 Господь медленъ на гнјвъ, и великъ въ милости, прощаетъ беззаконія и преступленія, но виновнаго не оставляетъ безъ наказанія, наказываетъ беззаконіе отцевъ въ сынахъ до третьяго и четвертаго рода. 04O 15 19 Прости грјхъ народу сему по великой милости твоей, такъ какъ Ты прощалъ народъ сей отъ Египта даже доселј. 04O 15 20 И сказалъ Господь: прощаю по слову твоему. 04O 15 21 Но живъ Я, и славы Господней полна вся земля: 04O 15 22 всј, которые видјли славу Мою и знаменія Мои, сдјланныя Мною въ Египтј и въ пустынј, и искушали меня уже десять разъ и не слушали гласа Моего, 04O 15 23 не увидятъ земли, которую Я съ клятвою објщалъ отцамъ ихъ: всј пренебрегшіе Меня не увидятъ ея. 04O 15 24 Но раба Моего Халева за то, что въ немъ былъ иной духъ, и онъ совершенно повиновался мнј, введу въ землю, въ которую онъ ходилъ, и сјмя его получитъ ее въ наслјдство. 04O 15 25 Но поелику Амаликитяне и Хананеи живутъ на равнинј, то завтра возвратитесь и идите въ пустыню, къ Чермному морю. 04O 15 26 И говорилъ Господь Моисею и Аарону, и сказалъ: 04O 15 27 доколј буйному сему обществу роптать на Меня? Ропотъ сыновъ Израилевыхъ, которымъ они ропщутъ на Меня, Я слышу. 04O 15 28 Скажи имъ: живъ Я, говоритъ Господь; что говорили вы въ слухъ Мнј, то и сдјлаю вамъ. 04O 15 29 Въ пустынј сей падутъ тјла ваши, всј вошедшіе у васъ въ перепись, сколько васъ числомъ, отъ двадцати лјтъ и выше, которые роптали на Меня. 04O 15 30 Вы не войдете въ землю, на которой Я, подъемля руку Мою, клялся поселить васъ, кромј Халева, сына Іефонніина, и Іисуса, сына Навина. 04O 15 31 Дјтей вашихъ, о которыхъ вы говорили, что они достанутся въ добычу врагамъ, Я введу туда и они узнаютъ землю, которую вы презрјлн. 04O 15 32 А ваши трупы падуть въ пустынј сей. 04O 15 33 Впрочемъ сыны ваши будутъ пастушескую жизнь вести въ пустынј сорокъ лјтъ, и будутъ нести наказаніе за блудодјйство ваше, пока не падутъ всј тјла ваши въ пустынј. 04O 15 34 По числу сорока дней, въ которые вы обозрјвали землю, вы понесете наказаніе за грјхи ваши сорокъ лјтъ, годъ за день, дабы вы познали, что значитъ быть оставленнымъ Мною. 04O 15 35 Я Господь говорю, и такъ поступлю со всјмъ буйнымъ симъ обществомъ, возставшимъ противъ Меня: въ пустынј сей всј падутъ и перемрутъ въ ней. 04O 15 36 А тј, которыхъ посылалъ Моисей для обозрјнія земли, и которые возвратившись, возмутили противъ него все сіе общество, распуская худую молву о землј: 04O 15 37 сіи, распустившіе худую молву о землј, умерли, бывъ поражены предъ Господомъ. 04O 15 38 Только Іисусъ, сынъ Навинъ, и Халевъ, сынъ Іефонніинъ, остались живы изъ тјхъ мужей, которые ходили обозрјвать землю. 04O 15 39 Когда Моисей сказалъ слова сіи предъ всјми сынами Израилевыми, тогда горько заплакалъ народъ. 04O 15 40 Вставъ рано поутру, пошли на вершину горы, говоря: вотъ, мы пойдемъ на то мјсто, о которомъ сказалъ Господь, поелику мы согрјшили. 04O 15 41 Но Моисей сказалъ: для чего вы преступаете повелјніе Господне? Это будетъ безуспјшно. [ (Numbers 15:42) Не ходите; ибо нјтъ среди васъ Господа, чтобы не поразили васъ враги ваши. ] [ (Numbers 15:43) Ибо Амаликитяне и Хананеи тамъ предъ вами, и вы падете отъ меча, потому что вы отступили отъ Господа и не будетъ съ вами Господа. ] [ (Numbers 15:44) Но они не смотря на сіе взошли на вершину горы; ковчегъ же завјта Господня и Моисей не выходили изъ стана. ] [ (Numbers 15:45) Тогда Амаликитяне и Хананеи, живущіе на горј той, сошли, били ихъ и гнали ихъ до Хормы. ] 04O 16 1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 04O 16 2 объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: когда вы войдете въ землю, которую Я даю вамъ въ жилище, 04O 16 3 и принесете Господу огнепалимую жертву, всессоженіе, или жертву закалаемую, во исполненіе објта, или по усердію, или въ праздники ваши, дабы сдјлать благоуханіе успокоенія Господу отъ крупнаго или мелкаго скота: 04O 16 4 тогда приносящій жертву свою Господу долженъ принесть въ приношеніе хлјбное десятую часть ефы пшеничной муки, облитой четвертою частію гина елея. 04O 16 5 И вина для возліянія приноси четвертую часть гина при всесожженіи, или при закалаемой жертвј, на каждаго агнца. 04O 16 6 А принося овна, приноси въ приношеніе хлјбное двј десятыхъ части ефы пшеничной муки, облитой третьею частію гина елея. 04O 16 7 И вина для возліянія приноси третью часть гина въ благоуханіе успокоенія Господу. 04O 16 8 Если изъ крупнаго скота приносишь всесожженіе, или жертву закалаемую, во исполненіе објта или въ благодареніе Господу: 04O 16 9 то вмјстј съ жертвою изъ крупнаго скота должно принести приношенія хлјбнаго три десятыхъ части ефы пшеничной муки, облитой половиною гина елея. 04O 16 10 И вина для возліянія приноси полгина въ огнепалимую жертву, въ благоуханіе успокоенія Господу. 04O 16 11 Такъ должно дјлать при каждомъ тельцј, и при каждомъ овнј, и при агнцј изъ овецъ или козъ. 04O 16 12 Смотря по числу жертвъ, которыя вы приносите, такъ дјлайте при каждой, смотря по числу ихъ. 04O 16 13 Всякой природный житель земли долженъ дјлать сіе такъ, принося огнепалимую жертву въ благоуханіе успокоенія Господу. 04O 16 14 И если будетъ между вами жить пришлецъ, или будетъ кто среди васъ въ роды ваши, и принесетъ огнепалимую жертву въ благоуханіе успокоенія Господу: то и онъ долженъ дјлать такъ, какъ вы дјлаете. 04O 16 15 Для васъ, общество, и для пришельца, живущаго у васъ, постановленіе одно; постановленіе вјчное въ роды ваши: что вы, то и пришлецъ да будетъ предъ Господомъ. 04O 16 16 Законъ одинъ и одни права да будутъ для васъ и для пришельца, живущаго у васъ. 04O 16 17 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 04O 16 18 объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: когда вы войдете въ землю, въ которую Я веду васъ, 04O 16 19 и будете јсть хлјбъ той земли: то возносите возношеніе Господу. 04O 16 20 Начатокъ тјста вашего, лепешку вознесите въ возношеніе: вознесите ее такъ, какъ возношеніе съ гумна. 04O 16 21 Начатокъ тјста вашего отдавайте въ возношеніе Господу въ роды ваши. 04O 16 22 Если же преступите по ошибкј, и не исполните всјхъ сихъ заповјдей, которыя изрекъ Господь Моисею, 04O 16 23 всего, что заповјдалъ вамъ Господь чрезъ Моисея, отъ того дня, въ который Господь далъ вамъ заповјди, и впредь въ роды ваши: 04O 16 24 то, если по неусмотрјнію общества сдјлана ошибка, пусть все общество принесетъ одного тельца изъ крупнаго скота во всесожженіе, въ благоуханіе успокоенія Господу, вмјстј съ хлјбнымъ приношеніемъ и возліяніемъ его по установленію и одного козла въ жертву за грјхъ. 04O 16 25 И очиститъ священникъ все общество сыновъ Израилевыхъ, и будетъ прощено имъ; поелику это была ошибка, и они принесли приношеніе свое въ огнепалимую жертву Господу, и совершили предъ лицемъ Господа жертву за грјхъ, сдјланный по ошибкј. 04O 16 26 И будетъ прощено всему обществу сыновъ Израилевыхъ, и пришельцу, живущему у васъ; поелику весь народъ находился во грјхј, сдјланномъ по ошибкј. 04O 16 27 Если же одинъ кто согрјшитъ по ошибкј: то пусть принесетъ козу однолјтнюю въ жертву за грјхъ. 04O 16 28 И очиститъ священникъ душу, сдјлавшую по ошибкј грјхъ предъ Господомъ, и очищена будетъ, и прощено будетъ ей. 04O 16 29 Одинъ законъ да будетъ для васъ, какъ для природнаго жителя изъ сыновъ Израилевыхъ, такъ и для пришельца, живущаго у васъ, если кто сдјлаетъ что по ошибкј. 04O 16 30 Если же кто изъ природныхъ жителей, или изъ пришельцевъ, дерзкою рукою сдјлаетъ что, то онъ хулитъ Господа: истребится душа та изъ народа своего. 04O 16 31 Ибо онъ слово Господне презрјлъ и заповјдь Его нарушилъ: истребится душа та, грјхъ ея на ней. 04O 16 32 Когда сыны Израилевы были въ пустынј, нашли одного человјка, собиравшаго дрова въ день субботы. 04O 16 33 И привели его нашедшіе его, собирающаго дрова, къ Моисею и Аарону и ко всему обществу. 04O 16 34 Они посадили его подъ стражу, потому что не было еще ясно опредјлено, что должно съ нимъ сдјлать. 04O 16 35 И сказалъ Господь Моисею: долженъ умереть человјкъ сей; пусть побьетъ его камнями все общество внј стана. 04O 16 36 И вывело его все общество вонъ изъ стана, и побило его камнями, и онъ умеръ, какъ повелјлъ Господь Моисею. 04O 16 37 И сказалъ Господь Моисею: 04O 16 38 объяви сынамъ Израилевьмъ, и скажи имъ: чтобъ они дјлали у себя кисти на краяхъ одежды своей въ роды ихъ, и къ кисти, которая на краяхъ, пришивали нить яхонтоваго цвјта. 04O 16 39 Эта кисть у васъ будетъ для того, чтобы вы, смотря на нее, вспомнили всј заповјди Господни, и исполняли ихъ, и не ходили вслјдъ сердца вашего и очей вашихъ, чтобы блудодјйно послјдовать имъ, 04O 16 40 для того, чтобы вы помнили и исполняли всј заповјди Мои, и были святы предъ Богомъ вашимъ. 04O 16 41 Я Господь, Богъ вашъ, Который вывелъ васъ изъ земли Египетской, чтобы быть вамъ Богомъ: Я Господь, Богъ вашъ. 04O 16 42 04O 16 43 04O 16 44 04O 16 45 04O 16 46 04O 16 47 04O 16 48 04O 16 49 04O 16 50 04O 17 1 Корей, сынъ Ицгаровъ, сынъ Кааѕовъ, сынъ Левіинъ, и Даѕанъ и Авирамъ, сыны Еліава, и Онъ, сынъ Пелеѕа, сыны Рувимовы, 04O 17 2 возстали противъ Моисея, и съ ними изъ сыновъ Израилевыхъ двјсти пятьдесятъ мужей, начальники общества, призываемые на собранія, люди именитые. 04O 17 3 И собрались противъ Моисея и Аарона, и сказали имъ: полно вамъ! все общество, всј святы, и среди ихъ Господь. Почему же вы ставите себя выше народа Господня? 04O 17 4 Моисей, услышавъ сіе, палъ на лице свое, 04O 17 5 и говорилъ Корею и всјмъ сообщникамъ его, и сказалъ: завтра покажетъ Господь, кто Его и кто святъ, и кого Онъ приблизилъ къ Себј: Онъ кого изберетъ, того приблизитъ къ себј. 04O 17 6 Вотъ что сдјлайте: Корей и всј сообщники его возьмите себј кадильницы 04O 17 7 и положяте въ нихъ огня, и завтра предъ Господомъ всыпьте въ нихъ куренія, и кого изберетъ Господь, тотъ и будетъ святъ. Полно вамъ, сыны Левіины! 04O 17 8 И сказалъ Моисей Корею: послушайте сыны Левіи: 04O 17 9 неужели мало вамъ того, что Богъ Израилевъ отдјлилъ васъ отъ общества Израильскаго и приблизилъ васъ къ Себј, чтобы вы отправляли работы при скиніи Господней, и стояли предъ обществомъ, служа для нихъ? 04O 17 10 Онъ приблизилъ тебя, и съ тобою всјхъ братьевъ твоихъ, сыновъ Левіи, а вы домогаетесь еще и священства. 04O 17 11 Такимъ образомъ ты и всј сообщники твои возстаете на Господа. А Ааронъ, кто такой, что вы ропщете на него? 04O 17 12 И послалъ Моисей позвать Даѕана и Авирама, сыновъ Еліава, но они сказали: не пойдемъ! 04O 17 13 Развј мало того, чю ты вывелъ насъ изъ землй, въ которой течетъ молоко и медъ, чтобы погубить насъ въ пустынј, но ты еще выдаешь себя за властителя надъ нами? [ (Numbers 17:14) А не привелъ насъ въ землю, гдј течетъ молоко и медъ, и не далъ намъ во владјніе полей и виноградниковъ. Развј ты выколешь глаза у людей сихъ? Не пойдемъ! ] [ (Numbers 17:15) Моисей весьма огорчился, и сказалъ Господу: не обращай взора Твоего на приношеніе ихъ. Я не взялъ у нихъ ни одного осла, и зла ни одному изъ нихъ не сдјлалъ. ] [ (Numbers 17:16) И сказалъ Моисей Корею: завтра ты и всј сообщники твои будьте предъ лицемъ Господа, ты, они и Ааронъ. ] [ (Numbers 17:17) Возьмите каждый свою кадильницу, и положите въ нихъ куренія, и принесите предъ лице Господне каждый свою кадильницу, двјсти пятьдесятъ кадильницъ, ты и Ааронъ каждый свою кадильницу. ] [ (Numbers 17:18) И взялъ каждый свою кадильницу, и положили въ нихъ огня, и всыпали въ нихъ куренія, и стали предъ дверьми скиніи собранія, также и Моисей и Ааронъ. ] [ (Numbers 17:19) И собралъ противъ нихъ Корей все общество предъ дверьми скиніи собранія; и явилась слава Господня всему обществу. ] [ (Numbers 17:20) И говорилъ Господь Моисею и Аарону, и сказалъ: ] [ (Numbers 17:21) отдјлитесь отъ общества сего, и Я истреблю ихъ во мгновеніе. ] [ (Numbers 17:22) Они же пали на лица свои, и сказали: Боже, Боже духовъ всякой плоти! Одинъ человјкъ согрјшилъ, и Ты гнјваешься на все общество? ] [ (Numbers 17:23) И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: ] [ (Numbers 17:24) скажи обществу, чтобъ оно со всјхъ сторонъ отступило отъ жилища Кореева, Даѕанова и Авирамова. ] [ (Numbers 17:25) Моисей всталъ, и пошелъ къ Даѕану и Авираму, и за нимъ пошли старјйшины Израилевы. ] [ (Numbers 17:26) И сказалъ обществу: отойдите отъ шатровъ нечестивыхъ людей сихъ и не прикасайтесь ни къ чему, что принадлежитъ имъ, чтобы не погибнуть вамъ во всјхъ грјхахъ ихъ. ] [ (Numbers 17:27) И отошли они со всјхъ сторонъ отъ жилища Кореева, Даѕанова и Авирамова, а Даѕанъ и Авирамъ вышли и стояли у дверей шатровъ своихъ съ женами своими, и сыновьями своими, и съ малыми дјтьми своими. ] [ (Numbers 17:28) И сказалъ Моисей: изъ сего узнаете, что Господь послалъ меня дјлать всј дјла сіи, ибо все это не отъ собственнаго моего произвола. ] [ (Numbers 17:29) Если они умрутъ, какъ умираютъ всј люди, и постигнетъ ихъ такое наказаніе, какое постигаетъ всјхъ людей: то Господь не посылалъ меня; ] [ (Numbers 17:30) а если Господь сотворитъ чудо, и земля разверзетъ уста свои и поглотитъ ихъ и все, что у нихъ, и они живые сойдутъ въ преисподнюю: то знайте, что люди сіи презрјли Господа. ] [ (Numbers 17:31) Лишь только онъ сказалъ слова сіи, разсјлась подъ ними земля. ] [ (Numbers 17:32) И разверзла земля уста свои, и поглотила ихъ и домы ихъ, и всјхъ людей Кореевыхъ и все имущество. ] [ (Numbers 17:33) Такимъ образомъ они со всјмъ, что принадлежало имъ, живые сошли въ преисподнюю, и покрыла ихъ земля и погибли изъ среды народа. ] [ (Numbers 17:34) И всј Израильтяне, стоявшіе вокругъ ихъ, побјжали при ихъ воплј, дабы, говорили они, и насъ не поглотила земля. ] [ (Numbers 17:35) И изшелъ огнь отъ Господа и пожралъ оныхъ двјсти пятьдесятъ мужей, принесшихъ куреніе. ] [ (Numbers 17:36) И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: ] [ (Numbers 17:37) скажи Елеазару, сыну Аарона, священнику, пусть онъ возьметъ кадильницы изъ пепла сожженыхъ, и огонь выброситъ вонъ, поелику онј освятились. ] [ (Numbers 17:38) Кадильницы сихъ согрјшившихъ къ смерти, пусть разобьютъ ихъ въ листы для покрытія жертвенника, поелику они принесли ихъ предъ лице Господа, и онј сдјлались священными; и будутъ онј знаменіемъ для сыновъ Израилевыхъ. ] [ (Numbers 17:39) И взялъ Елеазаръ, священникъ, мјдныя кадильницы, которыя принесли сожженные, и разбили ихъ въ листы для покрытія жертвенника, ] [ (Numbers 17:40) въ память сынамъ Израилевымъ, чтобы никто посторонній, который не изъ сјмени Ааронова, не приступалъ приносить куреніе предъ лице Господне, дабы не было съ нимъ тогоже, что съ Кореемъ и сообщниками его, какъ говорилъ ему Господь чрезъ Моисея. ] [ (Numbers 17:41) На другой день все общество сыновъ Израилевыхъ возроптало на Моисея и Аарона, и говорило: вы умертвили народъ Господень. ] [ (Numbers 17:42) И въ то время, какъ собралось общество противъ Моисея и Аарона, они обратились къ скиніи собранія, и се, облако покрыло ее, и явилась слава Господня. ] [ (Numbers 17:43) И пришелъ Моисей и Ааронъ къ скиніи собранія. ] [ (Numbers 17:44) И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: ] [ (Numbers 17:45) отсторонитесь отъ общества сего, и Я погублю ихъ во мгновеніе. Но они пали на лица свои. ] [ (Numbers 17:46) И сказалъ Моисей Аарону: возьми кадидьницу, и положи въ нее огня съ жертвенника, и всыпь куренія, и неси скорје къ обществу, и заступи ихъ: поелику пошелъ гнјвъ отъ Господа, началось пораженіе. ] [ (Numbers 17:47) Ааронъ взялъ, какъ сказалъ Моисей, и побјжалъ къ народу, и вотъ, началось уже пораженіе въ народј. Но онъ положилъ куренія, и заступилъ народъ. ] [ (Numbers 17:48) Сталъ между мертвыми и живыми, и прекратилось пораженіе. ] [ (Numbers 17:49) И умерло отъ пораженія четырнадцать тысячъ семь сотъ человјкъ, кромј умершихъ по дјлу Корееву. ] [ (Numbers 17:50) И возвратился Ааронъ къ Моисею къ дверямъ скиніи собранія, послј того, какъ прекратилось пораженіе. ] 04O 18 1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 04O 18 2 скажи сынамъ Израилевымъ и возьми у нихъ по жезлу отъ поколјнія, отъ всјхъ начальниковъ ихъ по поколјніямъ, двјнадцать жезловъ, и каждаго имя напиши на жезлј его. 04O 18 3 Имя Аарона напиши на жезлј Левіиномъ, ибо одинъ жезлъ будетъ отъ начальника поколјнія ихъ. 04O 18 4 И положи ихъ въ скиніи собранія, предъ ковчегомъ откровенія, гдј Я открываюсь вамъ. 04O 18 5 И кого Я изберу, у того разцвјтетъ жезлъ. Такимъ образомъ Я успокою ропотъ сыновъ Израилевыхъ, которымъ они ропщутъ на васъ. 04O 18 6 И сказалъ Моисей сынамъ Израилевымъ, и дали ему всј начальники ихъ отъ каждаго начальника по жезлу, отъ всјхъ поколјній ихъ двјнадцать жезловъ, и жезлъ Аароновъ былъ среди жезловъ ихъ. 04O 18 7 Моисей положилъ жезлы предъ лицемъ Господа въ скиніи откровенія. 04O 18 8 На другой депь вошелъ Моисей въ скинію откровенія, и вотъ, жезлъ Аароновъ, отъ дома Левіина, разцвјлъ, пустилъ почки, далъ цвјтъ, и зрјли миндальные орјхи. 04O 18 9 И вынесъ Моисей всј жезлы отъ лица Господня ко всјмъ сынамъ Израилевымъ. Они это видјли и взяли каждый свой жезлъ. 04O 18 10 И сказалъ Господь Моисею: положи опять жезлъ Аароновъ предъ ковчегомъ откровенія на сохраненіе, въ знаменіе для мятежниковъ, чтобы прекратился ропотъ ихъ предо Мною и они не умирали. 04O 18 11 Моисей сдјлалъ сіе; какъ повелјлъ ему Господь, такъ онъ и сдјлалъ. 04O 18 12 Тогда сыны Израилевы сказали Моисею: вотъ мы умираемъ, погибаемъ, всј погибаемъ! 04O 18 13 Всякій приближающійся къ скиніи Господней умираетъ: неужели всјмъ намъ надлежитъ умереть? 04O 18 14 04O 18 15 04O 18 16 04O 18 17 04O 18 18 04O 18 19 04O 18 20 04O 18 21 04O 18 22 04O 18 23 04O 18 24 04O 18 25 04O 18 26 04O 18 27 04O 18 28 04O 18 29 04O 18 30 04O 18 31 04O 18 32 04O 19 1 И сказалъ Господь Аарону: ты и сыны твои и домъ отца твоего понесете на себј грјхъ за неисправность во святилищј; и ты и сыны твои съ тобою понесете на себј грјхъ за неисправность въ священствј своемъ. 04O 19 2 И братьевъ твоихъ колјно Левіино, племя отца твоего, возьми себј, пусть они будутъ при тебј и служатъ тебј; а ты и сыны твои будете при скиніи откровенія. 04O 19 3 Пусть они соблюдаютъ, что должно соблюдать для тебя и для всей скиніи, только, чтобъ не приступали къ сосудамъ святилища и къ жертвеннику, чтобъ не умереть и имъ и вамъ. 04O 19 4 Пусть они будутъ при тебј и соблюдаютъ, что должно соблюдать при скиніи собранія касательно всякихъ работъ при скиніи; а посторонній не долженъ приближаться къ вамъ. 04O 19 5 И имјйте такимј образомъ въ соблюденіи святилище и жертвенникъ, дабы не было впредь гнјва на сыновъ Израилевыхъ. 04O 19 6 И6о братьевъ вашихъ левитовъ Я взялъ отъ сыновъ Израилевыхъ; вамъ въ даръ даны они отъ Господа, дабы отправляли работы при скиніи собранія. 04O 19 7 А ты и сыны твои съ тобою соблюдайте должностъ священства вашего во всемъ, что касается до жертвенника, и до того, что отправляется внутри за завјсою, и служите; вамъ въ даръ даю Я священство, служеніе ваше, и если приступитъ кто посторонній, преданъ будетъ смерти. 04O 19 8 И говорилъ Господь Аарону: вотъ Я поручаю тебј наблюдать за возношеніями Мнј приносимыми; изъ всего посвящаемаго сынами Израилевыми даю часть тебј и сынамъ твоимъ въ вјчный участокъ. 04O 19 9 Вотъ что принадлежитъ тебј изъ великихъ святынь съ огня: все приносимое ими во всякое приношеніе хлјбное и во всякую жертву за грјхи ихъ, и во всякую жертву повинности, что они принесутъ Мнј это великая святыня тебј и сынамъ твоимъ. 04O 19 10 На святјйшемъ мјстј јшьте сіе, всј мужескаго пола могутъ јсть. Это святынею да будетъ для тебя. 04O 19 11 И вотъ что принадлежитъ тебј изъ возношеній ихъ: все, приносимое сынами Израилевыми, чрезъ потрясаніе, даю тебј и сынамъ твоимъ, и дочерямъ твоимъ съ тобою, въ вјчный участокъ. Всякій чистый въ дому твоемъ можетъ јсть сіе. 04O 19 12 Все лучшее изъ елея и все лучшее изъ винограда и хлјба, начатки ихъ, которые они даютъ Господу, тебј отдаю. 04O 19 13 Всј первыя произведенія земли ихъ, которыя они принесутъ Господу, тебј принадлежатъ. Всякій чистый въ дому твоемъ можетъ јсть сіе. 04O 19 14 Все, заклятое въ землј Израилевой, тебј принадлежитъ. 04O 19 15 Все, разверзающее ложесна у всякой плоти, которую приносятъ Господу, изъ людей и изъ скота, тебј принадлежитъ. Только за первенца человјческаго возьми выкупъ, и за первородное изъ скота нечистаго возьми выкупъ. 04O 19 16 А выкупъ за нихъ: начиная отъ одного мјсяца по оцјнкј твоей бери выкупъ пять сиклей серебра противъ сикля святилища, который въ двадцать геръ. 04O 19 17 Только за первородное изъ воловъ, и за первородное изъ овецъ, и за первородное изъ козъ не бери выкупа: они святыня; кровію ихъ окропляй жертвенникъ, и тукъ ихъ сожигай въ огнепалимую жертву, въ благоуханіе успокоенія Господу. 04O 19 18 Мясо же ихъ тебј принадлежитъ, такъ какъ грудь потрясанія и правое плечо тебј принадлежатъ. 04O 19 19 Всј возносимыя святыни, которыя возносятъ сыны Израилевы Господу, отдаю тебј и сынамъ твоимъ и дочерямъ твоимъ съ тобою въ вјчный участокъ. Это вјчный завјтъ соли у Господа, данный тебј и сјмени твоему съ тобою. 04O 19 20 И сказалъ Господь Аарону: въ землј ихъ не будешь имјть удјла и части не будетъ тебј между ними. Я часть твоя и удјлъ твой среди сыновъ Израилевыхъ. 04O 19 21 А сынамъ Левіи, вотъ Я даю въ удјлъ десятину изъ всего, что у Израиля, за работы ихъ, за то, что они отправляютъ работы въ скиніи собранія. 04O 19 22 Сыны Израилевы не должны впередъ приступать къ скиніи собранія, чтобъ не понести грјха и не умереть, [ (Numbers 19:23) Пусть левиты исправляютъ работы въ скиніи собранія, и несутъ на себј грјхъ ихъ. Это постановленіе вјчное въ роды ваши; среди сыновъ Израилевыхъ не получатъ они удјла. ] [ (Numbers 19:24) Поелику десятину сыновъ Израилевыхъ, которую они приносятъ въ возношеніе Господу, Я отдаю левитамъ въ удјлъ, потому и сказалъ Я имъ: между сынами Израилевыми они не получатъ удјла. ] [ (Numbers 19:25) И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: ] [ (Numbers 19:26) объяви левитамъ и скажи имъ: когда вы будете брать отъ сыновъ Израилевыхъ десятину, которую Я даю вамъ отъ нихъ въ удјлъ: то возносите изъ ней возношеніе Господу, десятину изъ десятины. ] [ (Numbers 19:27) И вмјнено будетъ вамъ сіе возношеніе ваше, какъ бы хлјбъ съ гумна и какъ бы приношеніе изъ точила. ] [ (Numbers 19:28) Такимъ образомъ и вы будете возносить возношеніе Господу изъ всјхъ десятинъ вашихъ, которыя будете брать отъ сыновъ Израилевыхъ, и будете давать изъ нихъ возношеніе Господу для Аарона священника. ] [ (Numbers 19:29) Изъ всего даемаго вамъ возносите возношеніе Господу и изъ всего лучшаго святыню для Него. ] [ (Numbers 19:30) И скажи имъ: когда вы принесете изъ сего лучшее, то сіе вмјнено будетъ левитамъ, какъ бы получаемое съ гумна, и получаемое отъ точила. ] [ (Numbers 19:31) Вы можете јсть сіе на всякомъ мјстј, вы и семейства ваши; ибо это вамъ плата за работы ваши въ скиніи собранія. ] [ (Numbers 19:32) Тогда не понесете за сіе грјха, когда принесете лучшее изъ сего; и посвящаемаго сынами Израилевыми не оскверните, и не умрете. ] 04O 20 1 И говорилъ Господь Моисею и Аарону, и сказалъ: 04O 20 2 вотъ постановленіе закона, который повелјлъ дать Господь, говоря: скажи сынамъ Израилевымъ, пусть приведутъ тебј рыжую телицу безъ порока, у которой нјтъ недостатка, на которой не было ярма. 04O 20 3 И отдайте ее Елеазару священнику, а онъ пусть выведетъ ее вонъ изъ стана и прикажетъ заколоть ее при себј. 04O 20 4 И пусть возьметъ Елеазаръ священникъ перстомъ своимъ крови ея, и кровію ея семь разъ покропитъ предъ скиніею собранія. 04O 20 5 Телицу же сожгутъ при его глазахъ: кожу ея, мясо ея, и кровь ея съ нечистотою ея пусть сожгутъ. 04O 20 6 И пусть возьметъ священникъ кедроваго дерева и иссопъ, и червленую нить, и броситъ на сожигаемую телицу. 04O 20 7 И пусть вымоетъ священникъ одежды свои, и омоетъ тјло свое водою, и потомъ войдетъ въ станъ, и нечистъ будетъ священникъ до вечера. 04O 20 8 Равно и сожигавшій ее пусть вымоетъ одежды свои водою, и омоетъ тјло свое водою и нечистъ будетъ до вечера. 04O 20 9 Тогда кто-нибудь чистый пусть соберетъ пепелъ телицы и положитъ внј стана на чистомъ мјстј, и онъ долженъ быть въ сохраненіи у общества сыновъ Израилевыхъ для воды очистительной: это жертва за грјхъ. 04O 20 10 И собиравшій пепелъ телицы пусть вымоетъ одежды свои, и нечистъ будетъ до вечера. Сіе для сыновъ Израилевыхъ и для пришельцевъ, живущихъ у нихъ, да будетъ постановленіемъ вјчнымъ. 04O 20 11 Прикоснувшійся къ мертвому тјлу какого-либо человјка нечистъ будетъ семь дней. 04O 20 12 Онъ долженъ очистить себя сею водою въ третій день и въ седьмой день, и будетъ чистъ; если же онъ не очиститъ себя въ третій и седьмой день, то не будетъ чистъ. 04O 20 13 Всякій прикоснувшійся къ мертвому тјлу какого-либо человјка умершаго, и не очистившій себя, осквернитъ жилище Господа, истребится человјкъ тотъ изъ среды Израиля: поелику онъ не окропленъ очистительною водою, онъ нечистъ, еще нечистота его на немъ. 04O 20 14 Вотъ законъ: если человјкъ умретъ въ шатрј, то всякій, кто придетъ въ шатеръ, и всякій, кто находится въ шатрј, нечистъ будетъ семь дней. 04O 20 15 Всякій открытый сосудъ, который не обвязанъ и не покрытъ, нечистъ. 04O 20 16 Всякій, кто прикоснется на полј къ убитому мечемъ, или къ умершему, или къ кости человјческой, или ко гробу, нечистъ будетъ семь дней. 04O 20 17 Для очищенія нечистаго пусть возьмутъ пепла сожженной оной жертвы за грјхъ, и нальютъ на него живой воды въ сосудъ. 04O 20 18 Потомъ кто-нибудь чистый пусть возьметъ иссопъ, и омочитъ его въ водј, и окропитъ шатеръ и всј сосуды и людей, которые находятся въ немъ, и прикоснувшагося къ кости, или къ убитому или къ умершему, или ко гробу. 04O 20 19 И пусть окропитъ чистый нечистаго въ третій и седьмой день, и очиститъ его въ седьмой день. Тогда пусть вымоетъ онъ одежды свои, и омоетъ себя водою, и къ вечеру будетъ чистъ. 04O 20 20 Если же кто-нибудь нечисть и не очиститъ себя, то истребится человјкъ тотъ изъ среды народа: поелику онъ оскверняетъ святилище Господа, очистительною водою онъ не окропленъ, онъ нечистъ. 04O 20 21 И да будетъ сіе для нихъ постановленіеиъ вјчнымъ. Также и кропившій сею очистительною водою, пусть вымоетъ одежды свои, и прикоснувшійся къ очистительной водј нечистъ будетъ до вечера. 04O 20 22 И все, къ чему нрикоснется нечистый, будетъ нечисто; и прикоснувшійся къ нему человјкъ нечистъ будетъ до вечера. 04O 20 23 04O 20 24 04O 20 25 04O 20 26 04O 20 27 04O 20 28 04O 20 29 04O 21 1 пришли сыны Израилевы, все общество, въ пустыню Цинъ въ первый мјсяцъ, и остановился народъ въ Кадесј, и умерла тамъ Маріамъ, и погребена тамъ. 04O 21 2 И не было воды для общества, и собрались они противъ Моисея и Аарона, 04O 21 3 и вступилъ народъ въ ссору съ Моисеемъ и сказалъ: о если бы умерли тогда и мы, когда умерли братья наши предъ Господомъ! 04O 21 4 Зачјмъ вы привели народъ Господень въ сію пустыню, чтобъ умереть здјсь и намъ и скоту нашему? 04O 21 5 И для чего вывели вы насъ изъ Египта, чтобы привести насъ на это негодное мјсто, гдј нјтъ ни хлјба, ни смоковницъ, ни винограда, ни гранатовыхъ яблоковъ, ни воды для питья? 04O 21 6 И пошелъ Моисей и Ааронъ отъ народа къ дверямъ скиніи собранія, и пали на лица свои, и явилась имъ слава Господня. 04O 21 7 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 04O 21 8 возьми посохъ и собери общество, ты и Ааронъ братъ твой, и скажите при глазахъ ихъ скалј, и она дастъ изъ себя воду: такимъ образомъ ты источишь имъ воду изъ скалы, и напоишь общество сіе и скотъ его. 04O 21 9 Моисей взялъ посохъ отъ Господа, такъ, какъ Онъ повелјлъ ему. 04O 21 10 И собрали Моисей и Ааронъ народъ къ скалј, и сказалъ онъ имъ: послушайте, мятежники, развј намъ изъ скалы сей источить для васъ воду? 04O 21 11 И поднялъ Моисей руку свою и ударилъ въ скалу посохомъ своимъ дважды и потекло много воды, и пило общество и скотъ его. 04O 21 12 И сказалъ Господь Моисею и Аарону: за то, что вы не повјрили Мнј, и не явили святости Моей очамъ сыновъ Израилевыхъ, не введете народа сего въ землю, которую Я даю ему. 04O 21 13 Это вода Меривы, у которой вошли въ распрю сыны Израилевы съ Господомъ, и Онъ явилъ имъ святость Свою. 04O 21 14 Изъ Кадеса послалъ Моисей пословъ къ царю Едомскому, чтобъ сказать: такъ говоритъ братъ твой Израиль: ты знаешь всј изнурительные труды, которые постигли насъ. 04O 21 15 Отцы наши перешли въ Египетъ, и мы жили въ Египтј много времени, и худо поступали Египтяне съ нами и отцами нашими. 04O 21 16 Тогда мы воззвали ко Господу и услышалъ Господь гласъ нашъ, и послалъ ангела и вывелъ насъ изъ Египта. И вотъ, мы въ Кадесј, городј, лежащемъ при самомъ предјлј твоемъ. 04O 21 17 Позволь намъ пройдти землею твоею, мы не пойдемъ по полямъ, и по виноградникамъ, и не будемъ пить воды изъ колодезей, но пойдемъ дорогою царскою, не своротимъ ни направо ни налјво, пока не перейдемъ твоихъ предјловъ. 04O 21 18 Но Едомъ сказалъ ему: не ходи черезъ меня, иначе я съ мечемъ выступлю противъ тебя. 04O 21 19 И сказали ему сыны Израилевы: мы пойдемъ большою дорогою, и если будемъ пить твою воду, я и скотъ мой, то буду платить за нее; только ногами моими пройду, что ничего не стоитъ. 04O 21 20 Но онъ сказалъ: не ходи; и выступилъ противъ него Едомъ съ многочисленнымъ народомъ и съ сильною рукою. 04O 21 21 Когда такимъ образомъ не согласился Едомъ позволить Израилю пройдти чрезъ его предјлы, Израиль пошелъ въ сторону отъ него. 04O 21 22 Отправясь изъ Кадеса, сыны Израилевы, все общество, пришли къ горј Оръ. 04O 21 23 И сказалъ Господь Моисею и Аарону на горј Оръ, у предјловъ земли Едомской: 04O 21 24 пусть отойдетъ Ааронъ къ народу своему: ибо онъ не войдетъ въ землю, которую Я даю сынамъ Израилевымъ, за то, что вы непокорны были повелјнію Моему у водъ Меривы. 04O 21 25 Возьми Аарона и Елеазара, сына его, и возведи ихъ на гору Оръ. 04O 21 26 Тамъ сними съ Аарона одежды его и облеки въ нихъ Елеазара сына его, и пусть Ааронъ отойдетъ и умретъ тамъ. 04O 21 27 Моисей сдјлалъ такъ, какъ повелјлъ Господь; взошли они на гору Оръ въ глазахъ всего общества. 04O 21 28 И снялъ Моисей съ Аарона одежды его и облекъ въ нихъ Елеазара, сына его. И умеръ тамъ Ааронъ на вершинј горы, а Моисей и Елеазаръ сошли съ горы. 04O 21 29 И увидјло все общество, что Ааронъ умеръ, и оплакивалъ Аарона весь домъ Израилевъ тридцать дней. 04O 21 30 04O 21 31 04O 21 32 04O 21 33 04O 21 34 04O 21 35 04O 22 1 Хананейскій царь Арада, живущій къ югу, услышавъ, что Израиль идетъ дорогою отъ Аѕарима, вступилъ въ сраженіе съ Израильтянами, и нјсколько изъ нихъ взялъ въ плјнъ. 04O 22 2 Тогда Израиль далъ објтъ Господу, и сказалъ: если предашь народъ сей въ руки мои, то положу заклятіе на города ихъ. 04O 22 3 Господь услышалъ гласъ Израиля и предалъ Хананеевъ, и онъ положилъ заклятіе на нихъ и на города ихъ; почему и наречено имя мјсту тому: Хорма. 04O 22 4 Отъ горы Оръ отправились они въ путь держась Чермнаго моря, чтобы миновать землю Едома. На пути показалъ народъ свое малодушіе. 04O 22 5 И говорилъ народъ противъ Бога и противъ Моисея: зачјмъ вывели вы насъ изъ Египта, чтобъ умереть намъ въ пустынј; ибо здјсь нјтъ ни хлјба, ни воды, и душј нашей опротивјлъ этотъ негодный хлјбъ? 04O 22 6 И послалъ Господь на народъ ядовитыхъ змјевъ, которые угрызали народъ, и умерло у Израиля много народа. 04O 22 7 И пришелъ народъ къ Моисею и сказалъ: согрјшили мы, что говорили противъ Господа, и противъ тебя; помолись Господу, чтобъ онъ отогналъ отъ насъ змјевъ. И помолился Моисей о народј. 04O 22 8 И сказалъ Господь Моисею: сдјлай себј змјя, и повјсь его на шестъ; и будетъ, что всякій угрызенный, взглянувъ на него, останется живъ. 04O 22 9 И сдјлалъ Моисей мјднаго змјя и повјсилъ его на шестъ, и когда угрызалъ змјй человјка, онъ, взглянувъ на мјднаго змјя, оставался живъ. 04O 22 10 И отправились сыны Израилевы, и остановились въ Овоѕј. 04O 22 11 Отправившись изъ Овоѕа, остановились въ Іе-Аваримј, въ пустынј, что противъ Моава, къ востоку солнца. 04O 22 12 Оттуда отправились и остановились на долинј Заредъ. 04O 22 13 Отправившись отсюда, остановились по ту сторону Арнона, который по пустынј течетъ отъ предјловъ Аморрея; ибо Арнонъ составляетъ предјлъ Моава, отдјляющій Моавитянъ отъ Аморреевъ. 04O 22 14 Потому и сказано въ книгј Браней Господнихъ: Вагебъ въ Суфј и потоки Арнона. 04O 22 15 И мјсто, гдј вытекаютъ потоки, которое лежитъ къ Шебетъ-Ару и прилегаетъ къ предјламъ Моава. 04O 22 16 А отсюда - въ Бееръ. Это тотъ колодезь, о которомъ Господь сказалъ Моисею: собери народъ, и дамъ имъ воды. 04O 22 17 Тогда воспјлъ Израиль пјснь сію: Наполняйся колодезь, воспойте о немъ, 04O 22 18 Колодезь, который выкопали князи, вырыли вожди народа съ законодателемъ посохами своими. Изъ пустыни отправилисъ въ Матанну, 04O 22 19 Изъ Матанны въ Нагаліилъ, изъ Нагаліила въ Вамоѕъ. 04O 22 20 Изъ Вамоѕа въ Гай, который въ землј Моава, на вершинј горы Фазги, обращенной лицемъ къ пустынј. 04O 22 21 Отсюда Израиль послалъ пословъ къ Сигону, царю Аморрейскому, чтобъ сказать: 04O 22 22 позволь мнј пройдти землею твоею, не будемъ заходить въ поля и виноградники, не будемъ пить воды изъ колодезей, а пойдемъ путемъ царскимъ, пока не перейдемъ предјловъ твоихъ. 04O 22 23 Но Сигонъ не позволилъ Израилю идти чрезъ свои предјлы; и собралъ Сигонъ весь народъ свой и выступилъ противъ Израиля въ пустыню и дошелъ до Іаацы, и сразился съ Израилемъ. 04O 22 24 И поразилъ его Израиль остріемъ меча, и взялъ во владјніе землю его отъ Арнона до Іавока, до предјловъ Аммонитскихъ; поелику предјлъ Аммонитянъ былъ укрјпленъ. 04O 22 25 И взялъ Израиль всј города сіи; и жилъ Израиль во всјхъ городахъ Аморрейскихъ, въ Есевонј, и во всјхъ зависящихъ отъ него. 04O 22 26 Ибо Есевонъ былъ городъ Сигона, царя Аморрейскаго: онъ воевалъ съ прежнимъ царемъ Моавитскимъ и взялъ изъ руки его всю землю его до самаго Арнона. 04O 22 27 Потому говорятъ приточники: идите въ Есевонъ, да устроятъ и утвердятъ городъ Сигона. 04O 22 28 Ибо огонь вышелъ изъ Есевона, пламень изъ города Сигонова, и пожралъ Аръ-Моавъ и владјющихъ высотами Арнопа. 04O 22 29 Горе тебј, Моавъ! Погибъ ты, народъ Хамоса! Отдалъ онъ остальныхъ сыновъ своихъ и дочерей своихъ въ плјнъ Аморрейскому царю Сигону. 04O 22 30 Мы поразили ихъ стрјлами, погибъ Есевонъ до Дивона. Мы опустошили до Нофы, которая близъ Медевы. 04O 22 31 И жилъ Израиль въ землј Аморрейской. 04O 22 32 И послалъ Моисей высмотрјть Іазеръ, и взяли города зависящіе отъ него, и прогнали Аммореевъ, которые въ нихъ были. 04O 22 33 Потомъ поворотили и пошли къ Васану. И выступилъ противъ нихъ Огъ, царь Васанскій, самъ и весь народъ его, на сраженіе къ Едреи. 04O 22 34 И сказалъ Господь Моисею: не бойся его, ибо Я предамъ его, и весь народъ его и всю землю его въ руки твои, и поступишь съ нимъ, какъ поступилъ съ Сигономъ, царемъ Аморрейскимъ, который жилъ въ Есевонј. 04O 22 35 И поразили они его и сыновъ его и весь народъ его, такъ что ни одного не осталось, и овладјли землею его. 04O 22 36 04O 22 37 04O 22 38 04O 22 39 04O 22 40 04O 22 41 04O 23 1 И отправились сыны Израилевы, и остановились на равнинахъ Моава, по ту сторону Іордана, противъ Іерихона. 04O 23 2 Валакъ, сынъ Сепфоровъ, видјлъ все, что сдјлалъ Израиль Аморреямъ; 04O 23 3 и весьма боялись Моавитяне народа сего, потому что онъ былъ многочисленъ, и ужасались Моавитяне сыновъ Израилевыхъ. 04O 23 4 И сказали Моавитяне старјйшинамъ Мадіамскимъ: этотъ народъ појдаетъ теперь все вокругъ насъ, какъ волъ појдаетъ траву въ полј. Валакъ же, сынъ Сепфоровъ, былъ царемъ Моавитянъ въ то время. 04O 23 5 И послалъ онъ пословъ къ Валааму, сыну Веорову, въ Пефоръ, который на рјкј Евфратј, въ землю сыновъ народа его, чтобы позватъ его, и велјлъ сказать: вотъ народъ вышелъ изъ Египта, вотъ онъ покрылъ лице земли, и живетъ подлј меня. 04O 23 6 Итакъ, приди, прокляни мнј народъ сей, ибо онъ сильнје меня: можетъ быть, я тогда могу поразить его и выгоню изъ земли. Я знаю, что кого ты благословишь, тотъ благословенъ, и кого ты проклянешь, тотъ проклятъ. 04O 23 7 И пошли старјйшины Моавитскіе и старјйшины Мадіамскіе съ подарками въ рукахъ, и пришли къ Валааму, и пересказали ему слова Валаковы. 04O 23 8 И сказалъ онъ имъ: переночуйте здјсь ночь и дамъ вамъ отвјтъ, какъ скажетъ мнј Господь. И старјйшины Моавитскіе остались у Валаама. 04O 23 9 И пришелъ Богъ къ Валааму, и сказалъ: какіе это люди у тебя? 04O 23 10 Валаамъ сказалъ Богу: Валакъ, сынъ Сепфоровъ, царь Моавитскій прислалъ ко мнј сказать: 04O 23 11 вотъ народъ вышелъ изъ Египта и покрылъ лице земли, итакъ приди, прокляни мнј его: можетъ быть, я тогда могу сразиться съ нимъ и выгоню его. 04O 23 12 Богъ сказалъ Валааму: не ходи съ ними, не проклинай народа сего, ибо онъ благословенъ. 04O 23 13 И всталъ Валаамъ поутру, и сказалъ князьямъ Валаковымъ: подите въ землю вашу, ибо не хочетъ Господь позволить мнј идти съ вами. 04O 23 14 И встали князья Моавитскіе и пришли къ Валаку, и сказали: не согласился Валаамъ идти съ нами. 04O 23 15 Валакъ послалъ еще князей, болје и знаменитје тјхъ. 04O 23 16 И пришли они къ Валааму, и сказали ему: такъ говоритъ Валакъ, сынъ Сепфоровъ: не откажись придти ко мнј. 04O 23 17 Я окажу тебј великое почтеніе и сдјлаю все, что ни скажешь мнј. Приди, прокляни мнј народъ сей. 04O 23 18 Валаамъ въ отвјтъ на сіе сказалъ рабамъ Валаковымъ: хотя бы Валакъ давалъ мнј полный свой домъ серебра и золота, не могу преступить повелјнія Господа, Бога моего, и сдјлать что либо малое или великое. 04O 23 19 Впрочемъ останьтесь здјсь и вы на ночь, и я узнаю, что опять скажетъ мнј Господь. 04O 23 20 И пришелъ Богъ къ Валааму ночью, и сказалъ ему: если люди сіи пришли звать тебя, встань, поди съ ними; но только дјлай то, что я буду говорить тебј. 04O 23 21 Валаамъ всталъ по утру, осјдлалъ ослицу свою и пошелъ съ князьями Моавитскими. 04O 23 22 И воспылалъ гнјвъ Божій за то, что онъ пошелъ, и сталъ Ангелъ Господень на дорогј, чтобы воспретить ему. Онъ јхалъ на ослицј своей и съ нимъ два слуги его. 04O 23 23 И увидјла ослица Ангела Господня, стоящаго на дорогј съ обнаженнымъ мечемъ въ рукј, и своротила ослица съ дороги, и пошла на поле; а Валаамъ сталъ бить ослицу, чтобы возвратить ее на дорогу. 04O 23 24 И сталъ Ангелъ Господень на узкой дорогј, между двумя виноградниками, гдј съ одной стороны заборъ, и съ другой стороны заборъ. 04O 23 25 Ослица, увидјвъ Ангела Господня, прижалась къ стјнј, и прижала ногу Валаамову къ стјнј; и онъ опять сталъ бить ее. 04O 23 26 Ангелъ Господень опять перешелъ и сталъ на тјсномъ мјстј, гдј некуда своротить ни направо, ни налјво. 04O 23 27 Ослица, увидјвъ Ангела Господня, упала подъ Валаамомъ, и воспылалъ гнјвъ Валаама, и сталъ онъ бить ослицу жезломъ. 04O 23 28 И отверзъ Господь уста ослицы, и она сказала Валааму: что я тебј сдјлала, что ты бьешь меня вотъ уже третій разъ? 04O 23 29 Валаамъ сказалъ ослицј: за то, что ты ругаешься надо мною; если бы у меня въ рукј былъ мечъ, то я теперь же убилъ бы тебя. 04O 23 30 Ослица же сказала Валааму: не я ли твоя ослица, на которой ты јздилъ сначала до сего дня? Имјла ли я привычку такъ поступать съ тобою? Онъ сказалъ: нјтъ. [ (Numbers 23:31) И открылъ Господь глаза Валааму, и увидјлъ онъ Ангела Господня стоящаго на дорогј съ обнаженнымъ мечемъ въ рукј, и преклонился, и палъ на лице свое. ] [ (Numbers 23:32) И сказалъ ему Ангелъ Господень: за что ты билъ ослицу твою вотъ уже три раза? Я вышелъ, чтобы воспретить тебј, потому что путь твой непрямъ предо мною. ] [ (Numbers 23:33) И ослица, видјвъ меня, своротила отъ меня вотъ уже три раза. Еслибы она не своротила отъ меня, то я тебя убилъ бы, а ее оставилъ бы живою. ] [ (Numbers 23:34) И сказалъ Валаамъ Ангелу Господню: согрјшилъ я, потому что не зналъ, что ты стоишь противъ меня на дорогј; итакъ, если это непріятно въ очахъ твоихъ, то я возвращусь. ] [ (Numbers 23:35) И сказалъ Ангелъ Господень Валааму: поди съ людьми сими, толъко говори то, что я буду говорить тебј. И пошелъ Валаамъ съ князьями Валаковыми. ] [ (Numbers 23:36) Валакъ, услышавъ, что идетъ Валаамъ, вышелъ на встрјчу ему въ городъ Моавитскій, который на предјлахъ Арнона, который на самыхъ предјлахъ. ] [ (Numbers 23:37) И сказалъ Валакъ Валааму: не посылалъ ли я къ тебј звать тебя? Почему ты не шелъ ко мнј? Неужели я въ самомъ дјлј не могу почтить тебя? ] [ (Numbers 23:38) И сказалъ Валаамъ Валаку: вотъ, я и пришелъ къ тебј, но могу ли я что сказать? Что вложитъ Богъ во уста мои, то и буду говорить. ] [ (Numbers 23:39) И пошелъ Валаамъ съ Валакомъ и пришли въ Киріаѕ-Хуцоѕъ. ] [ (Numbers 23:40) И закололъ Валакъ воловъ и овецъ и послалъ Валааму и князьямъ, которые съ нимъ. ] [ (Numbers 23:41) На другой день Валакъ взялъ Валаама и возвелъ его на высоты Вааловы, чтобъ онъ увидјлъ оттуда часть парода. ] 04O 24 1 И сказалъ Валаамъ Валаку: построй мнј здјсь семь жертвенниковъ, и представь мнј сюда семь тельцовъ и семь овновъ. 04O 24 2 Валакъ сдјлалъ такъ, какъ говорилъ Валаамъ, и вознесли Валакъ и Валаамъ тельцовъ и овновъ на жертвенники. 04O 24 3 И сказалъ Валаамъ Валаку: постой у всессожженія твоего, а я пойду; можетъ быть Господь выйдетъ мнј на встрјчу, и что Онъ покажетъ мнј, я объявлю тебј. И пошелъ на возвышенное мјсто. 04O 24 4 И встрјтился Богъ съ Валаамомъ, и сей сказалъ ему: семь жертвенниковъ устроилъ я и вознесъ тельцовъ и овновъ на жертвенники. 04O 24 5 И вложилъ Господь слово въ уста Валаамовы, и сказалъ: возвратись къ Валаку и такъ говори. 04O 24 6 И возвратился къ нему, и вотъ онъ стоитъ у всесожженія своего, онъ и всј князья Моавитскіе. 04O 24 7 И произнесъ онъ притчу свою, и сказалъ: Изъ Арама привелъ меня Валакъ, Царь Моава, отъ горъ восточныхъ: приди, прокляни мнј Іакова, приди, изреки зло на Израиля! 04O 24 8 Какъ прокляну я? Богъ не проклинаетъ его, какъ изреку зло? Господь не изрекаетъ зла. 04O 24 9 Съ вершины скалъ вижу я его, и съ холмовъ смотрю на него: се народъ живетъ отдјльно и между народами не числится. 04O 24 10 Кто изчислитъ песокъ Іакова, и сочтетъ множество Израиля? Да умретъ душа моя смертію праведниковъ, и да будетъ кончина моя, какъ ихъ! 04O 24 11 И сказалъ Валакъ Валааму: что ты со мною дјлаешь? Я взялъ тебя, чтобы проклясть враговъ моихъ, а ты вотъ благословляешь? 04O 24 12 И отвјчалъ онъ, и сказалъ: не долженъ ли я соблюдать тј слова, которыя влагаетъ Господь во уста мои? 04O 24 13 И сказалъ ему Валакъ: поди со мною на другое мјсто, съ котораго ты увидишь его, часть только увидишь, а всего его не увидишь, и прокляни мнј оттуда. 04O 24 14 И взялъ его на равнину стражей, на вершину горы Фазги, и построилъ семь жертвенниковъ, и вознесъ тельцовъ и овновъ на жертвенники. 04O 24 15 И сказалъ Валаамъ Валаку: постой здјсь у всесожженія твоего, а я пойду туда на встрјчу. 04O 24 16 И встрјтился Господь съ Валаамомъ и вложилъ слово во уста его и сказалъ: возвратись къ Валаку и такъ говори. 04O 24 17 И пришелъ къ нему, и вотъ онъ стоитъ у всесожженія своего, и съ нимъ князья Моавитскіе. И сказалъ ему Валакъ: что говоритъ Господь? 04O 24 18 Онъ произнесъ притчу свою и сказалъ: Возстань, Валакъ, и послушай, внимай мнј, сынъ Сепфоровъ! 04O 24 19 Богъ не человјкъ, чтобъ ему лгать, и не сынъ человјческій, чтобы перемјнять Ему мысли. Неужели Онъ что сказалъ, того не сдјлаетъ, и что говорилъ, того не совершитъ? 04O 24 20 Вотъ я началъ благословлять, Онъ благословлялъ, и я не отмјняю сего. 04O 24 21 Онъ не усматриваетъ порока во Іаковј и не видитъ беззаконія во Израилј; Господь Богъ его съ нимъ, и трубный царскій звукъ у него. 04O 24 22 Богъ ведетъ ихъ изъ Египта, быстрота буйвола у нихъ. 04O 24 23 Нјтъ волшебства на Іакова и нјтъ ворожбы противъ Израиля. Въ свое время скажутъ о Іаковј и Израилј: "А! что творитъ Богъ." 04O 24 24 Се, народъ, какъ львица встаетъ И какъ левъ подымается; Не ляжетъ, пока не съјстъ добычи, и не напьется крови убитыхъ. 04O 24 25 И сказалъ Валакъ Валааму: ни клясть не кляни его, ни благословлять не благословляй его. [ (Numbers 24:26) б И отвјчалъ Валаамъ, и сказалъ Валаку: не говорилъ ли я тебј, что я буду дјлать все то, что скажетъ мнј Господь? ] [ (Numbers 24:27) И сказалъ Валакъ Валааму: поди, я возьму тебя на другое мјсто; можетъ быть, угодно будетъ Богу и оттуда проклянешь мнј его. ] [ (Numbers 24:28) И взялъ Валакъ Валаама на верхъ Фегора, стоящаго лицемъ къ пустынј. ] [ (Numbers 24:29) И сказалъ Валаамъ Валаку: построй мнј здјсь семь жертвенниковъ и представь мнј сюда семь тельцовъ и семь овновъ. ] [ (Numbers 24:30) И сдјлалъ Валакъ, какъ сказалъ Валаамъ, и вознесъ тельцовъ и овновъ на жертвенники. ] 04O 25 1 Валаамъ, видя, что Господу угодно благословлять Израиля, не пошелъ, какъ прежде, для гаданія, но обратился лицемъ своимъ къ пустынј. 04O 25 2 И взглянулъ Валаамъ очами своими и увидјлъ Израиля, стоявшаго станомъ по колјнамъ своимъ, и былъ на немъ Духъ Божій. 04O 25 3 И произнесъ онъ притчу свою, и сказалъ: Говоритъ Валаамъ, сынъ Веоровъ, говоритъ мужъ съ открытымъ окомъ. 04O 25 4 Говоритъ слышащій слова Божіи, который видитъ видјнія Вседержителя, падаетъ, но открыты очи его. 04O 25 5 Какъ прекрасны шатры твои, Іаковъ, жилища твои, Израиль! 04O 25 6 Разстилаются какъ долины, какъ сады при рјкј, какъ алойныя дерева, насажденныя Господомъ, какъ кедры при водахъ. 04O 25 7 Польется вода изъ ведръ его, и сјмя его будетъ какъ великія воды; Превзойдетъ Агага царь его и возвысится царство его. 04O 25 8 Богъ ведетъ ихъ изъ Египта; Онъ быстръ, какъ буйволъ, пожираетъ народы враждебные ему, раздробляетъ кости ихъ, и стрјлами своими разитъ. 04O 25 9 Преклонился, лежитъ какъ левъ, и какъ львица, кто возбудитъ его? Благословляющій тебя благословенъ, и проклинающій тебя проклятъ. 04O 25 10 И воспламенился гнјвъ Валака на Валаама, и всплеснулъ руками своими, и сказалъ Валакъ Валааму: я призвалъ тебя проклясть враговъ моихъ, а ты благословляешь ихъ вотъ уже въ третій разъ. 04O 25 11 Итакъ бјги въ свое мјсто; я хотјлъ почтить тебя, но вотъ Господь лишаетъ тебя чести. 04O 25 12 И сказалъ Валаамъ Валаку: не говорилъ ли я и посламъ твоимъ, которыхъ ты посылалъ ко мнј: 04O 25 13 хотя бы давалъ мнј Валакъ полный свой домъ серебра и золота, не могу преступить повелјнія Господня, и дјлать что либо доброе или худое по своему произволу: что скажетъ Господь, то и буду говорить. 04O 25 14 Итакъ, вотъ я иду къ народу своему; поди, я возвјщу тебј, что сдјлаетъ народъ сей съ народомъ твоимъ въ послјдствіи времени. 04O 25 15 И произнесъ притчу свою, и сказалъ: Говоритъ Валаамъ, сынъ Веоровъ, говоритъ мужъ съ открытымъ окомъ. 04O 25 16 Говоритъ слышащій слова Божіи, имјющій вјдјніе отъ Всевышняго, который видитъ видјнія Вседержителя, падаетъ, но открыты очи его. 04O 25 17 Вижу его, но нынј еще нјтъ; Зрю его, но не близко. Восходитъ звјзда отъ Іакова, и возстаетъ жезлъ отъ Израиля, и разитъ князей Моава, и сокрушаетъ всјхъ сыновъ Сиѕовыхъ. 04O 25 18 Едомъ будетъ подъ владјніемъ, Сеиръ будетъ подъ владјніемъ враговъ своихъ, а Израиль явитъ силу свою. [ (Numbers 25:19) Произшедшій отъ Іакова овладјетъ и погубитъ оставшееся отъ города. ] [ (Numbers 25:20) Потомъ, увидјвъ Амалика, произнесъ притчу свою, и сказалъ: Первый изъ народовъ Амаликъ, но конецъ его гибель! ] [ (Numbers 25:21) Потомъ, увидјвъ Кенеевъ, произнесъ притчу свою, и сказалъ: крјпко жилище твое и на скалј положено гнјздо твое; ] [ (Numbers 25:22) Но разоренъ будетъ Каинъ, и наконецъ Ассуръ уведетъ тебя въ плјнъ. ] [ (Numbers 25:23) И произнесъ притчу свою и сказалъ: Горе, кто уцјлјетъ, когда наведетъ сіе Богъ! ] [ (Numbers 25:24) Придутъ корабли отъ Киттима, и смирятъ Ассура, и смирятъ Евера, и ему гибель. ] [ (Numbers 25:25) И всталъ Валаамъ и пошелъ обратно въ свое мјсто, а Валакъ пошелъ своею дорогой. ] 04O 26 1 Израиль жилъ въ Ситтимј, и началъ народъ блудодјйствовать съ дочерьми Моава. 04O 26 2 Онј приглашали народъ къ жертвамъ боговъ своихъ, и јлъ народъ, и кланялся богамъ ихъ. 04O 26 3 И прилјпился Израиль къ Ваал-Пеору. И воспламенился гнјвъ Господень на Израиля. 04O 26 4 И сказалъ Господь Моисею: возьми всјхъ начальниковъ народа и повјсь ихъ Господу передъ солнцемъ, и отвратится отъ Израиля ярость гнјва Господня. 04O 26 5 И сказалъ Моисей судьямъ Израилевымъ: убейте каждый своихъ подчиненныхъ, прилјпившихся къ Ваал-Пеору. 04O 26 6 И вотъ, нјкто изъ сыновъ Израилевыхъ пришелъ и привелъ къ братьямъ своимъ Мадіанитянку, въ глазахъ Моисея и въ глазахъ всего общества сыновъ Израилевыхъ, когда они плакали у дверей скиніи собранія. 04O 26 7 Финеесъ, сынъ Елеазара, сынъ Аарона, священника, видя сіе, всталъ изъ среды общества и взялъ въ руку свою копье. 04O 26 8 И вошелъ сзади Израильтянина въ спальню, и пронзилъ обоихъ ихъ, Израильтянина и женщину въ чрево ея: и прекратилось пораженіе сыновъ Израилевыхъ. 04O 26 9 Умершихъ же отъ пораженія было двадцать четыре тысячи. 04O 26 10 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 04O 26 11 Финеесъ, сынъ Елеазара, сына Аарона, священника, отвратилъ ярость Мою отъ сыновъ Израилевыхъ, показавъ среди ихъ ревность свою по Мнј, и Я не истребилъ сыновъ Израилевыхъ въ ревности Моей. 04O 26 12 Посему скажи: вотъ, Я даю ему Мой завјтъ мира. 04O 26 13 И будетъ по сему завјту у него и у сјмени его по немъ священство вјчно, за то, что онъ показалъ ревность по Богј своемъ и заступилъ сыновъ Израилевыхъ. 04O 26 14 Имя убитаго Израильтянина, который убитъ съ Мадіанитянкою, было Зимрій, сынъ Салу, начальникъ поколјнія Симеонова. 04O 26 15 А имя убитой Мадіанитянки Козби, дочь Цура, который былъ начальникъ племени въ Мадіамскомъ народј. 04O 26 16 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 04O 26 17 стјсните Мадіанитянамъ, и бейте ихъ 04O 26 18 за то, что они непріятельски поступили съ вами въ коварствј своемъ, которымъ они коварствовали вамъ посредствомъ Ваал-Пеора, и посредствомъ Козби, дочери начальника Мадіамскаго, сестры ихъ, убитой въ день пораженія за Ваал-Пеора. 04O 26 19 04O 26 20 04O 26 21 04O 26 22 04O 26 23 04O 26 24 04O 26 25 04O 26 26 04O 26 27 04O 26 28 04O 26 29 04O 26 30 04O 26 31 04O 26 32 04O 26 33 04O 26 34 04O 26 35 04O 26 36 04O 26 37 04O 26 38 04O 26 39 04O 26 40 04O 26 41 04O 26 42 04O 26 43 04O 26 44 04O 26 45 04O 26 46 04O 26 47 04O 26 48 04O 26 49 04O 26 50 04O 26 51 04O 26 52 04O 26 53 04O 26 54 04O 26 55 04O 26 56 04O 26 57 04O 26 58 04O 26 59 04O 26 60 04O 26 61 04O 26 62 04O 26 63 04O 26 64 04O 26 65 04O 27 1 Послј сего пораженія сказалъ Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику: 04O 27 2 сочтите все общество сыновъ Израилевыхъ отъ двадцати лјтъ и выше по ихъ поколјніямъ, всјхъ ходящихъ на войну у Израиля. 04O 27 3 И говорилъ имъ Моисей и Елеазаръ священникъ на равнинахъ Моавитскихъ у Іордана противъ Іерихона, и сказалъ, 04O 27 4 отъ двадцати лјтъ и выше, какъ повелјлъ Господь Моисею и сынамъ Израилевымъ, вышедшимъ изъ земли Египетской. 04O 27 5 Рувимъ, первенецъ Израиля. Сыны Рувима: Ханохъ, отъ него племя Ханохово, отъ Фаллу племя Фаллуево. 04O 27 6 Отъ Хецрона племя Хецроново, отъ Харми племя Харміево. 04O 27 7 Вотъ племена Рувимовы; и вошло ихъ въ перепись сорокъ три тысячи семь сотъ тридцать. 04O 27 8 Сыны Фаллуя: Еліавъ. 04O 27 9 Сыны Еліава: Немуилъ, Даѕанъ и Авирамъ, вызванные изъ общества, которые воспротивились Моисею и Аарону вмјстј съ сообщниками Корея, когда сіи воспротивились Господу. 04O 27 10 И разверзла земля уста свои и поглотила ихъ и Корея, вмјстј съ ними и умерли сообщники ихъ, когда огнь пожралъ двјсти пятьдесятъ человјкъ, и чрезъ то сдјлались примјромъ. 04O 27 11 Но сыны Кореевы не умерли. 04O 27 12 Сыны Семеона по племенамъ ихъ: отъ Немуила племя Немуилово, отъ Іамина племя Іаминово, отъ Іахина племя Іахиново. 04O 27 13 Отъ Зары племя Зариново, отъ Саула племя Саулово. 04O 27 14 Вотъ племена Семеоновы. Въ нихъ двадцать двј тысячи двјсти. 04O 27 15 Сыны Гада по племенамъ ихъ: отъ Цефона племя Цефоново, отъ Хаггія племя Хаггіево, отъ Шунія племя Шуніево. 04O 27 16 Отъ Ознія племя Озніево, отъ Ерія племя Еріево. 04O 27 17 Отъ Арода племя Ародово, отъ Арелія племя Ареліево. 04O 27 18 Вотъ племена сыновъ Гадовыхъ. Вошло ихъ въ перепись сорокъ тысячъ пять сотъ. 04O 27 19 Сыны Іуды: Иръ и Онанъ; но Иръ и Онанъ умерли въ землј Ханаанской. 04O 27 20 И были сыны Іуды по племенамъ ихъ: отъ Шелы племя Шелино, отъ Фареса племя Фаресово, отъ Зары племя Зарино. 04O 27 21 И были сыны Фаресовы: отъ Есрома племя Есромово, отъ Хамула племя Хамулово. 04O 27 22 Вотъ племена Іудины. Вошло ихъ въ перепись семьдесятъ шесть тысячъ пять сотъ. 04O 27 23 Сыны Иссахаровы по племенамъ ихъ: отъ Ѕолы племя Ѕолино, отъ Фувы племя Фувино. [ (Numbers 27:24) Отъ Іашува племя Іашувино, отъ Шимрона племя Шимроново. ] [ (Numbers 27:25) Вотъ племена Иссахаровы. Вошло ихъ въ перепись шестьдесятъ четыре тысячи триста. ] [ (Numbers 27:26) Сыны Завулона по племенамъ ихъ: отъ Середа племя Середово, отъ Елона племя Елоново, отъ Іахлеила племя Іахлеилово. ] [ (Numbers 27:27) Вотъ племена Завулоновы. Вошло ихъ въ перепись шестьдесятъ тысячъ пять сотъ. ] [ (Numbers 27:28) Сыны Іосифа по племенамъ ихъ: Манассія и Ефремъ. ] [ (Numbers 27:29) Сыны Манассіи: отъ Махира племя Махирово, отъ Махира родился Галаадъ, отъ Галаада племя Галаадово. ] [ (Numbers 27:30) Вотъ сыны Галаадовы: отъ Іезера племя Іезерово, отъ Хелека племя Хелеково, ] [ (Numbers 27:31) отъ Азреила племя Азреилово, отъ Шехема племя Шехемово, ] [ (Numbers 27:32) отъ Шемиды племя Шемидино, отъ Хефера племя Хеферово. ] [ (Numbers 27:33) Отъ Салпаада, сына Хеферова, не было сыновъ, а только дочери. Имя дочерей Салпаадовыхъ: Махла, Ноа, Хогла, Милха и Ѕирца. ] [ (Numbers 27:34) Вотъ племена Манассіины. Вошло ихъ въ перепись пятьдесятъ двј тысячи семь сотъ. ] [ (Numbers 27:35) Вотъ сыны Ефремовы по племенамъ ихъ: отъ Шутелы племя Шутелино, отъ Бехера племя Бехерово, отъ Тахана племя Таханово. ] [ (Numbers 27:36) И вотъ сыны Шутелы: отъ Арана племя Араново. ] [ (Numbers 27:37) Вотъ племена сыновъ Ефремовыхъ. Вошло ихъ въ перепись тридцать двј тысячи пять сотъ. Вотъ сыны Іосифовы по племенамъ ихъ. ] [ (Numbers 27:38) Сыны Веніамина по племенамъ ихъ: отъ Белы племя Белино, отъ Ашбела племя Ашбелово, отъ Ахирама племя Ахирамово, ] [ (Numbers 27:39) отъ Шефуфама племя Шефуфамово, отъ Хуфама племя Хуфамово. ] [ (Numbers 27:40) И были сыны Белы Ардъ и Нааманъ, итакъ племя Ардово; отъ Наамана племя Нааманово. ] [ (Numbers 27:41) Вотъ сыны Веніамииа по племенамъ ихъ: вошло ихъ въ перепись сорокъ пять тысячъ шесть сотъ. ] [ (Numbers 27:42) Вотъ сыны Дановы по племенамъ ихъ: отъ Шухама племя Шухамово. Вотъ семейства Дановы по племенамъ ихъ. ] [ (Numbers 27:43) И всјхъ племенъ Шухама вошло въ перепись шестьдесятъ четыре тысячи четыреста. ] [ (Numbers 27:44) Сыны Асировы по племенамъ ихъ: отъ Имны племя Имнино, отъ Ишвы племя Ишвино, отъ Веріи племя Веріино. ] [ (Numbers 27:45) Отъ сыновъ Веріи: отъ Хевера племя Хеверово, отъ Малхіила племя Малхіилово. ] [ (Numbers 27:46) Имя дочери Асировой Сара. ] [ (Numbers 27:47) Вотъ племя сыновъ Асировыхъ: вошло ихъ въ перепись пятьдесятъ три тысячи четыреста. ] [ (Numbers 27:48) Сыны Нефѕалима по племенамъ ихъ: отъ Іахцеила племя Іахцеилово, отъ Гунія племя Гуніево, ] [ (Numbers 27:49) отъ Іецера племя Іецерово, отъ Шеллема племя Шеллемово. ] [ (Numbers 27:50) Вотъ племена Нефѕалимовы по племенамъ ихъ: вошло ихъ въ перепись сорокъ пять тысячъ четыреста. ] [ (Numbers 27:51) Вотъ число вошедшихъ въ перепись сыновъ Израилевыхъ: шесть сотъ одна тысяча семьсотъ тридцать. ] [ (Numbers 27:52) И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: ] [ (Numbers 27:53) симъ въ удјлъ должно раздјлить землю по числу именъ. ] [ (Numbers 27:54) Кто многочисленнје, тјмъ дай въ удјлъ болје, а кто малочисленнје, тјмъ дай удјлъ менје; каждому должно дать удјлъ соразмјрно съ числомъ вошедшихъ въ перепись. ] [ (Numbers 27:55) По жребію должно раздјлить землю, по именамъ колјнъ отцевъ ихъ должны они получить удјлы. ] [ (Numbers 27:56) По жребію должно раздјлить имъ удјлы ихъ, какъ многолюднымъ, такъ и малолюднымъ. ] [ (Numbers 27:57) Сіи суть вошедшіе въ перепись левиты по племенамъ ихъ: отъ Гирсона племя Гирсоново, отъ Кааѕа племя Кааѕово, отъ Мерари племя Мерарино. ] [ (Numbers 27:58) Вотъ племена Левіины: племя Ливніево, племя Хевроново, племя Махліево, племя Мушіево, племя Кореево. Отъ Кааѕа родился Амралъ. ] [ (Numbers 27:59) Имя жены Амрамовой Іохаведъ, дочь Левіина, которую родила жена Левіина въ Египтј, а она Амраму родила Аарона и Моисея и Маріамь, сестру ихъ. ] [ (Numbers 27:60) И родились у Аарона Надавъ и Авіудъ, Елеазаръ и Иѕагіаръ. ] [ (Numbers 27:61) Но Надавъ и Авіудъ умерли, когда принесли чуждый огнь предъ Господа. ] [ (Numbers 27:62) И вошло ихъ въ перепись двадцать три тысячи всјхъ мужескаго пола отъ мјсяца и выше. Ибо они не были внесены въ перепись между сынами Израилевыми; потому что не дано имъ удјла среди сыновъ Израилевыхъ. ] [ (Numbers 27:63) Вотъ внесенные въ перепись Моисеемъ и Елеазаромъ священникомъ, которые дјлали перепись сынамъ Израилевымъ на равнинахъ Моавитскихъ у Іордана, противъ Іерихона. ] [ (Numbers 27:64) Въ числј ихъ не было ни одного человјка изъ внесенныхъ въ перепись Моисеемъ и Аарономъ священникомъ, которые дјлали перепись сынамъ Израилевымъ въ пустынј Синайской. ] [ (Numbers 27:65) Поелику Господь сказалъ имъ: умрутъ они, умрутъ въ пустынј; и не осталось изъ нихъ ни одного человјка, кромј Халева, сына Іефоніина, и Іисуса, сына Навина. ] 04O 28 1 И пришли дочери Салпаада, сына Хеферова, сына Галаадова, сына Махирова, сына Манассіина изъ племенъ Манассіи, сына Іосифова, и вотъ имена дочерей его: Махла, Ноа, Хогла, Милха и Фирца; 04O 28 2 и предстали предъ Моисея и предъ Елеазара, священника, и предъ начальниковъ, и предъ все общество, у дверей скиніи собранія, и сказали: 04O 28 3 отецъ нашъ умеръ въ пустынј, и онъ не былъ въ числј сообщниковъ, собравшихся противъ Господа съ скопищемъ Кореевымъ, но за свой грјхъ умеръ, и сыновей у него не было. 04O 28 4 За что исчезать имени отца нашего изъ племени его, потому что нјтъ у него сына? Дай намъ удјлъ среди братьевъ отца нашего. 04O 28 5 И представилъ Моисей дјло ихъ Господу. 04O 28 6 И сказалъ Господь Моисею: 04O 28 7 правду говорятъ дочери Салпаадовы, дай имъ удјлъ среди братьевъ отца ихъ, и передай удјлъ отца ихъ имъ. 04O 28 8 И сынамъ Израилевымъ объяви, и скажи: если кто умретъ, не имјя у себя сына, то передавайте удјлъ его дочери его. 04O 28 9 Если же нјтъ у него дочери, передавайте удјлъ его братьямъ его. 04O 28 10 Если же нјтъ у него братьевъ, отдайте удјлъ его братьямъ отца его. 04O 28 11 Если же нјтъ братьевъ отца его, отдайте удјлъ его близкому его родственнику изъ племени его, чтобъ онъ наслјдовалъ его; и да будетъ сіе для сыновъ Израилевыхъ постановлено въ законъ, какъ повелјлъ Господь Моисею. 04O 28 12 И сказалъ Господь Моисею: взойди на сію гору Аваримъ и посмотри на землю, которую я даю сынамъ Израилевымъ; 04O 28 13 посмотрјвъ иа нее, отойди къ народу своему и ты, какъ отошелъ Ааронъ братъ твой; 04O 28 14 потому что вы не покорны были повелјнію Моему въ пустынј Цинъ, во время распри общества, когда надобно было предъ глазами ихъ явить святость Мою при водахъ (это воды Меривы при Кадесј въ пустынј Цинъ). 04O 28 15 И говорилъ Моисей Господу, и сказалъ: 04O 28 16 Господь, Богъ духовъ всякой плоти, да поставитъ надъ обществомъ симъ человјка, 04O 28 17 который бы выходилъ предъ ними и который бы входилъ предъ ними, который бы выводилъ ихъ, и который бы вводилъ ихъ, чтобы не осталось общество Господне какъ овцы, у которыхъ нјтъ пастыря. 04O 28 18 И сказалъ Господь Моисею: возьми себј Іисуса, сына Навина, человјка, въ которомъ есть Духъ, и возложи на него руку твою. 04O 28 19 И поставь его предъ Елеазаромъ священникомъ и предъ всјмъ обществомъ, и дай ему наставленіе предъ глазами ихъ. 04O 28 20 И сдјлай его участникомъ власти твоей, чтобы слушало его все общество сыновъ Израилевыхъ. 04O 28 21 И пусть предстанетъ предъ Елеазара священника; сей вопроситъ о немъ посредствомъ урима предъ Господомъ, и по слову его должны выходить, и по слову его должны входить - онъ и всј сыны Израилевы съ нимъ, и все общество. 04O 28 22 И сдјлалъ Моисей, какъ повелјлъ ему Господь; и взялъ Іисуса и поставилъ его предъ Елеазаромъ священникомъ и предъ всјмъ обществомъ. 04O 28 23 И возложилъ на него руки свои и далъ ему наставленіе, какъ говорилъ Господь чрезъ Моисея. 04O 28 24 04O 28 25 04O 28 26 04O 28 27 04O 28 28 04O 28 29 04O 28 30 04O 28 31 04O 29 1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 04O 29 2 повели сынамъ Израилевымъ и скажи имъ: наблюдайте, чтобы приношеніе Мое, хлјбъ Мой, въ огнепалимую жертву, въ благоуханіе успокоенія Моего, приносить Мнј въ свое время. 04O 29 3 И скажи имъ: вотъ огнепалимая жертва, которую вы должны приносить Господу: два агнца однолјтнихъ безъ порока, на день, во всесожженіе непрерывное. 04O 29 4 Одного агнца приноси утромъ, а другаго агнца приноси вечеромъ, 04O 29 5 И въ приношеніе хлјбное десятую часть ефы пшеничной муки, облитой битымъ елеемъ, четвертью гина. 04O 29 6 Это всесожженіе непрерывное, какое совершено было на горј Синај, въ благоуханіе успокоенія, огнепалимая жертва Господу. 04O 29 7 И возліянія при ней четверть гина на одного агнца, на святомъ мјстј возливай возліяніе, вино Господу. 04O 29 8 Другаго агнца принеси вечеромъ, подобно какъ поутру, приноси при немъ хлјбное приношеніе и возліяніе въ огнепалимую жертву, въ благоуханіе успокоенія Господу. 04O 29 9 А въ субботу двухъ агнцевъ однолјтнихъ безъ порока, и въ приношеніе хлјбное двј десятыхъ части ефы пшеничной муки, облитой елеемъ, и возліяніе при немъ. 04O 29 10 Это есть всесожженіе въ каждую субботу, кромј непрерывнаго всесожженія и возліянія его. 04O 29 11 И въ началј мјсяцевъ вашихъ приносите всесожженіе Господу: изъ крупнаго скота двухъ тельцовъ, одного овна, семь однолјтнихъ агнцевъ безъ порока, 04O 29 12 и три десятыхъ части ефы пшеничной муки, облитой елеемь, въ приношеніе хлјбное, на одного тельца; и двј десятыхъ части ефы пшеничной муки, облитой елеемъ, въ приношеніе хлјбное, на одного овна; 04O 29 13 и по десятой части ефы пшеничной муки, облитой елеемъ, въ приношеніе хлјбное, на каждаго агнца. Это всесожженіе - благоуханіе успокоенія, огнепалимая жертва Господу. 04O 29 14 И возліянія при нихъ должно быть полгина вина на тельца. треть гина на овна, и четверть гина на агнца. Это всесожженіе въ каждое новомјсячіе во всј дни мјсяца года. 04O 29 15 И изъ стада козъ одного козла должно принесть Господу въ жертву за грјхъ съ возліяніемъ къ нему, кромј всесожженія непрерывнаго. 04O 29 16 Въ первый мјсяцъ, въ четырнадцатый день мјсяца Пасха Господня. 04O 29 17 И въ пятнадцатый день сего мјсяца праздникъ; семь дней должно јсть опрјсноки. 04O 29 18 Въ первый день священное собраніе, никакой работы не работайте. 04O 29 19 И приносите огнепалимую жертву, всесожженіе Господу: изъ крупнаго скота двухъ тельцовъ: одного овна, семь однолјтнихъ агнцевъ. Да будутъ они у васъ безъ порока. 04O 29 20 И при нихъ въ приношеніе хлјбное приносите пшеничной муки, облитой елеемъ, три десятыхъ части ефы на тельца, и двј десятыхъ части ефы на овна. 04O 29 21 И по десятой части ефы приноси на каждаго изъ семи агнцевъ, 04O 29 22 и одного козла, въ жертву за грјхъ, для очищенія васъ. 04O 29 23 Кромј утренняго всесожженія, которое есть всесожженіе непрерывное, приносите сіе. 04O 29 24 Тоже приносите и въ каждый изъ семи дней, хлјбъ, огнепалимую жертву, благоуханіе успокоенія Господу, - сверхъ всесожженія непрерывнаго и возліянія его, должно приносить сіе. 04O 29 25 И въ седьмой день да будетъ у васъ священное собраніе; никакой работы тогда не работайте. 04O 29 26 И въ день первыхъ плодовъ, когда приносите Господу новое приношеніе хлјбное въ седмицы ваши, да будетъ у васъ священное собраніе; никакой работы не работайте. 04O 29 27 И приносите всесожженіе въ благоуханіе успокоенія Господу: изъ крупнаго скота двухъ тельцевъ, одного овна, семь однолјтнихъ агнцевъ. 04O 29 28 И при нихъ въ приношеніе хлјбное пшеничной муки, облитой елеемъ, три десятыхъ части ефы на одного тельца, двј десятыхъ части ефы на одного овна. 04O 29 29 И по десятой части ефы на каждаго изъ семи агнцевъ. 04O 29 30 И изъ стада козъ одного козла, для очищенія васъ. 04O 29 31 Кромј непрерывнаго всесожженія и хлјбнаго приношенія приносите ихъ съ возліяніями ихъ; безъ порока да будутъ они у васъ. 04O 29 32 04O 29 33 04O 29 34 04O 29 35 04O 29 36 04O 29 37 04O 29 38 04O 29 39 04O 29 40 04O 30 1 И въ седьмой мјсяцъ, въ первый день мјсяца, да будетъ у васъ священное собраніе, никакой работы не работайте, да будетъ это у васъ день трубнаго звука. 04O 30 2 И приносите всесожженіе въ благоуханіе успокоенія Господу: изъ крупнаго скота одного тельца, одного овна, семь однолјтнихъ агнцевъ, безъ порока, 04O 30 3 и при нихь въ приношеніе хлјбное пшеничной муки, облитой елеемъ, три десятыхъ части ефы на тельца, двј десятыхъ части ефы на овна, 04O 30 4 и одну десятую часть ефы на каждаго изъ семи агнцевъ, 04O 30 5 и изъ стада козъ одного козла въ жертву за грјхъ, для очищенія васъ, 04O 30 6 кромј новомјсячнаго всесожженія и хлјбнаго приношенія, и кромј непрерывнаго всесожженія и хлјбнаго приношенія и возліянія ихъ, по уставу приносимыхъ въ благоуханіе успокоенія, въ огнепалимую жертву Господу. 04O 30 7 И въ десятый денъ сего седьмаго мјсяца да будетъ у васъ священное собраніе, смиряйте тогда души ваши, и никакого дјла не дјлайте. 04O 30 8 И приносите всесожженіе Господу въ благоуханіе успокоенія: изъ крупнаго скота одного тельца, одного овна, семь однолјтнихъ агнцевъ; да будутъ они у васъ безъ порока. 04O 30 9 И при нихъ въ приношеніе хлјбное пшеничной муки, облитой елеемъ, три десятыхъ части ефы на тельца, двј десятыхъ части ефы на одного овна, 04O 30 10 и по десятой части ефы на каждаго изъ семи агнцевъ; 04O 30 11 и изъ стада козъ одного козла въ жертву за грјхъ, кромј жертвы за грјхъ, приносимой въ денъ очищенія, и кромј всесожженія непрерывнаго, и при немъ хлјбнаго приношенія съ возліяніями при нихъ. 04O 30 12 И въ пятнадцатый день седьмаго мјсяца, да будетъ у васъ священное собраніе; никакой работы не работайте и празднуйте праздникъ Господень семь дней. 04O 30 13 И приносите всесожженіе, огнепалимую жертву, благоуханіе успокоенія Господу: изъ крупнаго скота тринадцать тельцевъ, двухъ овновъ, четырнадцать однолјтнихъ агнцевъ; безъ порока да будутъ они; 04O 30 14 и при нихъ въ приношеніе хлјбное пшеничной муки, облитой елеемъ, три десятыхъ части ефы на каждаго изъ тринадцати тельцовъ, двј десятыхъ части ефы на каждаго изъ двухъ овновъ, 04O 30 15 и по десятой части ефы на каждаго изъ четырнадцати агнцевъ; 04O 30 16 и изъ стада козъ одного козла въ жертву за грјхъ, кромј всесожженія непрерывнаго и хлјбнаго приношенія и возліянія его. [ (Numbers 30:17) И во второй день - изъ крупнаго скота двјнадцать тельцевъ, двухъ овновъ, четырнадцать однолјтнихъ агнцевъ безъ порока. ] [ (Numbers 30:18) И при нихъ приношеніе хлјбное и возліяніе, по числу тельцевъ, овновъ и агнцевъ, по уставу, ] [ (Numbers 30:19) и одного козла въ жертву за грјхъ, кромј всесожженія непрерывнаго и хлјбнаго приношенія и возліянія ихъ. ] [ (Numbers 30:20) И въ третій день - одиннадцать тельцевъ, двухъ овновъ, четырнадцать однолјтнихъ агнцевъ безъ порока. ] [ (Numbers 30:21) И при нихъ приношеніе хлјбное и возліяніе по числу тельцевъ, овновъ и агнцевъ, по уставу, ] [ (Numbers 30:22) и одного козла въ жертву за грјхъ, кромј всесожженія непрерывнаго и хлјбнаго приношенія и возліянія его. ] [ (Numbers 30:23) И въ четвертый день - десять тельцевъ, двухъ овновъ, четырнадцать однолјтнихъ агнцевъ безъ порока. ] [ (Numbers 30:24) И при нихъ приношеніе хлјбное и возліяніе по числу тельцевъ, овновъ и агнцевъ, по уставу, ] [ (Numbers 30:25) и изъ стада козъ одного козла въ жертву за грјхъ, кромј всесожженія непрерывнаго и хлјбнаго приношенія и возліянія его. ] [ (Numbers 30:26) И въ пятый день - девять тельцевъ, двухъ овновъ, четырнадцать однолјтнихъ агнцевъ безъ порока. ] [ (Numbers 30:27) И при нихъ приношеніе хлјбное и возліяніе по числу тельцевъ, овновъ и агнцевъ, по уставу, ] [ (Numbers 30:28) и одного козла въ жертву за грјхъ, кромј всесожженія непрерывнаго, и хлјбнаго приношенія и возліянія его. ] [ (Numbers 30:29) И въ шестый день - восемь тельцевъ, двухъ овновъ, четырнадцать однолјтнихъ агнцевъ безъ порока. ] [ (Numbers 30:30) И при нихъ приношеніе хлјбное и возліяніе по числу тельцевъ, овновъ и агнцевъ, по уставу, ] [ (Numbers 30:31) и одного козла въ жертву за грјхъ, кромј всесожженія непрерывнаго и хлјбнаго приношенія в возліянія его. ] [ (Numbers 30:32) И въ седьмой день - семь тельцевъ, двухъ овновъ, четырнадцать однолјтнихъ агнцевъ, безъ порока; ] [ (Numbers 30:33) и при нихъ приношеніе хлјбное и возліяніе по числу тельцевъ, овновъ и агнцевъ по уставу, ] [ (Numbers 30:34) и одного козла въ жертву за грјхъ, кромј всесожженія непрерывнаго и хлјбнаго приношенія и возліянія его. ] [ (Numbers 30:35) Въ осьмой день да будетъ у васъ торжество, никакой работы не работайте. ] [ (Numbers 30:36) И приносите всесожженіе, огнепалимую жертву, благоуханіе успокоенія Господу, одного тельца, одного овна, семь однолјтнихъ агнцевъ безъ порока, ] [ (Numbers 30:37) и при нихъ приношеніе хлјбное и возліяніе на тельца, овна и агнцевъ по числу ихъ, по уставу, ] [ (Numbers 30:38) и одного козла въ жертву за грјхъ, кромј всесожженія непрерывнаго и приношенія хлјбнаго и возліянія его. ] [ (Numbers 30:39) Сіе приносите Господу въ праздники ваши, кромј приносимаго вами по објту или по усердію, и кромј всесожженій вашихъ и хлјбныхъ приношеній вашихъ, и возліяній вашихъ и благодарственныхъ жертвъ вашихъ. ] 04O 31 1 И сказалъ Моисей сынамъ Израилевымъ все, что повелјлъ Господь Моисею. 04O 31 2 И говорилъ Моисей иачальникамъ колјнъ сыновъ Израилевыхъ, и сказалъ: вотъ что повелјлъ Господь. 04O 31 3 Если кто дастъ објтъ Господу, или поклянется клятвою, возлагая обязательство на душу свою: то онъ не долженъ нарушать слова своего, но долженъ исполнить все, что вышло изъ устъ его. 04O 31 4 Если женщина дастъ објтъ Господу и возложитъ на себя обязательство въ домј отца своего, въ юности своей; 04O 31 5 и услышитъ отецъ ея објтъ ея и обязательство, которое она положила на душу свою, и промолчитъ отецъ ея: то всј објты ея состоятся, и всякое обязательство ея, которое она возложила на душу свою, состоится. 04O 31 6 Если же отецъ ея услышавъ запретитъ ей: то всј објты ея и обязательства, которыя она возложила на душу свою, не состоятся, и Господь проститъ ей, потому что запретилъ ей отецъ ея. 04O 31 7 Если она выдетъ въ замужство, а на ней објтъ ея или слово устъ ея, которымъ она возложила на себя обязательство, 04O 31 8 и услышитъ мужъ ея, и услышавъ промолчитъ: то објты ея состоятся и обязательства ея, которыя она возложила на душу свою, состоятся. 04O 31 9 Если же мужъ ея услышавъ запретитъ ей и отвергнетъ објтъ ея, который на ней, и произнесенное устами ея обязательство, которое она возложила на душу свою: то Господь проститъ ей. 04O 31 10 Објтъ вдовы и разведенной, какое бы она ни возложила обязательство на душу свою, состоится. 04O 31 11 Если жена въ домј мужа своего дала објтъ или возложила обязательство на душу свою съ клятвою, 04O 31 12 и мужъ ея слышалъ, и промолчалъ и не запретилъ ей: то всј објты ея состоятся, и всякое обязательство, которое она возложила на душу свою, состоится. 04O 31 13 Если же мужъ ея услышавъ отвергнулъ ихъ: то все, вышедшее изъ устъ ея, касательно објтовъ ея и обязательства души ея, не состоится; мужъ ея отвергнулъ ихъ, и Господь проститъ ей. 04O 31 14 Всякій објтъ и всякое клятвенное обязательство касательно смиренія души мужъ ея можетъ утвердить, и мужъ ея можетъ отвергнуть. 04O 31 15 Если же мужъ ея молчалъ день за день: то онъ тјмъ утвердилъ објты ея и всј обязательства ея, которыя на ней, утвердилъ, потому что онъ услышавъ молчалъ. 04O 31 16 А если отвергнулъ ихъ послј того, какъ услышалъ, то онъ понесетъ грјхъ ея. 04O 31 17 Вотъ постановленія, которыя Господь далъ Моисею, касательно мужа и жены его, отца и дочери его въ юности ея, въ домј отца ея. 04O 31 18 04O 31 19 04O 31 20 04O 31 21 04O 31 22 04O 31 23 04O 31 24 04O 31 25 04O 31 26 04O 31 27 04O 31 28 04O 31 29 04O 31 30 04O 31 31 04O 31 32 04O 31 33 04O 31 34 04O 31 35 04O 31 36 04O 31 37 04O 31 38 04O 31 39 04O 31 40 04O 31 41 04O 31 42 04O 31 43 04O 31 44 04O 31 45 04O 31 46 04O 31 47 04O 31 48 04O 31 49 04O 31 50 04O 31 51 04O 31 52 04O 31 53 04O 31 54 04O 32 1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 04O 32 2 отмсти Мадіанитянамъ за сыновъ Израилевыхъ, и послј отойдешь къ народу своему. 04O 32 3 И говорилъ Моисей народу, и сказалъ: вооружите изъ себя людей на войну, чтобъ они пошли противъ Мадіанитянъ совершить мщеніе Господне надъ Мадіанитянами; 04O 32 4 но тысячи отъ колјна, отъ всјхъ колјнъ Израилевыхъ пошлите на войну. 04O 32 5 И отсчитано изъ тысячъ Израилевыхъ по тысячј отъ колјна, двјнадцать тысячъ вооруженныхъ на войну. 04O 32 6 И послалъ ихъ Моисей на войну по тысячј изъ колјна, ихъ и Финееса сына Елеазарова, священника, на войну, и въ рукј его священные сосуды и трубы военной тревоги. 04O 32 7 И пошли войною на Мадіама, какъ повелјлъ Господь Моисею, и убили всјхъ мужескаго пола. 04O 32 8 И вмјстј съ убитыми ихъ убили царей Мадіамскихъ: Евія, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадіамскихъ, и Валаама, сына Веорова, убили мечемъ. 04O 32 9 А женъ Мадіамскихъ и дјтей ихъ сыны Израилевы взяли въ плјнъ, и весь скотъ ихъ, и всј стада ихъ, и все имјніе ихъ взяли въ добычу. 04O 32 10 И всј города ихъ по жилищамъ ихъ, всј укрјпленія ихъ сожгли огнемъ, 04O 32 11 и взяли все захваченное и всю добычу, отъ человјка до скота. 04O 32 12 И привели плјненныхъ и принесли добычу и захваченное къ Моисею, и къ Елеазару священнику, и къ обществу сыновъ Израилевыхъ, къ стану, на равнины Моавитскія, что у Іордана, противъ Іерихона. 04O 32 13 Моисей и Елеазаръ священникъ и всј начальники общества вышли навстрјчу имъ изъ стана. 04O 32 14 И прогнјвался Моисей на военачальниковъ, тысяченачальниковъ и стоначальниковъ, пришедшихъ съ войны. 04O 32 15 И сказалъ имъ Моисей: вы оставили въ живыхъ всјхъ женщинъ? 04O 32 16 Вотъ, онј по совјту Валаамову были для сыновъ Израилевыхъ поводомъ къ преступленію, сдјланному противъ Господа, въ угожденіе Пеору, за что и пораженіе было въ общоствј Господнемъ. 04O 32 17 Итакъ убейте всјхъ дјтей мужескаго пола, и всјхъ женщинъ, познавшихъ мужа на мужескомъ ложј, убейте. 04O 32 18 А всјхъ дјтей женскаго пола, которыя не знаютъ мужескаго ложа, оставьте у себя въ живыхъ. 04O 32 19 И пробудьте внј стана семь дней, всякъ убившій человјка и прикоснувшійся къ убитому очиститесь въ третій день и въ седьмой день, вы и плјнные ваши. 04O 32 20 И всј одежды, и всј кожаныя вещи, и все сдјланное изъ козьей шерсти, и всј деревянные сосуды очистите. 04O 32 21 И сказалъ Елеазаръ священникъ воинамъ, ходившимъ на войну: вотъ постановленіе закона, который далъ Господь Моисею: 04O 32 22 золото, серебро, мјдь, желјзо, свинецъ и олово, 04O 32 23 и все, что проходитъ черезъ огонь, проведите черезъ огонъ, чтобъ оно очистилось, также и очистителъною водою должно очистить; а все, что не проходитъ черезъ огонь, проведите черезъ воду. 04O 32 24 И одежды ваши вымойте въ седьмой день, и очиститесь, и послј того войдете въ станъ. 04O 32 25 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 04O 32 26 сочти добычу и плјнныхъ, отъ человјка до скота, ты и Елеазаръ священникъ и началъники племенъ общества. 04O 32 27 И раздјли пополамъ добычу между воевавшими, ходившими на войну, и между всјмъ обществомъ. 04O 32 28 И отъ воиновъ, ходившихъ на войну, возьми дань Господу, по одной душј изъ пяти соть, изъ людей и изъ крупнаго скота, и изъ ословъ, и изъ мелкаго скота. 04O 32 29 Возьмите сіе изъ половины ихъ и отдай Елеазару священнику въ возношеніе Господу. 04O 32 30 И изъ половины сыновъ Израилевыхъ возьми по одной долј изъ пятидесяти, - изъ людей, изъ крупнаго скота, изъ ословъ и изъ мелкаго скота, изъ всякаго скота, и отдай это левитамъ, стоящимъ на стражј при скиніи Господней. 04O 32 31 И сдјлалъ Моисей и Елеазаръ священпикъ, какъ повелјлъ Господь Моисею. 04O 32 32 И было добычи, оставшейся отъ захваченнаго, что захватили бывшіе на войнј: мелкаго скота шесть сотъ семьдесятъ пять тысячъ, 04O 32 33 крупнаго скота семьдесятъ двј тысячи, 04O 32 34 ословъ шестьдесятъ одна тысяча, 04O 32 35 людей, женщинь, которыя не знали мужескаго ложа, всјхъ душъ тридцатъ двј тысячи. 04O 32 36 Половина, доля ходившихъ на войну, по разсчисленію была сія: мелкаго скота триста тридцать семь тысячъ пять сотъ, 04O 32 37 и дань Господу изъ мелкаго скота шесть сотъ семьдесятъ пять; 04O 32 38 крупнаго скота тридцать шесть тысячъ, и дань изъ нихъ Господу семьдесятъ двј скотины 04O 32 39 ословъ тридцать тысячъ пятьсотъ, и дань изъ нихъ Господу шестьдесятъ одинъ; 04O 32 40 людей шестнадцать тысячъ, и дань изъ нихъ Господу тридцать двј души. 04O 32 41 И отдалъ Моисей дань, возношеніе Господу, Елеазару священнику, какъ повелјлъ Господь Моисею. 04O 32 42 И изъ половины сыновъ Израилевыхъ, которую отдјлилъ Моисей у бывшихъ на войнј, [ (Numbers 32:43) (половина же на долю общества была: мелкаго скота триста тридцать семь тысячъ пятьсотъ, ] [ (Numbers 32:44) крупнаго скота тридцать шесть тысячъ, ] [ (Numbers 32:45) ословъ тридцать тысячъ пятьсотъ, ] [ (Numbers 32:46) людей шестнадцать тысячъ); ] [ (Numbers 32:47) изъ половины сыновъ Израилевыхъ взялъ Моисей по одной долј изъ пятидесяти, изъ людей и изъ скота, и отдалъ это левитамъ, стоящимъ на стражј при скиніи Господней, какъ повелјлъ Господь Моисею. ] [ (Numbers 32:48) И пришли кь Моисею начальники, поставлениые надъ тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники, ] [ (Numbers 32:49) и сказали Моисею: рабы твои сосчитали бывшихъ на войнј, которые намъ поручены, и не убыло ни одного изъ нихъ. ] [ (Numbers 32:50) И вотъ мы принесли приношеніе Господу, что кто досталъ изъ золотыхъ вещей, цјпочки, запястья, кольца, серьги и привјски, для очищенія душъ нашихъ предъ Господомъ. ] [ (Numbers 32:51) И взялъ у нихъ Моисей и Елеазаръ священникъ золото во всјхъ сихъ вещахъ. ] [ (Numbers 32:52) И было всего золота, которое принесено въ возношеніе Господу, шестнадцать тысячъ семь сотъ пятьдесятъ сиклей отъ тысяченачальниковъ и стоначальниковъ; ] [ (Numbers 32:53) бывшіе на войнј грабили всякъ для себя. ] [ (Numbers 32:54) И взялъ Моисей и Елеазаръ священникъ золото отъ тысяченачальнпковъ и стоначальниковъ, и принесли его къ скиніи собранія, въ память сыновъ Израилевыхъ предъ Господомъ. ] 04O 33 1 У сыновъ Рувимовыхъ стадъ было много, и у сыновъ Гадовыхъ весьма много; и потому, когда увидјли, что земля Іазеръ и земля Галаадъ есть мјсто выгодное для стадъ, 04O 33 2 пришли сыны Гадовы и сыны Рувимовы, и сказали Моисею и Елеазару священнику и начальникамъ общества: 04O 33 3 Атароѕъ, Дивонъ, Іазеръ, Нимра, Есевонъ, Елеале, Севамъ, Нево и Веонъ, 04O 33 4 земля, которую Господь поразилъ предъ обществомъ Израилевымъ, есть земля годная для стадъ, а у рабовъ твоихъ есть стада. 04O 33 5 И сказали: если мы нашли благоволеніе въ очахъ твоихъ, отдай землю сію рабамъ твоимъ во владјніе, не переводи насъ чрезъ Іорданъ. 04O 33 6 И сказалъ Моисей сынамъ Гадовымъ и сынамъ Рувимовымъ: братья ваши пойдутъ иа войну, а вы останетесь здјсь? 04O 33 7 Для чего вы отвращасте сердце сыновъ Израилевыхъ, чтобъ не шли они въ землю, которую даетъ имъ Господь? 04O 33 8 Такъ поступили отцы ваши, когда я посылалъ ихъ изъ Кадесъ Варни для обозрјнія земли. 04O 33 9 Они доходили до долины Есхолъ и видјли землю, и отвратили сердце сыновъ Израилевыхъ, чтобъ не шли они въ землю, которую Господь даетъ имъ, 04O 33 10 И воспылалъ въ тотъ день гнјвъ Господа, и поклялся Онъ, говоря: 04O 33 11 люди сіи, вышедшіе изъ Египта, отъ двадцати лјтъ и выше, не увидятъ земли, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Іакову, потому что они не послјдовали Мнј, 04O 33 12 кромј Халева, сына Іефонніина, Кенезеянина, и Іисуса, сына Навина, потому что они послјдовали Господу. 04O 33 13 И воспылалъ тогда гнјвъ Господа на Израиля, и водилъ Онъ ихъ по пустынј сорокъ лјтъ, пока не кончился весь оный родъ, сдјлавшій зло въ очахъ Господнихъ. 04O 33 14 Вотъ, вмјсто отцовъ вашихъ возстали вы, отродіе грјшниковъ, чтобъ усилить еще ярость гнјва Господня на Израиля. 04O 33 15 Если вы отвратитесь отъ Него, то Онъ опять оставитъ его въ пустынј, и погубите вы весь народъ сей. 04O 33 16 И подошли они къ нему, и сказали: мы построимъ здјсь овчіе дворы для стадъ нашихъ и города для дјтей нашихъ; 04O 33 17 сами мы охотно пойдемъ вооруженные предъ сынами Израилевыми, доколј не доведемъ ихъ до мјста ихъ, а дјти наши пусть останутся въ укрјпленныхъ городахъ, для безопасности отъ жителей земли. 04O 33 18 Не возвратимся въ домы наши, пока не вступятъ сыны Израилевы каждый въ удјлъ свой. 04O 33 19 Ибо мы не возьмемъ съ ними удјла по ту сторону Іордана и далје, потому что удјлъ нашъ достался намъ по сю сторону Іордана, къ востоку. 04O 33 20 И сказалъ имъ Моисей: если вы это сдјлаете, если вооруженные пойдете на войну предъ Господомъ, 04O 33 21 и если пойдетъ изъ васъ всякъ вооруженный за Іорданъ предъ Господомъ, доколј не истребитъ Онъ враговъ своихъ предъ Собою, 04O 33 22 и покорена будетъ земля предъ Господомъ; то послј возвратитесь, и будете неповинны предъ Господомъ и предъ Израилемъ, и будетъ земля сія у васъ во владјніи предъ Господомъ. 04O 33 23 Если же не сдјлаете такъ: то согрјшите предъ Господомъ, и узнаете грјхъ вашъ, который постигнетъ васъ. 04O 33 24 Постройте себј города для дјтей вашихъ и дворы для овецъ вашихъ, дјлайте, что произнесено устами вашими. 04O 33 25 И сказали сыны Гадовы и сыны Рувимовы Моисею: рабы твои сдјлаютъ, какъ повелјваетъ господинъ нашъ. 04O 33 26 Дјти наши, жены наши, стада наши и весь скотъ нашъ останутся тутъ въ городахъ Галаада; 04O 33 27 а рабы твои, всј вооружившись какъ воины, пойдутъ предъ Господомь на войну, какъ говоритъ господинъ нашъ. 04O 33 28 И далъ Моисей объ нихъ повелјніе Елеазару священнику и Іисусу, сыну Навину, и начальникамъ племенъ сыновъ Израилевыхъ, 04O 33 29 и сказалъ имъ Моисей: если сыны Гадовы и сыны Рувимовы пойдутъ съ вами за Іорданъ, всј вооружившись на войну предъ Господомъ, и покорена будетъ предъ вами земля: то отдайте имъ землю Галаадъ во владјніе. 04O 33 30 Если же не пойдутъ съ вами вооруженные: то и они получатъ владјніе вмјстј съ вами въ землј Ханаанской. 04O 33 31 И отвјчали сыны Гадовы и сыны Рувимовы, и сказали: какъ сказалъ Господь рабамъ твоимъ, такъ и сдјлаемъ. 04O 33 32 Пойдемъ вооруженные предъ Господомъ въ землю Ханаанскую, пусть будетъ у насъ удјлъ владјнія нашего по сю сторону Іордана. 04O 33 33 Такимъ образомъ Моисей отдалъ имъ, сынамъ Гадовымъ и сынамъ Рувимовымъ и половинј колјна Манассіи, сына Іосифова, царство Сигона царя Аморрейскаго, и царство Ога, царя Васанскаго, землю съ городами ея, въ предјлахъ ихъ и города земли во всј стороны. 04O 33 34 И построили сыны Гадовы Дивонъ, Атароѕъ, Ароеръ, 04O 33 35 Атароѕ-Шофанъ, Іазеръ, Іогбегу, 04O 33 36 Беѕ-Нимру и Беѕ-Гаранъ, города укрјпленные и дворы дла овецъ. 04O 33 37 И сыны Рувимовы построили Есевонъ, Елеале, Киріаѕаимъ, 04O 33 38 Нево, Ваал-Меонъ, коихъ имена перемјнены, и Сивму, и дали имена городамъ, которые они построили. 04O 33 39 И пошли сыны Махира, сына Манассіина, въ Галаадъ, и взяли его, и выгнали Аморреевъ, которые были въ немъ. 04O 33 40 И отдалъ Моисей Галаадъ Махиру, сыну Манассіи, и онъ поселился въ немъ. 04O 33 41 Также Іаиръ, сынъ Манассіи, пошелъ и взялъ селенія ихъ, и назвалъ ихъ селенія Іаировы. 04O 33 42 И Нова пошелъ и взялъ Кенаѕъ и зависящіе отъ него города, и назвалъ его своимъ именемъ Нова. 04O 33 43 04O 33 44 04O 33 45 04O 33 46 04O 33 47 04O 33 48 04O 33 49 04O 33 50 04O 33 51 04O 33 52 04O 33 53 04O 33 54 04O 33 55 04O 33 56 04O 34 1 Вотъ переходы сыновъ Израилевыхъ, которые вышли изъ земли Египетской съ полками своими, подъ рукою Моисея и Аарона. 04O 34 2 Моисей, по повелјнію Господню, описалъ шествіе ихъ и переходы ихъ, и вотъ переходы во время шествія ихъ. 04O 34 3 Изъ Раамсеса отправились они въ первый мјсяцъ, въ пятнадцатый день перваго мјсяца, на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы подъ рукою высокою въ глазахъ всего Египта. 04O 34 4 Между тјмъ Египтяне хоронили всјхъ первенцевъ, которыхъ поразилъ у нихъ Господь, и надъ богами ихъ Господь совершилъ судъ. 04O 34 5 Такимъ образомъ отправились сыны Израилевы изъ Раамсеса, и поставили станъ въ Сокхоѕј. 04O 34 6 И отправились изъ Сокхоѕа и поставили станъ въ Еѕамј, который на краю пустыни. 04O 34 7 Отправившись изъ Еѕама, поворотилн къ Пи-Гахироѕу, который предъ Ваал-Цефономъ, и поставили станъ предъ Мигдоломъ. 04O 34 8 Отправившись отъ Гахироѕа, прошли среди моря въ пустыню, и шли три дня пути пустынею Еѕамъ, и поставили станъ въ Меррј. 04O 34 9 Отправившись изъ Мерры, пришли въ Елимъ, въ Елимј же двјнадцать источниковъ воды, и семьдесятъ финиковыхъ деревъ, и поставили тамъ станъ. 04O 34 10 Отправившись изъ Елима, поставили станъ у Чермнаго моря. 04O 34 11 Отправившись отъ Чермнаго моря, поставили станъ въ пустынј Синъ. 04O 34 12 Отправившись изъ пустыни Синъ, поставили станъ въ Дофкј. 04O 34 13 Отправившись изъ Дофки, поставили станъ въ Алушј. 04O 34 14 Отправившись изъ Алуша, поставили станъ въ Рефидимј, и не было тамъ воды, чтобы пить народу. 04O 34 15 Отправившись изъ Рефидима, поставили станъ въ пустынј Синайской. 04O 34 16 Отправившись изъ пустыни Синайской, поставили станъ въ Кибротъ-таавј. 04O 34 17 Отправившись изъ Кибротъ-таавы, поставили станъ въ Асироѕј. 04O 34 18 Отправившись изъ Асироѕа, поставили станъ въ Риѕмј. 04O 34 19 Отправившись изъ Риѕмы, поставили станъ въ Риммонъ-Фарецј. 04O 34 20 Отправившись изъ Риммонъ-Фареца, поставили станъ въ Ливнј. 04O 34 21 Отправившись изъ Ливны, поставили станъ въ Риссј. 04O 34 22 Отнравившись изъ Риссы, поставили станъ въ Кеелаѕј. 04O 34 23 Отправившись изъ Кеелаѕы, поставили станъ на горј Шаферъ. 04O 34 24 Отправившись отъ горы Шаферъ, поставили станъ въ Гарадј. 04O 34 25 Отправившись изъ Гарады, поставили стаиъ въ Макелофј. 04O 34 26 Отправившись изъ Макелофа, поставили станъ въ Тагаѕј. 04O 34 27 Отправившись изъ Тагафа, поставили станъ въ Тарагј. 04O 34 28 Отправившись изъ Тарага, поставили станъ въ Миѕкј. 04O 34 29 Отправившись изъ Миѕки, поставили станъ въ Гашмонј. [ (Numbers 34:30) Отлравившись изъ Гашмона, поставили станъ въ Мосероѕј. ] [ (Numbers 34:31) Отправившись изъ Мосероѕа, поставили станъ въ Бене-Iаканј. ] [ (Numbers 34:32) Отправившись изъ Бене-Іакана, поставили станъ въ Гор-Гидгадј. ] [ (Numbers 34:33) Отправившись изъ Гор-Гидгада, поставили станъ въ Iотваѕј. ] [ (Numbers 34:34) Отправившись изъ Іотваѕа, поставили станъ въ Авронј. ] [ (Numbers 34:35) Отправившись изъ Аврона, поставиди станъ въ Еціонъ-Гаверј. ] [ (Numbers 34:36) Отправившись изъ Еціонъ-Гавера, поставили станъ въ пустынј Цинъ: это Кадесъ. ] [ (Numbers 34:37) Отправившись изъ Кадеса, поставили станъ на горј 0ръ, у предјловъ земли Едомской. ] [ (Numbers 34:38) И взошелъ Ааронъ священникъ на гору Оръ, по повелјнію Господню, и умеръ тамъ въ сороковый годъ по исшествіи сыновъ Израилевыхъ изъ земли Египетской, въ пятый мјсяцъ, въ первый день мјсяца. ] [ (Numbers 34:39) Ааронъ былъ ста двадцати трехъ лјтъ, когда умеръ на горј Оръ. ] [ (Numbers 34:40) Ханаанскій царь Арада, который жилъ къ югу земли Ханаанской, услышалъ тогда, что идутъ сыны Израилевы. ] [ (Numbers 34:41) Отправившись отъ горы Ора, поставиди станъ въ Цалмонј. ] [ (Numbers 34:42) Отправившись изъ Цалмона, поставили станъ въ Пунонј. ] [ (Numbers 34:43) Отправившись изъ Пунона, поставили станъ въ Овоѕј. ] [ (Numbers 34:44) Отправившись изъ Овоѕа, поставили станъ въ Іе-Аваримј, на предјлахъ Моава. ] [ (Numbers 34:45) Отправившись изъ Іимъ, поставили станъ въ Дивонъ-Гадј. ] [ (Numbers 34:46) Отправившись изъ Дивонъ-Гада, поставили станъ въ Алмонъ-Дивлаѕаимј. ] [ (Numbers 34:47) Отправившись изъ Алмонъ-Дивлаѕаима, поставили станъ на горахъ Аваримъ предъ Нево. ] [ (Numbers 34:48) Отправившись отъ горы Аваримъ, поставили станъ на равнинахъ Моавитскихъ у Іордана, противъ Іерихона. ] [ (Numbers 34:49) И стояли станомъ у Іордана отъ Беѕъ-Іешимоѕа до Авелъ-Ситтима, на равнинахъ Моавитскихъ. ] [ (Numbers 34:50) И говорилъ Господь Моисею на равнинахъ Моавитскихъ у Іордана, противъ Іерихона, и сказалъ: ] [ (Numbers 34:51) объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: когда перейдете за Іорданъ въ землю Ханаанскую, ] [ (Numbers 34:52) прогоните отъ себя всјхъ жителей, земли, и истребите всј изображенія ихъ, и всј литые истуканы ихъ истребите, и всј высоты ихъ разорите. ] [ (Numbers 34:53) Возьмите во владјніе землю и поселитесь на ней, ибо Я вамъ даю землю сію во владјніе. ] [ (Numbers 34:54) И раздјлите землю ихъ по жребію на удјлы племенамъ вашимъ: кто многочисленнје, тому дайте удјлъ болје, а кто малочисленнје, тому дайте удјлъ менје; кому гдј выдетъ жребій, тамъ ему и будеть удјлъ, по колјнамъ отцевъ вашихъ раздјлите удјлы. ] [ (Numbers 34:55) Если же вы жителей земли не прогоните отъ себя, то оставшіеся изъ нихъ будутъ тернами для глазъ вашихъ и иглами для боковъ вашихъ, и будутъ тјснитъ васъ на землј, въ которой вы будете жить. ] [ (Numbers 34:56) И тогда, что Я вознамјрился сдјлать имъ, сдјлаю вамъ. ] 04O 35 1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 04O 35 2 дай повелјніе сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: когда войдете въ землю Ханаанскую, то вотъ земля, которая достанется вамъ въ удјлъ, земля Ханаанская со всјми ея предјлами. 04O 35 3 Южная страна ограничится у васъ пустынею Цинъ, что подлј Едома, и пойдеть у васъ южный предјлъ отъ конца Соленаго моря съ востока, 04O 35 4 и поворотится предјлъ южный къ возвышенности Акравима и пойдетъ черезъ Цинъ, напослјдокъ южною стороною пойдетъ къ Кадесъ-Варни, оттуда пойдетъ къ Гацаръ-Аддару, и пройдетъ черезъ Ацмонъ. 04O 35 5 Отъ Ацмона поворотится предјлъ къ потоку Египетскому и кончится у моря. 04O 35 6 И предјломъ западнымъ будетъ у васъ Великое море. Сей будетъ у васъ предјлъ къ западу. 04O 35 7 Къ сјверу же сей будетъ у васъ предјлъ: отъ великаго моря проведите предјлъ къ горј Оръ; 04O 35 8 отъ горы Оръ проведите предјлъ къ Емаѕу, потомъ пойдетъ предјлъ къ Цедаду. 04O 35 9 Оттуда пойдетъ предјлъ къ Цифрону и кончится у Гацаръ-Енана. Сей будетъ у васъ предјлъ къ сјверу. 04O 35 10 Предјлъ же восточный ведите себј отъ Гацаръ-Енана къ Шефаму, 04O 35 11 и отъ Шефама пойдетъ предјлъ къ Риблј, съ восточной стороны Аина, потомъ пойдетъ предјдъ, и коснется береговъ моря Киннереѕъ съ восточной стороны. 04O 35 12 И пойдетъ предјлъ къ Іордану и кончится Соленымъ моремъ. Это будетъ земля ваша въ предјлахъ ея со всјхъ сторонъ. 04O 35 13 И далъ повелјніе Моисей сынамъ Израилевымъ, и сказалъ: вотъ земля, которую вы раздјлите на удјлы по жребію, которую повелјлъ Господь дать девяти колјнамъ и половинј колјна. 04O 35 14 Поелику колјно сыновъ Рувимовыхъ по племенамъ ихъ, и колјно сыновъ Гадовыхъ, по племенамъ ихъ, и половина колјна Манассіина получили удјлъ свой. 04O 35 15 Два колјна и половина колјна получили удјлъ свой за Іорданомъ насупротивъ Іерихона къ востоку. 04O 35 16 И говорилъ Господь Моисею. и сказалъ: 04O 35 17 вотъ имена мужей, которые будутъ дјлить вамъ землю: Елеазаръ священникъ и Іисусъ, сынъ Навинъ. 04O 35 18 И по одному начальнику отъ колјна возьмите для раздјла земли. 04O 35 19 И вотъ имена сихъ мужей: отъ колјна Іудина Халевъ, сынъ Іефонніинъ; 04O 35 20 отъ колјна сыновъ Семеоновыхъ Самуилъ, сынъ Амміуда; 04O 35 21 отъ колјна Веніаминова Елидадъ, сынъ Кислона; 04O 35 22 отъ колјна сыновъ Дановыхъ начальникъ Буккій, сынъ Іоглія; 04O 35 23 отъ сыновъ Іосифовыхъ, отъ колјна сыновъ Манассіиныхъ, начальникъ Ганніилъ, сынъ Ефода; 04O 35 24 отъ колјна сыновъ Ефремовыхъ начальникъ Кемуилъ, сынъ Шифтана; 04O 35 25 отъ колјна сыновъ Завулоновыхъ начальникъ Елицафанъ, сынъ Фарнака; 04O 35 26 отъ колјна сыновъ Иссахаровыхъ начальникъ Фалтіилъ, сынъ Аззана; 04O 35 27 отъ колјна сыновъ Асировыхъ начальникъ Ахіудъ, сынъ Шеломія; 04O 35 28 отъ колјна сыновъ Нефѕалимовыхъ начальникъ Педаилъ, сынъ Амміуда. [ (Numbers 37:1) Пришли начальники поколјній племени сыновъ Галаада, сына Махирова, сына Манассіина, изъ племенъ сыновъ Іосифовыхъ, и говорили предъ Моисеемъ и предъ начальниками, главами поколјній сыновъ Израилевыхъ, ] [ (Numbers 37:2) и сказали: Господь повелјлъ господину нашему дать землю въ удјлъ сынамъ Израилевымъ, по жребію, и господину нашему повелјно отъ Господа дать удјлъ Салпаада, брата нашего, дочерямъ его. ] [ (Numbers 37:3) Если же онј будутъ женами сыновъ котораго-нибудь другаго колјна сыновъ Израилевыхъ: то удјлъ ихъ отнимется отъ удјла отцевъ нашихъ и прибавится къ удјлу того колјна, въ которомъ онј будутъ женами, и отнимется отъ жребія удјла нашего. ] [ (Numbers 37:4) И когда будетъ у сыновъ Израилевыхъ юбилей, тогда удјлъ ихъ прибавится къ удјлу того колјна, въ которомъ онј будуть женами, и отъ удјла колјна отцевъ нашихъ отнимется удјлъ ихъ. ] [ (Numbers 37:5) Тогда Моисей далъ повелјніе сынамь Израилевымъ по слову Господню, и сказалъ: правду говоритъ колјно сыновъ Іосифовыхъ ] [ (Numbers 37:6) Вотъ что повелјваетъ Господь дочерямъ Салпаадовымъ: онј могутъ быть женами тјхъ, кто понравится глазамъ ихъ, только должны быть женами въ племени колјна отца своего, ] [ (Numbers 37:7) чтобъ удјлъ сыновъ Израилевыхъ не переходилъ изъ колјна вь другое колјно, но чтобъ сыны Израилевы привязаны были - каждый къ удјлу колјна отцевъ своихъ. ] [ (Numbers 37:8) И всякая дочь, наслјдующая удјлъ въ колјнахъ сыновъ Израилевыхъ, должна быть женою кого-нибудь изъ племени колјна отца своего, чтобъ сыны Израилевы наслјдовали каждый удјлъ отцевъ своихъ, ] [ (Numbers 37:9) и чтобъ не переходилъ удјлъ изъ колјна въ другое колјно, но чтобъ колјна сыновъ Израилевыхъ привязаны были каждое къ своему удјлу. ] [ (Numbers 37:10) Какъ повелјлъ Господь Моисею, такъ и сдјлали дочери Салпаадовы. ] [ (Numbers 37:11) И вышли дочери Салпаадовы Махла, Ѕирца, Хогла, Милха, и Нуа, въ замужство за сыновей дядей своихъ. ] [ (Numbers 37:12) Въ племени сыновъ Манассіи сына Іосифова были женами, и остался удјлъ ихъ въ колјнј племени отца ихъ. ] [ (Numbers 37:13) Сіи суть повелјнія и постановленія, которыя далъ Господь сынамъ Израилевымъ чрезъ Моисея на равнинахъ Моавитскихъ у Іордана противъ Іерихона. ] 04O 35 29 Вотъ тј, которымъ повелјлъ Господь раздјлить удјлы сынамъ Израилевымъ въ землј Ханаанской. 04O 35 30 04O 35 31 04O 35 32 04O 35 33 04O 35 34 04O 36 1 И говорилъ Господь Моисею на равнинахъ Моавитскихъ у Іордана насупротивъ Іерихона, и сказалъ: 04O 36 2 дай повелјніе сынамъ Израилевымъ, чтобъ они изъ удјловъ владјнія своего дали левитамъ города для жительства, и предмјстія городовъ со всјхъ сторонъ дайте левитамъ. 04O 36 3 Города будутъ имъ для жительства, и предмјстія ихъ будутъ для скота ихъ, и для имјнія ихъ, и для всјхъ животныхъ ихъ. 04O 36 4 Предмјстія городовъ, которыя вы должиы дать левитамъ, отъ стјны города должны простираться на тысячу локтей во всј стороны. 04O 36 5 И отмјрьте внј города къ восточной сторонј двј тысячи локтей, и къ южной сторонј двј тысячи локтей, и къ морю двј тысячи локтей, и къ сјверной сторонј двј тысячи локтей, а посрединј городь: таковы будутъ предмјстія городовъ ихъ. 04O 36 6 Изъ городовъ, которые вы дадите левитамъ, шесть городовъ для убјжища, въ которые вы позволите бјгать убійцј; и сверхъ ихъ дайте сорокъ два города. 04O 36 7 Итакъ всјхъ городовъ, которые вы должны датъ левитамъ, будетъ сорокъ восемь городовъ, съ предмјстіями ихъ. 04O 36 8 И когда будете давать города изъ владјнія сыновъ Израилевыхъ: тогда изъ большаго дайте болје, изъ малаго менје; смотря по удјлу, какой кто получитъ, долженъ онъ дать изъ городовъ своихъ левитамъ. 04O 36 9 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: 04O 36 10 объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: когда вы перейдете за Іорданъ въ землю Ханаанскую, 04O 36 11 выберите себј города, которые бы были у васъ городами для убјжища, куда могъ бы убјжатъ убійца, убившій человјка по ошибкј. 04O 36 12 И будутъ у васъ города сіи убјжищемъ отъ родственника мстящаго, чтобы не былъ умерщвленъ убившій, прежде нежели предстанетъ на судъ предъ общество. 04O 36 13 Городовъ для убјжища, которые должны вы дать, должно быть у васъ шесть городовъ. [ (Numbers 36:14) Три города дайте по сю сторону Іордана, и три города дайте въ землј Ханаанской, чтобъ они были городами убјжищными. ] [ (Numbers 36:15) Для сыновъ Израилевыхъ и для пришельца для поселенца, поселившагося у васъ, будуть сій шесть городовъ убјжищами, чтобъ убјгалъ туда всякой убившій человјка по ошибкј. ] [ (Numbers 36:16) Если кто ударитъ кого желјзнымъ орудіемъ, такъ что тотъ умретъ, то онъ убійца: такого убійцу должно предать смерти. ] [ (Numbers 36:17) И если кто ударитъ кого изъ руки камнемъ, отъ котораго можно умереть, такъ что тотъ умретъ; то онъ убійца: такого убійцу должно предать смерти. ] [ (Numbers 36:18) Или если деревяннымъ какимъ орудіемъ, отъ котораго можно умереть, ударитъ изъ руки, такъ что тотъ умретъ, то онъ убійца: такого убійцу должно предать смерти. ] [ (Numbers 36:19) Родственникъ, мстящій за кровь, самъ можетъ умертвить такого убійцу; лишь только встрјтитъ его, самъ можетъ умертвить его. ] [ (Numbers 36:20) Если кто толкнетъ кого по ненависти, или съ умысломъ броситъ на него что-нибудь, такъ что тотъ умретъ, ] [ (Numbers 36:21) или по враждј ударитъ его рукою, такъ что тотъ умретъ, то ударившаго должно предать смерти, онъ убійца: родственникъ, мстящій за кровь можетъ умертвить такого убійцу, лишь только встрјтитъ его. ] [ (Numbers 36:22) Если же онъ толкнетъ его нечаянно, безъ вражды, или броситъ на него что-нибудь безъ умысла, ] [ (Numbers 36:23) или какой-нибудь камень, отъ котораго можно умереть, не видя уронитъ на него, такъ что тотъ умретъ, и притомъ если онъ не былъ врагъ ему и не искалъ ему зла: ] [ (Numbers 36:24) то общество должно произвести судъ между убійцею и родственникомъ, мстящимъ за кровь, по симъ постановленіямъ. ] [ (Numbers 36:25) И должно общество спасти убійцу отъ руки родственника, мстящаго за кровь, и должно возвратить его общество въ городъ убјжища его, куда онъ убјжалъ, чтобь онъ жилъ тамъ до смерти великаго священника, который помазанъ священнымъ елеемъ. ] [ (Numbers 36:26) Если же убійца выдеть за предјлъ города убјжища своего, въ который онъ убјжалъ, ] [ (Numbers 36:27) и найдетъ его родственникъ, мстящій за кровь, внј предјловъ города убјжища его, и убьетъ убійцу сего родственникъ, мстящій за кровь: то не будетъ на немъ вины кровопролитія. ] [ (Numbers 36:28) Ибо онъ долженъ жить въ городј убјжища своего до смерти великаго священника, и по смерти великаго священника долженъ возвратиться убійца въ землю владјнія своего. ] [ (Numbers 36:29) Да будетъ сіе у васъ постановлено въ законъ, въ роды ваши, во всјхъ жилищахъ вашихъ. ] [ (Numbers 36:30) Если кто убьетъ человјка, то убійцу должно убить по свидјтельству свидјтелей: но одного свидјтеля свидјтельство недостаточно, чтобы приговорить къ смерти. ] [ (Numbers 36:31) Не берите выкупа за душу убійцы, который повиненъ смерти, но его должно предать смерти. ] [ (Numbers 36:32) И не берите выкупа за убјжавшаго въ городъ убјжища, чтобъ ему позволить жить въ землј своей прежде смерти священника. ] [ (Numbers 36:33) Не оскверняйте земли, на которой вы находитесь, потому что кровь оскверняетъ землю, и земля не иначе очищается отъ пролитой на ней крови, какь кровію пролившаго ее. ] [ (Numbers 36:34) Не должно осквернять землю, на которой вы жительствуете, среди которой обитаю Я: ибо Я Господь обитаю среди сыновъ Израилевыхъ. ] 05O 1 1 Сіи суть слова, которыя говорилъ Моисей всјмъ Израильтянамъ за Іорданомъ, въ пустынј на равнинј близъ Суфа, между Фараномъ, и Тофеломъ, и Лававомъ, и Асироѕомъ и Дизагавомъ, 05O 1 2 въ разстояніи одиннадцати дней пути оть Хорива, на дорогј отъ горы Сеиръ, къ Кадесъ-Варни. 05O 1 3 Сороковаго года, одиннадцатаго мјсяца, въ первый день мјсяца говорилъ Моисей сынамъ Израилевымъ все, что повелјлъ ему Господь сказать имъ. 05O 1 4 По убіеніи Сигона, царя Аморрейскаго, который жилъ въ Есевонј, и Ога, царя Васанскаго, который жилъ въ Аштероѕј въ Едреи, 05O 1 5 за Іорданомъ, въ землј Моавитской, началъ Моисей изъяснять законъ сей, и сказалъ: 05O 1 6 Господь, Богъ нашъ, говорилъ намъ на Хоривј, и скавалъ: полно вамъ пребывать на горј сей, 05O 1 7 обратитесь, отправьтесь въ путь и подите на гору Аморрейскую и во всј сосјдственныя съ нею земли, на равнину, на гору, на низкія мјста и на южный край и къ берегамъ моря, въ землю Ханаанскую и къ Ливану, даже до рјки великой, рјки Ефрата. 05O 1 8 Вотъ, Я даю вамъ землю сію, подите, возьмите въ наслјдіе землю, которую Господь съ клятвою објщалъ дать отцамъ вашимъ, Аврааму, Исааку и Іакову, имъ и потомству ихъ послј нихъ. 05O 1 9 И я сказалъ вамъ въ то время: не могу одинъ носить васъ; 05O 1 10 Господь, Богъ вашъ, размножилъ васъ, и вотъ, вы нынј многочисленны, какъ звјзды небесныя. 05O 1 11 (Господь, Богъ отцевъ вашихъ, да умножитъ васъ въ тысячу кратъ противъ того, сколько васъ теперъ, и да благословитъ васъ, какъ онъ говорилъ вамъ!) 05O 1 12 Какъ же мнј одному носить тягости ваши, бремена ваши и распри ваши? 05O 1 13 Изберите себј по колјнамъ вашимъ мужей мудрыхъ, разумныхъ и испытанныхъ, и я поставлю ихъ начальниками вашими. 05O 1 14 Вы отвјчали мнј и сказали: хорошее дјло велишь ты сдјлать. 05O 1 15 И взялъ я главныхъ изъ колјнъ вашихъ, мужей мудрыхъ и испытанныхъ, и сдјлалъ ихъ началъниками надъ вами, тысяченальниками, стоначальниками, пятидесятиначальниками, десятиначальниками и надзирателями по колјнамъ вашимъ. 05O 1 16 И далъ я повелјніе судьямъ вашимъ въ то время, и сказалъ: выслушивайте братьевъ вашихъ и судите справедливо, какъ брата съ братомъ, такъ и пришельца его. 05O 1 17 Не различайте лицъ на судј; какъ малаго, такъ и великаго выслушивайте, не бойтесь лица человјческаго: ибо это судъ Божій; а дјло, которое для васъ трудно, доводите до меня, я выслушаю его. 05O 1 18 Такимъ образомъ я далъ вамъ въ то время повелјнія обо всемъ, что надлежало дјлать. 05O 1 19 И отправились мы отъ Хорива и шли по всей оной великой и страшной пустынј, которую вы видјли, направляя путь къ горј Аморрейской, какъ повелјлъ Господь, Богъ нашъ, и пришли въ Кадесъ-Варни. 05O 1 20 И сказалъ я вамъ: вы пришли къ горј Аморрейской, которую Господь, Богъ нашъ, даетъ намъ. 05O 1 21 Вотъ, Господь, Богъ твой, предаетъ тебј землю сію, иди, возьми въ наслјдіе, какъ говорилъ тебј Господь, Богъ отцевъ твоихъ, не бойся и не ужасайся. 05O 1 22 Но вы всј подошли ко мнј, и сказали: пошлемъ передъ собою людей, чтобъ они изслјдовали намъ землю, и принесли намъ извјстіе, какою дорогою идти намъ и въ какіе города идти намъ. 05O 1 23 Слово сіе мнј понравилось, и я взялъ изъ васъ двјнадцать человјкъ, по одному человјку отъ колјна. 05O 1 24 Они пошли, взошли на гору и дошли до долины Есхолъ и обозрјли ее. 05O 1 25 И взяли въ руки свои плодовъ земли и доставили намъ, и принесли намъ извјстіе, и сказали: земля, которуюГосподь, Богъ нашъ, даетъ намъ, хороша. 05O 1 26 Но вы не захотјли идти и воспротивились повелјнію Господа, Бога вашего, 05O 1 27 и роптали въ шатрахъ вашихъ, и говорили: Господъ, по ненависти къ намъ, вывелъ насъ изъ земли Египетской, чтобъ отдать насъ въ руки Аморреевъ и истребить насъ. 05O 1 28 Куда мы идемъ? Братья наши разслабили сердце наше, говоря: народъ тотъ болје и выше насъ, города тамъ большіе и съ укрјпленіями, возвышающимися до небесъ, да и сыновъ Енаковыхъ видјли мы тамъ. 05O 1 29 Тогда сказалъ я вамъ: не страшитесь и не бойтесь ихъ. 05O 1 30 Господь, Богъ вашъ, идетъ передъ вами, Онъ будетъ сражаться за васъ, такъ какъ Онъ сіе дјлалъ съ вами въ Египтј предъ глазами вашими, 05O 1 31 и въ пустынј сей, гдј, какъ ты видјлъ, Господь, Богь твой, носилъ тебя, какъ человјкъ носитъ сына своего, на всемъ пути, которымъ вы проходили, до самаго пришествія вашего на сіе мјсто. 05O 1 32 Но несмотря на сіе вы не вјровали Господу, Богу вашему, 05O 1 33 Который шелъ передъ вами путемъ искать вамъ мјста, гдј остановиться вамъ, ночью въ огнј, чтобъ указывать вамъ дорогу, по которой идти, а днемъ въ облакј. 05O 1 34 Господь услышалъ шумъ словъ вашихъ, и вознегодовалъ, и поклялся, говоря: 05O 1 35 никто изъ людей сихъ, изъ сего злаго рода, не увидитъ доброй оной земли, которую Я клялся дать отцамъ ыашимъ. 05O 1 36 Только Халевъ, сынъ Іефонніинъ, увидитъ ее; ему дамъ Я землю, по которой онъ проходилъ, и сынамъ его, за то, что онъ совершенно послјдовалъ Господу. 05O 1 37 И на меня прогнјвался Господь за васъ, говоря: и ты не войдешь туда. 05O 1 38 Іисусъ, сынъ Навинъ, который предстоитъ тебј, онъ войдетъ туда, его утверди; ибо онъ раздјлитъ ее на удјлы Израилю. 05O 1 39 Дјти ваши, о которыхъ вы говорили, что они достанутся въ добычу врагамъ, и сыновья ваши, которые не знаютъ нынј ни добра ни зла, они войдутъ туда, имъ дамъ ее и они получатъ ее въ наслјдіе; 05O 1 40 а вы возвратитесь и отправьтесь въ пустыню къ Чермному морю. 05O 1 41 Вы отвјчали тогда, и сказали мнј: согрјшили мы предъ Господомъ, пойдемъ и сразимся, какъ повелјлъ намъ Господь, Богъ нашъ; и препоясались каждый ратнымъ оружіемъ своимъ и безразсудно взошли на гору. 05O 1 42 Но Господь скавалъ мнј: скажи имъ: не восходите и не сражайтесь, потому что нјтъ Меня среди васъ, чтобы не поразили васъ враги ваши. 05O 1 43 Я вамъ говорилъ, но вы не послушали и воспротивились повелјнію Господню, и по упорству своему взошли на гору. 05O 1 44 И выступилъ противъ васъ Аморрей, живущій на горј той, и гнались за вами, такъ какъ дјлаютъ пчелы, и били васъ на Сеирј до самой Хормы. 05O 1 45 Возвратившись вы плакали предъ Господомъ; но Господь не услышалъ вопля вашего и не внялъ вамъ. 05O 1 46 Такимъ образомъ пробыли вы въ Кадесј много времени, сколько времени вы тамъ были. 05O 2 1 Потомъ мы обратились и отправились въ пустыню къ Чермному морю, какъ говорилъ мнј Господь, и много времени ходили вокругъ горы Сеира. 05O 2 2 И сказалъ мнј Господь: 05O 2 3 полно вамъ ходить вокругъ этой горы, обратитесь къ сјверу. 05O 2 4 И народу дай повелјніе, и скажи: вы будете проходить предјлы братій вашихъ, сыновъ Исавовыхъ, живущихъ на Сеирј, и они убоятся васъ, но остерегайтесь 05O 2 5 всячески начинать съ ними войну; ибо Я не дамъ вамъ земли ихъ ни на стопу ноги, потому что гору Сеиръ Я далъ въ наслјдіе Исаву. 05O 2 6 Хлјбъ для прокормленія покупайте у нихъ за сребро, и воду для питья покупайте у нихъ за сребро: 05O 2 7 ибо Господь, Богъ твой, благословилъ тебя во всякомъ дјлј рукъ твоихъ, покровительствовалъ тебј во время шествія твоего по великой пустынј сей; вотъ, сорокъ лјтъ Господь, Богъ твой, съ тобою, ты ни въ чемъ не терпјлъ недостатка. 05O 2 8 И шли мы мимо братій нашихъ, сыновъ Исавовыхъ; живущихъ на Сеирј, путемъ равнины, отъ Елаѕа и Еціонъ-Гавера, и обратились и шли къ пустынј Моава. 05O 2 9 Тогда Господь сказалъ мнј: не вступай во вражду съ Моавомъ и не начинай съ ними войны; ибо Я не дамъ тебј земли его въ наслјдіе, потому что Аръ отдалъ Я въ наслјдіе сынамъ Лотовымъ. 05O 2 10 (Прежде жили тамъ Емимы, народъ великій, многочисленный и высокій, какъ сыны Енаковы; 05O 2 11 и они считались между Рефаимами, какъ сыны Енаковы; Моавитяне же называютъ ихъ Емимами. 05O 2 12 А на Сеирј жили прежде Хорреи; но сыны Исавовы прогнали ихъ и истребили ихъ отъ лица своего, и поселились на мјстј ихъ, такъ, какъ поступилъ Израиль съ землею наслјдія своего, которую далъ имъ Господь). 05O 2 13 Итакъ встаньте и пройдите долину Заредъ. И прошли мы долииу Заредъ. 05O 2 14 Съ тјхъ поръ, какъ мы пошли изъ Кадесъ-Варни, до тјхъ поръ, какъ мы прошли долину Заредъ, прошло тридцать восемь лјтъ, какъ наконецъ перевелся изъ среды стана весь родъ ходящихъ на войну, какъ Господь клялся имъ. 05O 2 15 Да и рука Господня была на нихъ, чтобы истреблять ихъ изъ среды стана, пока не перевелись. 05O 2 16 Когда же перевелись всј ходящіе на войну и перемерли изъ среды народа, 05O 2 17 тогда говорилъ мнј Господь, и сказалъ: 05O 2 18 ты проходишь нынј мимо предјловъ Моава, мимо Ара, 05O 2 19 и приблизился къ сынамъ Аммоновымъ; не вступай съ ними во вражду и не начинай съ ними войны; ибо Я не дамъ тебј земли сыновъ Аммоновыхъ въ наслјдіе, потому что Я отдалъ ее въ наслјдіе сынамъ Лотовымъ. 05O 2 20 (И она считается землею Рефаимовъ, прежде жили на ней Рефаимы, Амионитяне же называютъ ихъ Замзуммимами. 05O 2 21 Народъ великій, многочисленный и высокій, какъ сыны Енаковы, и истребилъ ихъ Господь предъ лицемъ ихъ, и изгнали они ихъ, и поселились на мјстј ихъ, 05O 2 22 такъ, какъ Онъ сдјлалъ для сыновъ Исавовыхх, живущихъ на Сеирј, истребивъ предъ лицемъ ихъ Хорреевъ, и они изгнали ихъ, и поселились на мјстј ихъ и живутъ до сего дня; 05O 2 23 и такъ, какъ Аввеевъ, жившихъ въ селеніяхъ до самой Газы, Кафторяне, пришедшіе изъ Кафтора, истребили и поселились на мјстј ихъ.) 05O 2 24 Встаньте, отправьтесь и перейдите потокъ Арнонъ; вотъ, Я предаю въ руку твою Сигона, царя Есевонскаго, Аморреянина, и землю его, начинай брать наслјдіе и веди съ нимъ войну. 05O 2 25 Съ сего дня я начну распространять страхъ твой и ужасъ твой на народы подъ всјмъ небомъ; тј, которые услышатъ о тебј, вострепещутъ и ужаснутся тебя. 05O 2 26 И послалъ я пословъ изъ пустыни Кедемоѕъ къ Сигону, царю Есевонскому, съ словами мирными, чтобъ сказать: 05O 2 27 позволь пройдти мнј землею твоею, я пойду дорогою, не сойду ни на право ни на лјво; 05O 2 28 хлјбъ для прокормленія продавай мнј за сребро, и воду для питья давай мнј за сребро, только ногами моими пройду: 05O 2 29 такъ, какъ сдјлали мнј сыны Исава, живущіе на Сеирј, и Моавитяие, живущіе въ Арј, пока не перейду чрезъ Іорданъ въ землю, которую Господь, Богъ нашъ, даетъ намъ. 05O 2 30 Но Сигонъ, царь Есевонскій, не согласился позволить пройдти намъ черезъ свою землю, потому что Господь, Богъ твой, ожесточилъ духъ его, и сердце его сдјлалъ упорнымъ, чтобы предать его въ руку твою, какъ это видно нынј. 05O 2 31 Тогда сказалъ мнј Господь: се, Я начинаю предавать тебј Сигона и землю его; начинай брать наслјдіе, взявъ въ наслјдіе землю его. 05O 2 32 Сигонъ со всјмъ народомъ своимъ выступилъ противъ насъ на сраженіе къ Іаацј. 05O 2 33 И предалъ его предъ нами Господь, Богъ нашъ, и мы поразили его и сыновъ его и весь народъ его; 05O 2 34 и взяли въ то время всј города его, и предали заклятію всј города, мужчинъ и женщинъ и дјтей, не оставили никого въ живыхъ. 05O 2 35 Только взяли мы себј въ добычу скотъ ихъ и захваченное во взятыхъ нами городахъ. 05O 2 36 Отъ Ароира, который на берегу потока Арнона, и отъ города, который на долинј до Галаада, не было города, который бы неприступенъ былъ для насъ: все предалъ предъ нами Господь, Богъ нашъ. 05O 2 37 Только къ землј сыновъ Аммоновыхъ ты не подходилъ, ни къ мјстамъ близъ потока Іавока, ни къ городамъ, которые на горј, и ни къ чему такому, къ чему не повелјлъ Господь, Богъ нашъ. 05O 3 1 Обратившись оттуда, шли мы къ Васану, и выступилъ противъ насъ на войну Огъ, царь Васанскій, со всјмъ народомъ своимъ къ Едреи. 05O 3 2 И сказалъ мнј Господь: не бойся его; ибо Я отдалъ его въ руку твою, его и весь народъ его и землю его, и ты поступишь съ нимъ такъ, какъ поступилъ съ Сигономъ, царемь Аморрейскимъ, который жилъ въ Есевонј. 05O 3 3 И предалъ Господь, Богъ нашъ, въ руку нашу еще и Ога, царя Васанскаго, и весь народъ его; и мы поразили его, такъ что никого не осталось у него въ живыхъ. 05O 3 4 И взяли мы въ то время всј города его; не было города, котораго бы мы не взяли у нихъ: шестьдесятъ городовъ, всю область Арговъ, царство Ога Васанскаго. 05O 3 5 Всј сіи города укрјплены были высокими стјнами, воротами и запорами, кромј городовъ открытыхъ, коихъ было весьма много. 05O 3 6 И предали мы ихъ заклятію, такъ, какъ поступили съ Сигономъ, царемъ Есевонскимъ, предавъ заклятію всякій городъ съ мужчинами, женщинами и дјтьми. 05O 3 7 Но весь скотъ и захваченное въ городахъ взяли себј въ добычу. 05O 3 8 Такимъ образомъ взяли мы въ то время изъ руки двухъ царей Аморрейскихъ землю сію, которая по сю сторону Іордана, отъ потока Арнона до горы Ермона, 05O 3 9 (Сидоняне Ермонъ называютъ Ширіономъ, а Аморреи называштъ его Сениромъ), 05O 3 10 всј города на равнинј, весь Галаадъ и весь Васанъ до Салхи и Едреи, города царства Ога Васанскаго. 05O 3 11 Ибо только Огь, царь Васанскій, оставался изъ Рефаимовъ. Вотъ, одръ его, одръ желјзный, не находится ли и теперь въ Раббј, у сыновъ Аммоновыхъ? длина его девять локтей, а ширина его четыре локтя, локтей мужескихъ. 05O 3 12 Землю сію взяли мы въ то время въ наслјдіе, начиная отъ Ароира, который у потока Арнона; и половину горы Галаада съ городами ея отдалъ я колјну Рувимову и Гадову. 05O 3 13 А остатокъ Галаада и весь Васанъ, царство Ога, отдалъ я половинј колјна Манассіина, всю область Арговъ со всјмъ Васаномъ (она называется землею Рефаимовъ). 05O 3 14 Іаиръ, сынъ Манассіинъ, взялъ всю область Арговъ, до предјловъ Гессурскихъ и Маахскихъ, и назвалъ Васанъ, по имени своему, Селеніями Іаировыми (они называются такъ до сего дня). 05O 3 15 Махиру далъ я Галаадъ; 05O 3 16 а колјну Рувимову и Гадову далъ, отъ Галаада до потока Арнона, землю между потокомъ и предјломъ, до потока Іавока, предјла сыновъ Аммоновыхъ, 05O 3 17 равнину и Іорданъ, который и естъ предјлъ, отъ Киннерета до моря, равнины моря Соленаго, при подошвј горы Фасги къ востоку. 05O 3 18 И далъ я вамъ въ то время повелјніе, и сказалъ: Господь, Богъ вашъ, далъ вамъ землю сію въ наслјдіе, но всј способные къ войнј, вооружившись, идите впереди братьевъ своихъ, сыновъ Израилевыхъ; 05O 3 19 только жены ваши и дјти ваши и скотъ вашъ (ибо я знаю, что скота у васъ много), пусть останутся въ городахъ вашихъ, которые я далъ вамъ. 05O 3 20 Доколј Господь не упокоитъ братьевъ вашихъ, какъ васъ, доколј и они не получатъ въ наслјдіе землю, которую Господь, Богъ вашъ, дастъ имъ за Іорданомъ; тогда возвратитесь всякъ въ свое наслјдіе, которое я далъ вамъ. 05O 3 21 И Іисусу заповјдалъ я въ то время, и сказалъ: глаза твои видјли все, что сдјлалъ Господь, Богъ вашъ, двумъ царямъ симъ: тоже сдјлаетъ Господь всјмъ царствамъ, которыя ты будешь проходить. 05O 3 22 Не бойтесь ихъ; ибо Господь, Богъ вашъ, Самъ сражается за васъ. 05O 3 23 И молился я Господу въ то время, говоря: 05O 3 24 Господи, Господи! Ты началъ показывать рабу Твоему величіе Твое, и крјпкую руку Твою: ибо какой Богъ есть на небј, или на земли, который бы могъ сдјлать такія дјла, какія Ты, и съ могуществомъ такимъ, какъ Твое? 05O 3 25 Дай мнј перейдти и увидјть оную добрую землю, которая за Іорданомъ, и прекрасную оную гору и Ливанъ. 05O 3 26 Но Господь гнјвался на меня за васъ и не послушалъ меня, и сказалъ мнј Господь: полно тебј, впредь не говори Мнј еще такого слова. 05O 3 27 Взойди на вершину Фазги, и взгляни очами твоими къ морю, и къ сјверу, и къ югу, и къ востоку, и посмотри очами твоими; потому что ты не перейдешь за Іорданъ сей. 05O 3 28 И дай наставленіе Іисусу, и укрјпи его, и утверди его; поелику онъ перейдетъ предъ народомъ симъ, и онъ сдјлаетъ ихъ наслјдниками земли, на которую ты посмотришь. 05O 3 29 И остановились мы на долинј, напротивъ Беѕ-Пеора. 05O 4 1 И нынј, Израиль, слушай постановленія и законы, которые Я научаю васъ исполнять, дабы вы были живы, и пошли и наслјдовали ту землю, которую Господь, Богъ отцевъ вашихъ, даетъ вамъ. 05O 4 2 Не прибавляйте къ тому, что Я заповјдаю вамъ, и не убавляйте отъ того; соблюдайте заповјди Господа, Бога вашего, которыя я вамъ заповјдаю. 05O 4 3 Глаза ваши видјли, что Господь сдјлалъ за Ваал-Пеора: всякаго человјка, послјдовавшаго Ваал-Пеору, истребилъ Господь, Богъ твой, изъ среды тебя; 05O 4 4 а вы, прилјпившіеся къ Господу, Богу вашему, живы всј донынј. 05O 4 5 Вотъ, я научилъ васъ постановленіямъ и законамъ, какъ повелјлъ мнј Господь, Богъ мой, дабы вы такъ поступали въ той землј, въ которую вы вступаете, чтобы взять ее въ наслјдіе. 05O 4 6 Итакъ храните ихъ, и исполняйте ихъ; ибо сіе есть мудрость ваша и разумъ вашъ предъ глазами народовъ, которые, услышавъ о всјхъ сихъ постановленіяхъ, скажутъ: только сей великій народъ есть народъ мудрый и разумный. 05O 4 7 Ибо есть ли какой великій народъ, къ которому боги были бы столь близки, какъ близокъ къ намъ Господь, Богъ нашъ, когда ни призовемъ Его? 05O 4 8 Или есть ли какой великій народъ, у котораго были бы такія справедливыя постановленія и законы, какъ весь законъ сей, который я предлагаю вамъ сегодня? 05O 4 9 Только берегись и тщательно храни душу твою, чтобы тебј не забыть тјхъ дјлъ, которыя видјли глаза твои, и дабы они не выходили изъ сердца твоего во всј дни жизни твоей, и дай объ нихъ знать сынамъ твоимъ и сынамъ сыновъ твоихъ. 05O 4 10 Въ тотъ день, въ который ты стоялъ предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, при Хоривј, когда сказалъ мнј Господь: собери ко Мнј народъ, и Я возвјщу имъ слова Мои, изъ которыхъ они научатся бояться Меня во всј дни жизни своей на землј и научатъ сыновъ своихъ; 05O 4 11 вы приблизились и стали подъ горою, и гора горјла огнемъ до самыхъ небесъ, и была тьма, облако и мракъ. 05O 4 12 И говорилъ Господь къ вамъ изъ среды огня; гласъ словъ вы слышали, но образа не видјли, а только гласъ. 05O 4 13 И объявилъ вамъ завјтъ Свой, который велјлъ вамъ исполнять, то-естъ, десять оныхъ словъ, и написалъ ихъ на двухъ скрижаляхъ каменныхъ. 05O 4 14 И повелјлъ мнј Господь въ то время научить васъ постановленіямъ и законамъ, дабы вы исполняли ихъ въ той землј, въ которую вы переходите, чтобы взять ее въ наслјдіе. 05O 4 15 Твердо держите сіе въ душахъ вашихъ, что вы не видјли никакого образа въ тотъ день, когда говорилъ къ вамъ Господь на Хоривј изъ среды огня, 05O 4 16 дабы вы не развратились и не сдјлали себј кумировъ, изображеній какого-либо вида, представляющихъ мужчину или женщину, 05O 4 17 представляющихъ какого-либо скота, который на землј, представляющихъ какую-либо птицу крылатую, которая летаетъ подъ небесами, 05O 4 18 представляюшихъ какого-либо гада, ползающаго по землј, представляющихъ какую-либо рыбу, которая въ водахъ ниже земли; 05O 4 19 и дабы ты, взглянувъ на небо и увидјвъ солнце, луну и звјзды, все воинство небесное, не прельстился и не поклонился имъ и не служилъ имъ, которыя Господь, Богъ твой, раздјлилъ всјмъ народамъ подъ всјмъ небомъ. 05O 4 20 А васъ взялъ Господь и вывелъ васъ изъ печи желјзной, изъ Египта, дабы вы были народомъ Его удјла, какъ это нынј видно. 05O 4 21 Господь прогнјвался на меня за васъ и клялся, что я не перейду за Іорданъ и не войду въ ту добрую землю, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј въ удјлъ. 05O 4 22 Я умру въ сей землј, не перешедши за Іорданъ, а вы перейдете и получите въ наслјдіе добрую оную землю. 05O 4 23 Берегитесь, чтобы не забыть вамъ завјта Господа, Бога вашего, который Онъ поставилъ съ вами, и чтобы не дјлать себј кумировъ, изображающихъ что-либо, какъ повелјлъ тебј Господь, Богъ твой. 05O 4 24 Поелику Господь, Богъ твой, есть огнь поядающій, Богъ ревнитель. 05O 4 25 Если же родятся у тебя сыны и сыны у сыновъ, и долго живши на землј, вы развратитесь и сдјлаете изваяніе, изображающее что-либо, и сдјлаете зло сіе предъ очами Господа, Бога твоего, и раздражите Его: 05O 4 26 то свидјтельствуюсь вамъ сегодня небомъ и землею, что пропадете, скоро пропадете съ земли, для наслјдованія которой вы переходите за Іорданъ; немного времени пробудете на ней, ибо истреблены будете. 05O 4 27 И разсјетъ васъ Господь по народамъ, и останетесь въ маломъ числј между народами, къ которымъ отведетъ васъ Господь. 05O 4 28 И будете тамъ служить богамъ, сдјланнымъ руками человјческими изъ дерева и камня, которые не видятъ и не слышагь, и не јдятъ и не обоняютъ. 05O 4 29 Но когда ты взыщешь оттолј Господа, Бога твоего, то найдешь, если будешь искать Его всјмъ сердцемъ твоимъ и всею душею твоею. 05O 4 30 Когда ты будешь въ скорби, и когда все сіе постигнетъ тебя въ послјдствіи времени; то обратишься ко Господу, Богу твоему, и послушаешь гласа Его. 05O 4 31 Поелику Господь, Богъ твой, есть Богъ милосердый; Онъ не оставитъ тебя и не погубитъ тебя, и не забудетъ завјта съ отцами твоими, который Онъ клятвою утвердилъ имъ. 05O 4 32 Ибо спроси у временъ прежнихъ, бывшихъ прежде тебя, съ того дня, въ который сотворилъ Богъ человјка на землј, и отъ края неба до края неба: бывало ли что нибудь такое, какъ сіе великое дјло, или слыхано ли подобное сему? 05O 4 33 Слышалъ ли какой народъ гласъ Бога, говорящаго изъ среды огня, и остался живъ, какъ слышалъ ты? 05O 4 34 Или покушался ли какой богъ пойти, взять себј народъ изъ среды другаго народа казнями, знаменіями и чудесами, и войною и рукою крјпкою, и мышцею высокою и великими ужасами, такъ какъ сдјлалъ для васъ Господь, Богъ вашъ, въ Египтј предъ глазами твоими? 05O 4 35 Тебј дано видјть сіе, чтобы ты зналъ, что Господь - Онъ есть Богъ, и нјтъ еще кромј Его. 05O 4 36 Съ неба далъ Онъ слышать тебј гласъ Свой, дабы научить тебя, и на землј показалъ тебј великій огнь Свой, и ты слышалъ слова Его изъ среды огня. 05O 4 37 И поелику Онъ возлюбилъ отцевъ твоихъ и избралъ потомство ихъ послј нихъ, то и вывелъ тебя Самъ великою силою Своею изъ Египта, 05O 4 38 чтобы прогнать отъ лица твоего народы, которые болје и сильнје тебя, и ввести тебя и дать тебј землю ихъ въ удјлъ, какъ это нынј видно. 05O 4 39 Итакъ знай нынј и положи на сердце твое, что Господь - Онъ есть Богъ на небј вверху и на землј внизу, и нјтъ еще. 05O 4 40 И храни постановленія Его и заповјди Его, которыя я заповјдаю тебј сегодня, чтобы хорошо было тебј и сынамъ твоимъ послј тебя, и чтобы ты продолжалъ дни на той землј, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј навсегда. 05O 4 41 Тогда отдјлилъ Моисей три города по сю сторону Іордана на востокъ солнца, 05O 4 42 чтобы убјгалъ туда убійца, который убьетъ ближняго своего безъ намјренія, не бывъ врагомъ ему ни вчера, ни третьяго дня, и чтобъ убјжавъ въ одинъ изъ сихъ городовъ, остался живъ: 05O 4 43 Бецеръ въ пустынј, на равнинј въ колјнј Рувимовомъ, и Рамоѕъ вь Галаадј въ колјнј Гадовомъ, и Голанъ въ Васанј въ колјнј Манассіиномъ. 05O 4 44 Вотъ законъ, который предложилъ Моисей сынамъ Израилевымъ; 05O 4 45 вотъ откровенія, постановленія и уставы, которые изрекъ Моисей сынамъ Израилевымъ, по исшествіи ихъ изъ Египта, 05O 4 46 за Іорданомъ на долинј противъ Беѕ-Пеора, въ землј Сигона, царя Аморрейскаго, жившаго въ Есевонј, котораго поразилъ Моисей съ сынами Израилевыми, по исшествіи ихъ изъ Египта; 05O 4 47 и взяли въ наслјдіе землю его и землю Ога, царя Васанскаго, двухъ царей Аморрейскихъ, которая за Іорданомъ къ востоку солнца. 05O 4 48 Начиная отъ Ароира, который лежитъ на берегу потока Арнона, до горы Сіона, она же Ермонъ, 05O 4 49 и всю равнину по сю сторону Іордана къ востоку, до самаго моря равнины при подошвј Фазги. 05O 5 1 И воззвалъ Моисей ко всему Израилю, и сказалъ имъ: слушай, Израиль, постановленія и законы, которые я изреку сегодня во уши ваши, и выучите ихъ и старайтесь исполнять ихъ. 05O 5 2 Господь, Богъ нашъ, поставилъ съ нами завјтъ на Хоривј. 05O 5 3 Не съ отцами нашими Господь поставилъ завјтъ сей, но съ нами, съ нами, которые здјсь сегодня всј живы. 05O 5 4 Лицемъ къ лицу говорилъ Господь съ вами на горј изъ среды огня; 05O 5 5 я же стоялъ между Господомъ и между вами въ то время, дабы пересказывать вамъ слово Господа, поелику вы боялись огня и не восходили на гору. Онъ сказалъ тогда: 05O 5 6 Я, Господь, Богъ твой, Который вывелъ тебя изъ земли Египетской, изъ дома рабства. 05O 5 7 Да не будетъ у тебя другихъ боговъ предъ лицемъ Моимъ. 05O 5 8 Не дјлай себј кумира и никакого изображенія того, что на небј вверху, и что на землј внизу, и что въ водахъ ниже земли, 05O 5 9 не поклоняйся имъ и не служи имъ: потому что Я Господь, Богъ твой, Богъ ревнитель, за вину отцевъ наказывающій дјтей до третьяго и четвертаго рода, ненавидящихъ Меня, 05O 5 10 и творящій милость до тысячи родовъ любящимъ Меня и соблюдающимъ заповјди Мои. 05O 5 11 Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно: ибо не оставитъ Господь безъ наказанія того, кто произнесетъ имя Его напрасно. 05O 5 12 Наблюдай день субботный, чтобы свято хранить его, какъ заповјдалъ тебј Господь, Богъ твой. 05O 5 13 Шесть дней работай и дјлай всякія дјла твои; 05O 5 14 а день седьмый суббота Господу, Богу твоему: не дјлай никакого дјла, ни ты, ни сынъ твой, ни дочь твоя, ни рабъ твой, ни раба твоя, ни волъ твой, ни оселъ твой, ни всякой скотъ твой, ни пришлецъ твой, который въ воротахъ твоихъ, чтобъ отдохнулъ рабъ твой, и раба твоя, какъ и ты. 05O 5 15 И помни, что ты былъ рабомъ въ землј Египетской, но Господь, Богъ твой, вывелъ тебя оттуда рукою крјпкою и мышцею высокою, потому и повелјлъ тебј Господь, Богъ твой, учредить день субботный. 05O 5 16 Почитай отца твоего и матерь твою, какъ повелјлъ тебј Господь, Богъ твой, чтобы продолжились дни твои, и чтобы хорошо тебј было на той землј, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј. 05O 5 17 Не убивай. 05O 5 18 Не прелюбодјйствуй. 05O 5 19 Не крадь. 05O 5 20 Не произноси ложнаго свидјтельства на ближняго твоего. 05O 5 21 Не желай жены ближняго твоего и не желай дома ближняго твоего, ни поля его, ни раба его, ни рабы его, ни вола его, ни осла его, ни всего, что есть у ближняго твоего. 05O 5 22 Слова сіи изрекъ Господь ко всему собранію вашему на горј изъ среды огня, облака и мрака, громогласно, и болје не говорилъ, и написалъ ихъ на двухъ каменныхъ скрижаляхъ и далъ ихъ мнј. 05O 5 23 И когда вы услышали гласъ изъ среды мрака, и гора горјла огнемъ: то вы подошли ко мнј, всј начальники колјнъ вашихъ, и старјйшины ваши, 05O 5 24 и сказали: вотъ, показалъ намъ Господь, Богъ нашъ, славу Свою и величіе Свое, и гласъ Его слышали мы изъ среды огня. Сегодня видјли мы, что Богъ говоритъ съ человјкомъ, и сей остается живъ: 05O 5 25 но теперь, для чего умирать намъ? ибо великій огонь сей пожретъ насъ; если мы еще услышимъ гласъ Господа, Бога нашего, то умремъ. 05O 5 26 Ибо есть ли какая плоть, которая бы слышала гласъ Бога живаго, говорящаго изъ среды огня, какъ мы, и осталась жива? 05O 5 27 Приступи ты и слушай все, что скажетъ Господь, Богъ нашъ, и ты пересказывай намъ все, что будетъ говорить тебј Господь, Богъ нашъ, мы будемъ слушать и исполнять. 05O 5 28 Господь услышалъ слова ваши, какъ вы разговаривали со мною, и сказалъ мнј Господь: слышалъ Я слова народа сего, которыя они говорили тебј; все, что ни говорили они, хорошо. 05O 5 29 О! еслибы сердце ихъ было у нихъ таково, чтобы бояться Меня и соблюдать всј заповјди Мои во всј дни, дабы хорошо было имъ и сынамъ ихъ во вјкъ. 05O 5 30 Поди, скажи имъ: возвратитесь въ шатры свои. 05O 5 31 А ты здјсь останься со Мною, и Я изреку тебј всј заповјди и постановленія и законы, которымъ ты долженъ научить ихъ, чтобъ они такъ поступали на той землј, которую Я даю имъ въ наслјдіе. 05O 5 32 Смотрите, поступайте такъ, какъ повелјлъ вамъ Господь, Богъ вашъ; не уклоняйтесь ни на право, ни на лјво. 05O 5 33 Ходите по всему пути, по которому повелјлъ вамъ Господь, Богъ вашъ, дабы вы были живы, и хорошо было вамъ, и дабы вы продолжали дни на той землј, которую получите въ наслјдіе. 05O 6 1 Сіи суть заповјди, постановленія и законы, которымъ повелјлъ Господь, Богъ вашъ, научить васъ, чтобы вы поступали такъ въ той землј, въ которую вы переходите, чтобы взять ее въ наслјдіе; 05O 6 2 дабы ты боялся Господа, Бога твоего, и всј постановленія Его и заповјди Его, которыя заповјдаю тебј, соблюдалъ ты, и сынъ твой, и сынъ сына твоего во всј дни жизни твоей, дабы продолжились дни твои. 05O 6 3 Итакъ слушай, Израиль, и старайся исполнить, чтобы тебј хорошо было, и чтобы вы весьма размножились; такъ какъ Господь, Богъ отцевъ твоихъ, говорилъ тебј, что Онъ даетъ тебј землю, гдј течетъ молоко и медъ. 05O 6 4 Слушай, Израиль, Господь, Богъ нашъ, Господь единый. 05O 6 5 И люби Господа, Бога твоего, всјмъ сердцемъ твоимъ и всею душею твоею и всјми силами твоими; 05O 6 6 и да будутъ слова сіи, которыя я заповјдаю тебј сегодня, въ сердцј твоемъ, 05O 6 7 и внушай ихъ дјтямъ, и говори объ нихъ, сидя въ домј твоемъ, и идучи дорогою, и лежа и стоя. 05O 6 8 Навяжи ихъ въ знакъ на руку твою, и вмјсто повязки надъ глазами твоими, 05O 6 9 и напиши ихъ на косякахъ дома твоего и на воротахъ твоихъ. 05O 6 10 Когда же введетъ тебя Господь, Богъ твой, въ ту землю, которую Онъ клялся отцамъ твоимъ, Аврааму, Исааку и Іакову, дать тебј съ большими и хорошими городами, которыхъ ты не строилъ, 05O 6 11 и съ домами, наполненными всякимъ добромъ, которыхъ ты не наполнялъ, и съ колодезями, высјченными изъ камня, которыхъ ты не высјкалъ, съ виноградниками и маслинами, которыхъ ты не садилъ, и будешь јсть и насыщаться: 05O 6 12 тогда берегись, чтобы не забылъ ты Господа, Который вывелъ тебя изъ земли Египетской, изъ дома рабства. 05O 6 13 Господа, Бога твоего, бойся, и Ему служи, и Его именемъ клянись. 05O 6 14 Не послјдуйте другимъ богамъ, богамъ тјхъ народовъ, которые будутъ вокругъ васъ. 05O 6 15 Ибо Господь, Богъ твой среди тебя, есть Богъ ревнитель, чтобы не воспламенился гнјвъ Господа, Бога твоего, на тебя, и не истребилъ Онъ тебя оть лица земли. 05O 6 16 Не искушайте Господа, Бога вашего, какъ вы искушали Его въ Массј. 05O 6 17 Твердо храните заповјди Господа, Бога вашего, и откровенія Его и постановленія Его, которыя Онъ заповјдалъ тебј. 05O 6 18 И дјлай справедливое и доброе предъ очами Господа, дабы хорошо тебј было и дабы ты вошелъ и наслјдовалъ ту добрую землю, которую Господь съ клятвою објщалъ отцамъ твоимъ, 05O 6 19 и чтобы Онъ прогналъ всјхъ враговъ твоихъ отъ лица твоего, какъ говорилъ Господь. 05O 6 20 Если спроситъ у тебя сынъ твой въ послјдующее время, говоря: что значатъ сіи откровенія, постановленія и законы, которые заповјдалъ вамъ Господь, Богъ нашъ; 05O 6 21 то скажи сыну твоему: рабами были мы у Фараона въ Египтј; и вывелъ насъ Господь изъ Египта рукою крјпкою. 05O 6 22 И показалъ Господь знаменія и чудеса великія и казни надъ Египтомъ, надъ Фараономъ и надъ всјмъ домомъ его, предъ глазами нашими. 05O 6 23 А насъ вывелъ оттуда, чтобы ввести насъ и дать намъ землю, которую клялся отцамъ нашимъ дать намъ. 05O 6 24 И заповјдалъ намъ Господь исполнять всј постановленія сіи, чтобы мы боялись Господа, Бога нашего, дабы хорошо было намъ во всј дни, дабы сохранить нашу жизнь, какъ и теперь. 05O 6 25 И праведность будетъ у насъ, когда мы будемъ стараться исполнять всј сіи заповјди предъ лицемъ Господа, Бога нашего, какъ повелјлъ Онъ намъ. 05O 7 1 Когда введетъ тебя Господь, Богъ твой, въ ту землю, въ которую ты идешь, чтобы взять ее въ наслјдіе, и изгонитъ отъ лица твоего многочисленные народы, Хеттеевъ, Гергесеевъ, Аморреевъ, Хананеевъ, Ферезеевъ, Евеевъ и Іевусеевъ, семь народовъ, которые мнгочисленнје и сильнје тебя, 05O 7 2 и предастъ ихъ тебј Господь, Богъ твой, и поразишь ихъ: тогда предай ихъ заклятію, не вступай съ ними въ союзъ и не щади ихъ. 05O 7 3 И не вступай съ ними въ родство, дочери твоей не отдавай за сына его, и дочери его не бери за сына твоего; 05O 7 4 ибо они отвратятъ сыновъ твоихъ отъ Меня, чтобы служить другимъ богамъ, и тогда воспламенится на васъ гнјвъ Господа, и Онъ скоро истребитъ тебя. 05O 7 5 Но поступите съ ними такъ: жертвенники ихъ разрушьте, и столпы ихъ сокрушите, и рощи ихъ вырубите, и истуканы ихъ сожгите огнемъ. 05O 7 6 Ибо ты народъ святый у Господа, Бога твоего; тебя избралъ Господь, Богъ твой, чтобы ты быль собственнымъ Его народомъ изъ всјхъ народовъ, которые на землј. 05O 7 7 Не потому, чтобы вы были многочисленнје всјхъ народовъ, принялъ васъ Господь и избралъ васъ; ибо вы малочисленнје всјхъ народовъ. 05O 7 8 Но потому, что любитъ васъ Господь, и для того, чтобъ сохранить клятву, которою Онъ клялся отцамъ вашимъ, вывелъ васъ Господь рукою крјпкою и освободилъ тебя изъ дома рабства, изъ руки Фараона, царя Египетскаго. 05O 7 9 Знай, что Господь, Богъ твой, есть Богъ, Богъ вјрный, Который хранитъ завјтъ и милость къ любящимъ Его и сохраняющимъ заповјди Его, до тысящи родовъ. 05O 7 10 А ненавидящимъ Его воздаетъ самимъ лично, погубляя ихъ, Онъ не медлитъ, ненавидящему Его самому лично воздастъ. 05O 7 11 Итакъ соблюдай заповјди и постановленія и законы, которые сегодня заповјдую тебј исполнять. 05O 7 12 Ибо если вы будете слушать законы сіи и хранить и исполнять ихъ, то и Господь, Богъ твой, будетъ хранить тебј завјтъ и милость, какъ Онъ клялся отцамъ твоимъ, 05O 7 13 и возлюбитъ тебя, и благословитъ тебя, и размножитъ тебя, благословитъ плодъ чрева твоего и плодъ земли твоей, и хлјбъ твой, и вино твое, и елей твой, рождающееся отъ воловъ твоихъ, и стада овецъ твоихъ, на той землј, которую Онъ клялся отцамъ твоимъ дать тебј. 05O 7 14 Благословенъ ты будешь паче всјхъ народовъ; не будетъ у тебя ни безплоднаго, ни безплодной, равно и въ скотј твоемъ. 05O 7 15 И отдалитъ отъ тебя Господь всякую немощь, и никакихъ лютыхъ болјзней Египетскихъ, которыя ты знаешь, не наведетъ на тебя, но наведетъ ихъ на всјхъ ненавидящихъ тебя. 05O 7 16 Истребляй всј тј народы, которые Господь, Богъ твой, даетъ тебј, да не пощадитъ ихъ око твое, и не служи богамъ ихъ: ибо это сјть для тебя. 05O 7 17 Если скажешь въ сердцј твоемъ: народы сіи многочисленнје меня, какъ я могу изгнать ихъ? 05O 7 18 Не бойся ихъ, вспомни то, что сдјлалъ Господь, Богъ твой, съ Фараономъ и всјмъ Египтомъ: 05O 7 19 тј великія казни, которыя видјли глаза твои, знаменія, чудеса и руку крјпкую и мышцу высокую, коими вывелъ тебя Господь, Богъ твой. То же сдјлаетъ Господь, Богъ твой, со всјми народами, коихъ ты боишься. 05O 7 20 И шершней нашлетъ Господь, Богъ твой, на нихъ, пока не погибнутъ оставшіеся и скрывшіеся отъ лица твоего. 05O 7 21 Не страшись ихъ: ибо Господь, Богъ твой, среди тебя, Богъ великій и страшный. 05O 7 22 Господь, Богъ твой, мало-по-малу будеть изгонять отъ тебя народы сіи; не можешь ты истребить ихъ скоро, чтобы не умножились во вредъ тебј полевые звјри. 05O 7 23 Но предастъ ихъ тебј Господь, Богъ твой, и приведетъ ихъ въ великое смятеніе, такъ что они погибнутъ. 05O 7 24 И предастъ царей ихъ въ руки твои, и ты истребишь имя ихъ изъ поднебесной: не устоить никто противъ тебя, пока не искоренишь ихъ. 05O 7 25 Кумиры боговъ ихъ сожгите огнемъ; не пожелай взять себј серебра или золота, которое на нихъ, дабы это не было для тебя сјтію: ибо это мерзость для Господа, Бога твоего. 05O 7 26 И не вноси мерзости въ домъ свой, дабы не подпасть заклятію, какъ она. Отвращайся сего и гнушайся сего; ибо это заклатое. 05O 8 1 Всј заповјди, которыя я заповјдаю вамъ сегодня, старайтесь исполнять, дабы вы были живы и размножились, и пошли и наслјдовали ту землю, которую съ клятвою објщалъ Господь отцамъ вашимъ. 05O 8 2 И помни весь путь, которымъ велъ тебя Господь, Богъ твой, по пустынј, вотъ уже сорокъ лјтъ, дабы смирить тебя, чтобы испытать тебя и узнать, что въ сердцј твоемъ, будешь ли хранить заповјди Его, или нјтъ. 05O 8 3 Онъ смирялъ тебя, томилъ тебя голодомъ и питалъ тебя манною, которой не зналъ ты и не знали отцы твои, дабы показать тебј, что не однимъ хлјбомъ живетъ человјкъ, но всјмъ исходящимъ изъ устъ Господа живетъ человјкъ. 05O 8 4 Одежда твоя не ветшала на тебј и нога твоя не пухла вотъ уже сорокъ лјтъ. 05O 8 5 най въ сердцј твоемъ, что Господь, Богъ твой, учитъ тебя, какъ человјкъ учитъ сына своего. 05O 8 6 Итакъ храни заповјди Господа, Бога твоего, ходя путями Его и боясь Его. 05O 8 7 Ибо Господь, Богъ твой, ведетъ тебя въ землю добрую, въ землю, гдј потоки водъ, источники и бездны выходятъ изъ долинъ и горъ, 05O 8 8 въ землю, гдј пшеница, ячмень, виноградныя лозы, смоковницы и гранатовыя деревъя, въ землю, гдј масличныя деревья съ елеемъ, и медъ, - 05O 8 9 въ землю, въ которой безъ скудости будешь јсть хлјбъ, и ни въ чемъ не будешь имјть недостатка, въ землю, въ которой - камни, желјзо, и изъ горъ которой будешь высјкать мјдь. 05O 8 10 И когда будешь јсть и насытишься: тогда благослови Господа, Бога твоего, за добрую землю, которую онъ далъ тебј. 05O 8 11 Берегись, чтобъ ты не забылъГоспода, Бога твоего, не соблюдая заповјдей Его и законовъ Его, и постановленій Его, которыя сегодня заповјдаю тебј. 05O 8 12 Когда будешь јсть и насытишься, и построишь хорошіе домы, и будешь жить въ нихъ; 05O 8 13 и когда будетъ у тебя много крупнаго и мелкаго скота, и будетъ у тебя много серебра и золота, и всего у тебя будетъ много: 05O 8 14 то смотри, чтобъ не надмилось сердце твое и не забылъ ты Господа, Бога твоего, Который вывелъ тебя изъ земли Египетской, изъ дома рабства, 05O 8 15 Который провелъ тебя по пустынј великой и страшной, гдј змји, василиски, скорпіоны и земля сухая, на которой нјтъ воды, Который источилъ для тебя воды изъ скалы гранитной, 05O 8 16 питалъ тебя въ пустынј манною, которой не знали отцы твои, дабы смирить тебя и испытать тебя, чтобы въ послјдствіи сдјлать тебј добро, 05O 8 17 и чтобы ты не сказалъ въ сердцј твоемъ: моя сила и крјпостъ руки моей пріобрјли мнј богатство сіе, 05O 8 18 но чтобы помнилъ Господа, Бога твоего, что Онъ далъ тебј силу пріобрјсть богатство, дабы исполнить завјтъ Свой, который Онъ клятвою утвердилъ отцамъ твоимъ, какъ теперь видишъ. 05O 8 19 Если же ты забудешь Господа, Бога твоего, и пойдешь вслјдъ боговъ другихъ, и будешь служить имъ и покланяться имъ: то свидјтедьствуюсь вами сегодня, что вы погибнете. 05O 8 20 Какъ прочіе народы, которыхъ Господь истребляетъ отъ лица вашего, такъ погибнете и вы за то, что не послушаете гласа Господа, Бога вашего. 05O 9 1 Слушай, Израиль? ты теперь идешь за Іорданъ, чтобъ пойдти, взять въ наслјдіе народы, которые болје и сильнје тебя, города большіе съ укрјпленіями, возвышающимися до небесъ, 05O 9 2 народъ многочисленный и великорослый, сыновъ Энаковыхъ, о которыхъ ты знаешь и слышалъ: "кто устоитъ противъ сыновъ Энаковыхъ?" 05O 9 3 Знай нынј, что Господь, Богъ твой, пойдетъ предъ тобою, какъ огнь поядающій; Онъ будетъ истреблять ихъ, и Онъ низложитъ ихъ, и смиритъ ихъ предъ тобою, и изгонишь ихъ и погубишь ихъ скоро, какъ говорилъ тебј Господь. 05O 9 4 Когда будетъ изгонять ихъ Господь, Богъ твой, отъ лица твоего, тогда не скажи въ сердцј своемъ: за праведность мою привелъ меня Господь, чтобъ наслјдовать землю сію, и за нечестіе народовъ сихъ Господь изгоняетъ ихъ отъ лица твоего. 05O 9 5 Не за праведность твою и не за правоту сердца твоего ты идешь наслјдовать землю ихъ, но за нечестіе народовъ сихъ Господь, Богъ твой, изгоняетъ ихъ отъ лица твоего, и дабы исполнить слово, которое съ клятвою далъ Господь отцамъ твоимъ Аврааму, Исааку и Іакову. 05O 9 6 Посему знай, что не за праведность твою Господь, Богъ твой, даетъ тебј наслјдовать сію добрую землю: ибо ты народъ жестоковыйный. 05O 9 7 Вспомни, не забудь, сколько ты раздражалъ Господа, Бога твоего, въ пустынј: съ самаго того дня, какъ вышелъ ты изъ земли Египетской и до самаго пришествія вашего на мјсто сіе вы были упорны противъ Господа. 05O 9 8 И при Хоривј вы раздражили Господа, и прогнјвался на васъ Господь, такъ что хотјлъ истребить васъ, 05O 9 9 когда я взошелъ на гору, чтобы взять скрижали каменныя, скрижали завјта, который поставилъ Господь съ вами, и пробылъ на горј сорокъ дней и сорокъ ночей, хлјба не јлъ и воды не пилъ, 05O 9 10 и далъ мнј Господь двј скрижали каменныя, написанныя перстомъ Божіимъ, а на нихъ всј слова, которыя изрекъ вамъ Господь на горј изъ среды огня въ день собранія. 05O 9 11 По окончаніи же сорока дней и сорока ночей, далъ мнј Господь двј скрижали каменныя, скрижали завјта, 05O 9 12 и сказалъ мнј Господь: встань, поди скорје отсюда, ибо развратился народъ твой, который ты вывелъ изъ Египта; скоро уклонились они отъ пути, который Я заповјдалъ имъ, они сдјлали себј литой истуканъ. 05O 9 13 И сказалъ мнј Господь: вижу Я народъ сей, что это народъ жестоковыйный. 05O 9 14 Не удерживай Меня, истреблю Я ихъ и изглажу имя ихъ изъ поднебесной; а отъ тебя произведу народъ, который будетъ сильнје и многочисленнје его. 05O 9 15 Я обратился и пошелъ съ горы, гора же горјла огнемъ, двј скрижали завјта были въ објихъ рукахъ моихъ, 05O 9 16 и вижу, и вотъ вы согрјшили противъ Господа, Бога вашего, сдјлали себј литаго тельца, скоро уклонились отъ пути, котораго держаться заповјдалъ вамъ Господь. 05O 9 17 Тогда взялъ я обј скрижали, и бросилъ ихъ изъ објихъ рукъ своихъ и разбилъ ихъ предъ глазами вашими. 05O 9 18 И повергшись предъ Господомъ, я умолялъ, какъ прежде, сорокъ дней и сорокъ ночей, хлјба не јлъ и воды не пилъ, за всј грјхи ваши, коими вы согрјшили, сдјлавъ зло въ очахъ Господа и раздраживъ Его. 05O 9 19 Ибо я страшился гнјва и ярости, коими Господь прогнјвался на васъ, хотјвъ погубить васъ; и послушалъ меня Господь и на сей разъ. 05O 9 20 И на Аарона весьма прогнјвался Господь, и хотјлъ погубить его; но я молился и за Аарона въ то время. 05O 9 21 Грјхъ же вашъ, который вы сдјлали, тельца я взялъ, сожегъ его въ огнј, разбилъ его и всего истеръ до того, что онъ сталъ мелокъ, какъ пыль, и бросилъ пыль сію въ потокъ, текущій съ горы. 05O 9 22 Кромј сего вы раздражили Господа въ Таверј, въ Массј и въ Киброт-таавј; 05O 9 23 также, когда посылалъ васъ Господь изъ Кадесъ-Варни, говоря: подите, возьмите въ наслјдіе землю, которую Я даю вамъ; но вы воспротивились повелјнію Господа, Бога вашего, и не вјровали Ему и не послушали гласа Его. 05O 9 24 Вы были непокорны Господу съ того самаго дня, какъ я сталъ знать васъ. 05O 9 25 И повергшись предъ Господомъ, умолялъ я сорокъ дней и сорокъ ночей, въ которые я повергшись умолялъ: ибо Господь вознамјрился погубить васъ. 05O 9 26 И молился я Господу, и сказалъ: Господи, Господи, не погубляй народа Твоего и наслјдія Твоего, который Ты избавилъ величіемъ Твоимъ, который вывелъ Ты изъ Египта рукою сильною. 05O 9 27 Вспомни рабовъ Твоихъ Авраама, Исаака и Іакова; не обращай взоровъ на ожесточеніе народа сего, и на нечестіе его, и на грјхъ его, 05O 9 28 дабы въ той землј, откуда Ты вывелъ насъ, не сказали: поелику Господь не могъ ввести ихъ въ землю, которую објщалъ имъ, и поелику ненавидитъ ихъ, то и вывелъ Онъ ихъ, чтобъ умертвить ихъ въ пустынј. 05O 9 29 А они Твой народъ и Твое наслјдіе, который Ты вывелъ силою Твоею великою и мышцею Твоею высокою. 05O 10 1 Въ то время сказалъ мнј Господь: вытеши себј двј скрижали каменныя, подобныя первымъ, и взойди ко Мнј на гору и сдјлай себј деревянный ковчегъ. 05O 10 2 И Я напишу на скрижаляхъ тј слова, которыя были на прежнихъ скрижаляхъ, которыя ты разбилъ; и положи ихъ въ ковчегъ. 05O 10 3 И сдјлалъ я ковчегъ изъ дерева акаціи и вытесалъ двј каменныя скрижали, какъ прежнія, и пошелъ на гору, и двј сіи скрижали были въ рукј моей. 05O 10 4 И написалъ Онъ на скрижаляхъ, какъ написано было прежде, тј десять словъ, которыя изрекъ вамъ Господь на горј изъ среды огня въ день собранія, и отдалъ ихъ Господь мнј. 05O 10 5 Я пошелъ назадъ, и сошелъ съ горы и положилъ скрижали въ ковчегь, который я сдјлалъ, чтобъ онј тамъ были, какъ повелјлъ мнј Господь. 05O 10 6 Сыны Израилевы отправились изъ Беероѕъ-Бне-Іакана въ Мозеръ; тамъ умеръ Ааронъ и погребенъ тамъ, и священство принялъ вмјсто его сынъ его Елеазаръ. 05O 10 7 Оттуда отправились въ Гудгодъ, изъ Гудгода въ Іотаваѕу, землю, иаобилующую потоками водъ. 05O 10 8 Въ то время отдјлилъ Господь колјно Левіино, чтобы носить ковчегъ завјта Господня, предстоять предъ Господомъ, служить Ему и благословлять именемъ Его, какъ это продолжается до сего дня. 05O 10 9 Потому нјтъ левиту части и удјла съ братьями его; Самъ Господъ есть удјлъ его, какъ говорилъ ему Господь, Богъ твой. 05O 10 10 Такимъ образомъ пробылъ я на горј, какъ и въ прежнее время, сорокъ дней и сорокъ иочей; и послушалъ меня Господь и на сей разъ; не восхотјлъ Господь погубить тебя. 05O 10 11 И сказалъ мнј Господь: встань, поди въ путь предъ народомъ; пусть они пойдутъ и наслјдуютъ землю, которую Я клялся отцамъ ихъ дать имъ. 05O 10 12 Итакъ, Израиль, чего требуетъ отъ тебя Господь, Богъ твой? Того только, чтобы ты боялся Господа, Бога твоего, ходилъ всјми путями его, и любилъ Его, служилъ Господу, Богу твоему, отъ всего сердца твоего и отъ всей души твоей, 05O 10 13 чтобъ ты соблюдалъ заповјди Господа и постановленія Его, которыя сегодня заповјдаю тебј, чтобъ тебј было хорошо. 05O 10 14 Се, у Господа, Бога твоего, небо и небеса небесъ, земля и все, что на ней; 05O 10 15 но только отцевъ твоихъ принялъ Господь и возлюбилъ ихъ, и избралъ васъ, сјмя ихъ послј нихъ, изъ всјхъ народовъ, какъ нынј видишь. 05O 10 16 Итакъ обрјжьте крайнюю плоть сердца вашего и не будьте впередъ жестоковыйны. 05O 10 17 Ибо Господь, Богъ вашъ, есть Богъ боговъ, и Владыка владыкъ, Богъ великій, сильный и страшный, Который не смотритъ на лица и не беретъ даровъ, 05O 10 18 Который даетъ судъ сиротј и вдовј, и любитъ пришельца, даетъ ему хлјбъ и одежду. 05O 10 19 Любите пришельца; ибо сами вы были пришельцами въ землј Египетской. 05O 10 20 Господа, Бога твоего, бойся, Ему служи и къ нему прилјпись и Его именемъ клянись. 05O 10 21 Онъ хвала твоя и Онъ Богъ твой, Который сдјлалъ съ тобою оныя великія и страшныя дјла, какія видјли глаза твои. 05O 10 22 Въ семидесяти душахъ пришли отцы твои въ Египетъ, а нынј Господь, Богъ твой, сдјлалъ тебя многочисленнымъ, какъ звјзды небесныя. 05O 11 1 Итакъ люби Господа, Бога твоего, и храни, что повелјно Имъ хранить, и постановленія Его, и заковы Его, и заповјди Его во всј дни. 05O 11 2 Вы знаете нынј (ибо я говорю не съ сынами вашими, которые не знаютъ и не видјли) наказанія Господа, Бога вашего, Его величіе, Его крјпкую руку и высокую мышцу Его, 05O 11 3 знаменія Его и дјла Его, которыя Онъ сдјлялъ среди Египта съ Фараономъ, царемъ Египетскимъ и со всею землею его, 05O 11 4 и что Онъ сдјлалъ съ воинствомъ Египетскимъ, конями его и колесницами его, которыхъ Онъ потопилъ водами Чермнаго моря, когда они гнались за вами, и погубилъ ихъ Господь до сего дня; 05O 11 5 и что Онъ дјлалъ для васъ въ пустынј, пока вы дошли до мјста сего, 05O 11 6 и что Онъ сдјлалъ съ Даѕаномъ и Авирамомъ сынами Еліава, сына Рувимова, когда земля разверзла уста свои и среди всего Израиля поглотила ихъ, и семейства ихъ, и шатры ихъ, и все имущество ихъ, которое было у нихъ 05O 11 7 Ибо глаза ваши видјли всј великія дјла Господа, которыя Онъ сдјлалъ. 05O 11 8 Храните всј заповјди, которыя я заповјдаю вамъ сегодня, дабы вы укрјпились, и пошли и взяли въ наслјдіе ту землю, въ которую вы переходите, чтобъ наслјдовать ее; 05O 11 9 и дабы вы жили много времени на той землј, которую клялся Господь отцамъ вашимъ дать имъ и сјмени ихъ, на землј, гдј течетъ молоко и медъ. 05O 11 10 Ибо земля, которую ты идешь взять въ наслјдіе, не такова, какъ земля Египетская, изъ которой вы вышли, гдј ты; посјявъ сјмя свое, напаялъ посредствомъ машинъ, какъ овощный садъ. 05O 11 11 Но земля, въ которую вы переходите, чтобъ наслјдовать ее, есть земля съ горами и долинами, и отъ дождя небеснаго напояется водою, 05O 11 12 земля, о которой Господь, Богъ твой, печется; очи Господа, Бога твоего, непрестанно на ней, отъ начала года и до конца года. 05O 11 13 Если вы будете слушать заповјди Мои, которыя заповјдаю Я вамъ сегодня, будете любить Господа, Бога вашего, и служить Ему отъ всего сердца вашего и отъ всей души вашей: 05O 11 14 то дамъ землј вашей дождь въ свое время, ранній и поздній, и ты соберешь хлјбъ свой и вино свое и елей свой; 05O 11 15 и дамъ траву на полј твоемъ скоту твоему, ты будешь јсть и насытишься. 05O 11 16 Берегитесь, чтобы не обольстилось сердце ваше, и вы не уклонились, и не стали служить другимъ богамъ и не поклонились имъ; 05O 11 17 иначе воспламенится гнјвъ Господа на васъ и заключитъ Онъ небо, не будетъ дождя и земля не принесетъ произведеній своихъ: и вы скоро потеряете сію добрую землю, которую Господь даетъ вамъ. 05O 11 18 Итакъ положите сіи слова Мои въ сердце ваше и въ душу вашу, и навяжите ихъ въ знакъ на руку свою, и да будутъ они вмјсто повязки надъ глазами вашими. 05O 11 19 И учите имъ сыновей своихъ, говоря о нихъ, когда ты сидишь въ домј своемъ, и когда идешь дорогою, и когда лежишь и когда стоишь. 05O 11 20 И напиши ихъ на косякахъ въ домј твоемъ и на воротахъ твоихъ, 05O 11 21 дабы столь же много было дней вашихъ и дней сыновъ вашихъ на той землј, которую Господь клялся дать отцамъ вашимъ, сколько дней небо стоитъ надъ землею. 05O 11 22 Ибо если вы будете соблюдать всј заповјди сіи, которыя заповјдаю вамъ исполнять, будете любить Господа, Бога вашего, ходить всјми путями Его и къ Нему прилјпляться 05O 11 23 то изгонитъ Господь всј народы оные отъ лица вашего, и вы овладјете народами, которые болје и сильнје васъ. 05O 11 24 Всякое мјсто, на которое ступитъ нога ваша, будетъ ваше; отъ пустыни и Ливана, отъ рјки, рјки Евфрата даже до моря западнаго будутъ предјлы ваши. 05O 11 25 Никто не устоитъ противу васъ: Господъ, Богъ вашъ, наведетъ страхъ вашъ и трепетъ вашъ на всякую землю, на которую вы ступите, какъ говорилъ вамъ. 05O 11 26 Се, я предлагаю вамъ сегодня благословеніе и проклятіе: 05O 11 27 благословеніе, если послушаете заповјдей Господа, Бога вашего, которыя я заповјдаю вамъ сегодня, 05O 11 28 а проклятіе, если не послушаете заповјдей Господа, Бога вашего, и уклонитесь отъ пути, который я вамъ сегодня заповјдаю, и пойдете вслјдъ боговъ иныхъ, которыхъ вы незнали. 05O 11 29 Когда введетъ тебя Господь, Богъ твой, въ ту землю, въ которую ты идешь, чтобы взять ее въ наслјдіе: тогда произнеси благословеніе на горј Гаризимј, а проклятіе на горј Гевалј. 05O 11 30 (Вотъ онј за Іорданомъ, за дорогою, которая къ западу солнца, въ землј Хананеевъ, живущихъ на равнинј, противъ Галгала, близъ дубравы Море). 05O 11 31 Ибо вы переходите за Іорданъ, чтобы пойдти, взять въ наслјдіе землю, которую Господь, Богъ вашъ, даетъ вамъ, и возьмете ее въ наслјдіе и будете жить на ней. 05O 11 32 Тогда старайтесь соблюсти всј постановленія и законы, которые предлагаю я вамъ сегодня. 05O 12 1 Сіи сутъ постановленія и законы, которые вы должны стараться исполнять въ той землј, которую Господь, Богъ отцевъ твоихъ, даетъ тебј въ наслјдіе во всј дни, которые вы будете жить на той землј: 05O 12 2 истребите всј мјста, гдј народы, которыми вы овладјете, служили богамъ своимъ, на высокихъ горахъ, и на холмахъ, и подъ всякимъ зеленјющимъ деревомъ. 05O 12 3 Разрушьте жертвенники ихъ, сокрушите столпы ихъ, сожгите огнемъ рощи ихъ, разбейте истуканы боговъ ихъ, истребите имя ихъ отъ мјста того. 05O 12 4 Не то должны вы дјлать для Господа, Бога вашего. 05O 12 5 Но на мјстј, какое изберетъ Господь, Богъ вашъ, изъ всјхъ колјнъ вашихъ, чтобы положить имя Свое тамъ, и жить на немъ, тамъ ищите Его и туда приходите, 05O 12 6 и туда приносите всесожженія ваши, и жертвы ваши, и десятины ваши, и возношеніе рукъ вашихъ, и објты ваши, и приношенія усердія вашего, и первенцевъ крупнаго скота вашего, и мелкаго скота вашего, 05O 12 7 и јшьте тамъ предъ Господомъ, Богомъ вашимъ, и веселитесъ, вы и семейства ваши, о всемъ, что проходило чрезъ руки ваши, чјмъ благословилъ тебя Господь, Богъ твой. 05O 12 8 Тамъ вы не должны дјлать всего того, что мы теперь здјсь дјлаемъ; ибо дјлаемъ все, что кому кажется правильнымъ, 05O 12 9 Ибо вы нынј еще не вступили въ мјсто покоя и въ удјлъ, который Господь, Богъ твой, даетъ тебј. 05O 12 10 Но когда перейдете за Іорданъ и поселитесь на той землј, которую Господь, Богъ вашъ, даетъ вамъ въ удјлъ, и когда Онъ успокоитъ васъ отъ всјхъ враговъ вашихъ, окружающихъ васъ, и будете жить безопасно: 05O 12 11 тогда, какое мјсто изберетъ Господь, Богъ вашъ, чтобы обитать имени Его тамъ, туда приносите все, что я заповјдаю вамъ: всесожженія ваши и жертвы ваши, десятины ваши и возношеніе рукъ вашихъ, и все избранное по објтамъ вашимъ, что вы објщали Господу. 05O 12 12 И веселитесь предъ Господомъ, Богомъ вашимъ, вы и сыны ваши, и дочери ваши, и рабы ваши и рабыни ваши, и левитъ, который въ жилищахъ вашихъ, ибо нјтъ ему части и удјла съ вами. 05O 12 13 Берегись приносить всесожженія твои на всякомъ мјстј, которое ты увидишь; 05O 12 14 но на томъ только мјстј, которое изберетъ Господь въ одномъ изъ колјнъ твоихъ, приноси всесожженія твои, и дјлай все, что я заповјдую тебј. 05O 12 15 Впрочемъ, когда только пожелаетъ душа твоя, можешь закалать и јсть мясо, по благословенію Господа, Бога твоего, которое Онъ далъ тебј, во всјхъ жилищахъ твоихъ, нечистый и чистый могутъ јсть сіе, какъ серну и какъ оленя. 05O 12 16 Только крови не јшьте, на землю выливайте ее, какъ воду. 05O 12 17 Не можно тебј јсть въ жилищахъ твоихъ десятины хлјба твоего, и вина твоего, и елея твоего, и первенцевъ крупнаго скота твоего и мелкаго скота твоего, и всјхъ објтовъ твоихъ, которые ты објщалъ, и приносимаго по усердію твоему и возносимаго руками твоими. 05O 12 18 Но јшь сіе предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, на томъ мјстј, которое изберетъ Господь, Богъ твой, ты, и сынъ твой, и дочь твоя, и рабъ твой и раба твоя, и левитъ, который въ жилищахъ твоихъ, и веселись предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, о всемъ, что проходило чрезъ руки твои. 05O 12 19 Смотри, не оставляй левита во всј дни на землј твоей. 05O 12 20 Когда распространитъ Господь, Богъ твой, предјлы твои, какъ Онъ говорилъ тебј, и ты скажешь: "појмъ я мяса," потому что душа твоя пожелаетъ јсть мяса: тогда, по желанію души твоей, јшь мясо. 05O 12 21 Если-далеко будетъ отъ тебя то мјсто, которое изберетъ Господь, Богъ твой, чтобы положить имя Свое тамъ: то закалай изъ крупнаго и мелкаго скота твоего, который далъ тебј Господь, какъ я повелјлъ тебј, и јшь во вратахъ твоихъ, по желанію души твоей. 05O 12 22 Впрочемъ јшь ихъ такъ, какъ јдятъ серну и оленя, нечистый какъ и чистый могутъ јсть сіе. 05O 12 23 Только крјпко наблюдай, чтобы не јсть крови, потому что кровь есть душа; не јшь души вмјстј съ мясомъ. 05O 12 24 Не јшь ея, выливай ее на землю, какъ воду. 05O 12 25 Не јшь ея, дабы херошо было тебј и дјтямъ твоимъ послј тебя, когда будешь дјлать справедливое предъ очами Господа. 05O 12 26 Только святыни твои, какія будутъ у тебя, и објты твои приноси, и приходи на то мјсто, которое изберетъ Господь, 05O 12 27 и совершай всесожженія твои, мясо и кровь полагая на жертвенникъ Господа, Бога твоего; но кровь другихъ жертвъ твоихъ должна быть проливаема у жертвенника Господа, Бога твоего, а мясо јшь. 05O 12 28 Со вниманіемъ слушай всј слова сіи, которыя заповјдаю тебј, дабы хорошо было тебј и дјтямъ твоимъ послј тебя во вјкъ, когда ты будешь дјлать доброе и справедливое предъ очами Господа, Бога твоего. 05O 12 29 Когда Господь, Богъ твой, истребитъ отъ лица твоего народы, которыхъ ты идешь взять въ наслјдіе, и ты возьмешь ихъ въ наслјдіе и поселишься въ землј ихъ: 05O 12 30 тогда берегись, чтобы ты не попалъ въ сјть, послјдуя имъ; когда они будутъ истреблены отъ лица твоего, не ищи боговъ ихъ, говоря: какъ почитали боговъ своихъ народы сіи, буду и я дјлать также. 05O 12 31 Не дјлай такъ Господу, Богу твоему, поелику все, чего гнушается Господь, что ненавидитъ Онъ, они дјлаютъ богамъ своимъ; они и сыновъ своихъ и дочерей своихъ сожигаютъ на огнј богамъ своимъ. 05O 12 32 Все, что я заповјдаю вамъ, старайтесь исполнять, не прибавляй къ тому и не убавляй отъ того. 05O 13 1 Если возстанеть среди тебя пророкъ, или сновидецъ и представитъ тебј знаменіе или чудо, 05O 13 2 и сбудется то знаменіе или чудо, о которомъ онъ говорилъ тебј, и скажетъ притомъ: пойдемъ въ слјдъ боговъ другихъ, которыхъ ты незнаешь, и будемъ служить имъ: 05O 13 3 то не слушай словъ пророка сего, или сновидца сего; ибо чрезъ сіе искушаетъ васъ Господъ, Богъ вашъ, чтобы узнать - любите ли вы Господа, Бога вашего, отъ всего сердца вашего и отъ всей души вашей. 05O 13 4 Господу, Богу вашему, послјдуйте и Его бойтеся; Его заповјди храните, Его гласа слушайте, и Ему служите и къ Нему прилјпляйтесь. 05O 13 5 А пророка того или сновидца того должно предать смерти за то, что онъ уговаривалъ отступить отъ Господа, Бога вашего, выведшаго васъ изъ земли Египетской, и избавившаго тебя изъ дома рабства, - дабы совратить тебя съ пути, по которому заповјдалъ тебј Господь, Богъ твой, идти; и такимъ образомъ истреби зло изъ среды себя. 05O 13 6 Если будетъ убјждать тебя братъ твой, сынъ матери твоей, или сынъ твой, или дочь твоя, или жена твоя на ложј твоемъ, или другъ твой, который для тебя, какъ душа твоя, тайно говоря: пойдемъ и будемъ служить богамъ другимъ, коихъ незналъ ты и отцы твои, 05O 13 7 богамъ тјхъ народовъ, которые вокругъ тебя, близкихъ къ тебј или отдаленныхъ отъ тебя, отъ одного края земли до другаго: 05O 13 8 то не соглашайся съ нимъ и не слушай его; и да не пощадитъ его око твое, не жалјй его и не прикрывай его, 05O 13 9 но убей его: твоя рука прежде всјхъ должна быть на немъ, чтобы убить его, а потомъ руки всего народа. 05O 13 10 Побей его камнями до смерти; ибо онъ покушался отвратитъ тебя отъ Господа, Бога твоего, Который вывелъ тебя изъ земли Египетской, изъ дома рабства. 05O 13 11 Весь Израиль услышитъ сіе и убоится, и не станутъ впредь дјлать среди тебя такого зла. 05O 13 12 Если услышишь, что въ какомъ-либо изъ городовъ твоихъ, которые Господь, Богъ твой, даетъ тебј для жительства, 05O 13 13 появились нечестивые люди изъ среды тебя и соблазнили жителей города ихъ, говоря: пойдемъ и будемъ служить богамъ другимъ, которыхъ вы не знали; 05O 13 14 то ты разыщи, изслјдуй и хорошо выспроси, и если это точная правда, если сдјлана мерзость сія среди тебя: 05O 13 15 то порази жителей того города остріемъ меча, предай заклятію его, и все, что въ немъ, и скотъ его порази остріемъ меча. 05O 13 16 Всю же добычу его собери на средину площади его, и сожги огнемъ городъ и всю добычу его во всесожженіе Господу, Богу твоему, и да будетъ онъ вјчно въ развалинахъ, не должно его никогда вновь созидать. 05O 13 17 Ничто изъ заклятаго да не прилипнетъ къ рукј твоей, дабы укротилъ Господь ярость гнјва Своего, далъ тебј милость и помиловалъ тебя, и размножилъ тебя, какъ клялся отцамъ твоимъ, 05O 13 18 если будешь слушать гласа Господа, Бога твоего, соблюдая всј заповјди Его, которыя нынј заповјдаю тебј, дјлая справедливое предъ очами Господа, Бога твоего. 05O 14 1 Вы сыны Господа, Бога вашего, не надрјзывайте тјла вашего и не выстригайте волосъ надъ глазами вашими, плача по умершемъ: 05O 14 2 поелику ты народъ святый у Господа, Бога твоего, и тебя избралъ Господь, чтобъ ты былъ собственнымъ Его народомъ изъ всјхъ народовъ, которые на землј. 05O 14 3 Не јшь ничего гнуснаго. 05O 14 4 Вотъ скотъ, который вамъ можно јсть: коровы, овцы, козы, 05O 14 5 олень, серна, и сайгакъ, и сайга, и пигаргъ, и ориксъ, и зубръ. 05O 14 6 Всякой скотъ, у котораго раздвоены копыта и на објихъ копытахъ глубокой разрјзъ, и который скотъ жуетъ жвачку, тотъ јшьте. 05O 14 7 Только сихъ не јшьте изъ жующихъ жвачку и имјющихъ раздвоенныя копыта съ глубокимъ разрјзомъ: верблюда, зайца и тушканчика; потому что хотя они жуютъ жвачку, но копыта у нихъ не раздвоены: нечисты они для васъ; 05O 14 8 и свиньи, потому что копыта у ней раздвоены, но не жуетъ жвачки: нечиста она для васъ; не јшъте мяса ихъ и къ трупамъ ихъ не прикасайтесь. 05O 14 9 Изъ всјхъ животныхъ, которыя въ водј, јшьте сіи: у которыхъ есть перья и чешуя, всј тј јшьте; 05O 14 10 но всјхъ тјхъ, у которыхъ нјтъ перьевъ и чешуи, не јшьте: нечисто это для васъ. 05O 14 11 Всякую пищу чистую јшьте. 05O 14 12 Но сихъ не должно вамъ јсть изъ нихъ: орла, грифа и морскаго орла, 05O 14 13 коршуна, сокола и кречета, съ породою ихъ, 05O 14 14 и всякаго ворона съ породою его, 05O 14 15 строуса, совы, чайки, и ястреба съ породою его, 05O 14 16 филина, ибиса и лебедя, 05O 14 17 пеликана, сипа и рыболова, 05O 14 18 цапли, и зуя съ породою его, удода и нетопыря. 05O 14 19 И всякое животное пресмыкающееся крылатое нечисто для васъ; не должно јсть его. 05O 14 20 Всякую птицу чистую јшьте. 05O 14 21 Не јшьте никакой мертвечины; пришельцу, который будетъ въ жилищахъ твоихъ, отдай ее, онъ пустъ јстъ ее, или продай иноземцу: ибо ты народъ святый у Господа, Бога твоего. Не вари козленка въ молокј матери его. 05O 14 22 Отдјляй десятину отъ всего произведенія сјмянъ твоихъ, которое приходитъ съ поля каждогодно. 05O 14 23 И јшь предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, на томъ мјстј, которое Онъ изберетъ, чтобъ обитать имени Его тамъ, десятину хлјба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцевъ крупнаго скота твоего и мелкаго скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во всј дни. 05O 14 24 Если же длинна будетъ для тебя дорога, такъ что ты не можешь нести сего, потому что далеко отъ тебя то мјсто, которое изберетъ Господь, Богъ твой, чтобъ положить тамъ имя Свое: то, когда благословилъ тебя Господь, Богъ твой, 05O 14 25 продай это за серебро, и возьми серебро въ руку твою, и приходи на то мјсто, которое изберетъ Господь, Богъ твой, 05O 14 26 и покупай на серебро сіе всего, чего пожелаетъ душа твоя, воловъ, овецъ, вина, напитковъ и всего, чего потребуетъ отъ тебя душа твоя, и јшь тамъ предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, и веселисъ ты и семейство твое, 05O 14 27 и левита, который въ жилищахъ твоихъ, не оставь; поелику нјтъ ему части и удјла съ тобою. 05O 14 28 По прошествіи же трехъ лјтъ отдјляй всј десятины произведеній твоихъ въ тотъ годъ, и клади сіе въ жилищахъ твоихъ; 05O 14 29 и пусть придетъ левитъ, поелику нјтъ ему части и удјла съ тобою, и пришлецъ и сирота, и вдова, которые находятся въ жилищахъ твоихъ, и пусть јдятъ и насыщаются; дабы благословилъ тебя Господь, Богъ твой, во всякомъ дјлј рукъ твоихъ, которое ты будешь дјлать. 05O 15 1 По наступленіи седьмаго года дјлай прощеніе. 05O 15 2 Прощеніе же состоитъ въ томъ, чтобъ всякій заимодавецъ, который далъ взаймы ближнему своему, простилъ долгъ и не взыскивалъ съ ближняго своего и съ брата своего, когда провозглашено будетъ прощеніе ради Господа. 05O 15 3 Съ иноземца взыскивай, а что будетъ твое у брата твоего, прости. 05O 15 4 Развј только не будетъ у тебя нищаго; ибо благословитъ тебя Господь на той землј, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј въ удјлъ, чтобъ ты взялъ ее въ наслјдіе. 05O 15 5 Если только будешь слушать гласа Господа, Бога твоего, и стараться исполнять всј заповјди сіи, которыя я сегодня заповјдаю тебј: 05O 15 6 то Господь, Богъ твой, благословитъ тебя, какъ Онъ говорилъ тебј, и ты будешь давать взаймы многимъ народамъ, а самъ не будешь брать взаймы, и господствовать будешь надъ многими народами, а они надъ тобою не будутъ господствовать. 05O 15 7 Если же будетъ у тебя нищій кто-либо изъ братьевъ твоихъ, въ одномъ изъ жилищъ твоихъ, на землј твоей, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј: то не ожесточи сердца твоего и не сожми руки твоей предъ нищимъ братомъ твоимъ; 05O 15 8 но открой ему руку свою и дай ему взаймы, смотря по его нуждј, въ чемъ онъ нуждается. 05O 15 9 Берегись, чтобъ не вошла въ сердце твое беззаконная мысль: приближается седьмой годъ, годъ прощенія; и чтобъ отъ того око твое не сдјлалось немилостиво къ нищему брату твоему, и ты не отказалъ ему; ибо онъ возопіетъ на тебя къ Господу, и будетъ на тебј грјхъ. 05O 15 10 Дай ему, и когда будешь давать ему, не должно скорбјть сердце твое; ибо за сіе благословитъ тебя Господь, Богъ твой, во всјхъ дјлахъ твонхъ и во всемъ, что будетъ проходить чрезъ твои руки. 05O 15 11 Поелику нищіе всегда будутъ среди земли; потому я и повелјваю тебј, говоря: отверзай руку твою брату твоему, бјдному твоему и нищему твоему на землј твоей. 05O 15 12 Если продастся тебј братъ твой, Еврей или Евреянка: то шесть лјтъ онъ долженъ служить тебј, а въ седьмой годъ отпусти его отъ себя на свободу. 05O 15 13 Когда же будешь отпускать его отъ себя на свободу, не отпусти его съ пустыми руками; 05O 15 14 но награди его чјмъ-нибудь изъ стадъ твоихъ, съ гумна твоего и изъ точила твоего; дай ему, чјмъ благословилъ тебя Господь, Богъ твой. 05O 15 15 Вспомни, что ты былъ рабомъ въ землј Египетской, и избавилъ тебя Господь, Богъ твой; потому я сегодня и заповјдаю тебј сіе. 05O 15 16 Если же онъ скажетъ тебј: не пойду я отъ тебя, потому что я люблю тебя и домъ твой, потому что хорошо ему у тебя: 05O 15 17 то возьми шило, и приколи ухо его къ двери, и будетъ онъ слугою твоимъ навјкъ. Такимъ образомъ поступи и съ служанкою твоею. 05O 15 18 Не считай это для себя тяжкимъ, что ты долженъ отпустить его отъ себя на свободу; ибо онъ въ продолженіи шести лјтъ заработалъ тебј вдвое противъ платы наемника, и благословитъ тебя Господь, Богъ твой, во всемъ, что ни будешь дјлать. 05O 15 19 Все первородное мужескаго пола, что родится отъ крупнаго скота твоего, и отъ мелкаго скота твоего, посвящай Господу, Богу твоему; не работай на первородномъ волј твоемъ и не стриги первороднаго изъ овецъ твоихъ. 05O 15 20 Предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, каждогодно съјдай это ты и семейство твое, на мјстј, которое изберетъ Господь. 05O 15 21 Если же будетъ на немъ порокъ, если оно будетъ хромо, или слјпо, или по другому какому пороку негодно: то не приноси его въ жертву Господу, Богу твоему. 05O 15 22 Въ жилищахъ твоихъ јшь его; нечистый какъ и чистый могутъ јсть, какъ серну и какъ оленя. 05O 15 23 Только крови его не јшь, на землю выливай ее, какъ воду. 05O 16 1 Наблюдай мјсяцъ Авивъ, и совершай Пасху Господу, Богу твоему, потому что въ мјсяцј Авивј вывелъ тебя Господь, Богъ твой, изъ Египта ночью. 05O 16 2 Заколай Пасху Господу, Богу твоему, изъ мелкаго и крупнаго скота, на мјстј, которое изберетъ Господь, чтобъ обитало тамъ имя Его. 05O 16 3 Не јшь съ нею кислаго, семь дней јшь съ нею опрјсноки, хлјбы бјдствія: ибо ты съ поспјшностію вышелъ изъ земли Египетской, дабы ты помнилъ день исшествія своего изъ земли Египетской во всј дни жизни твоей. 05O 16 4 Не должно быть видно у тебя ничто квасное во всемъ предјлј твоемъ въ продолженіи семи дней, и мясо живоюнаго, которое заколешь вечеромъ въ первый день, не должно переночевать до утра. 05O 16 5 Не можно закалать Пасхи въ которомъ-нибудь изъ жилищъ твоихъ, которыя Господь, Богъ твой, даетъ тебј. 05O 16 6 Но только на томъ мјстј, которое изберетъ Господь, Богъ твой, чтобы обитало тамъ имя Его, закалай Пасху вечеромъ при захожденіи солнца, въ извјстное время, въ которое ты вышелъ изъ Египта. 05O 16 7 И испеки и съјшь на томъ мјстј, которое изберетъ Господь, Богъ твой, а на другой день пойди назадъ и иди въ шатры твои. 05O 16 8 Шесть дней јшь прјсные хлјбы, а въ седьмый день торжество Господу, Богу твоему; не дјлай тогда никакого дјла. 05O 16 9 Семь седьмицъ отсчитай себј; начинай считать семь седьмицъ съ того времени, какъ появится серпъ на жатвј. 05O 16 10 Тогда совершай праздникъ седьмицъ Господу, Богу твоему, смотря по усердію руки твоей, сколько ты дашь, чјмъ благословитъ тебя Господь, Богъ твой; 05O 16 11 и веселись предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, ты, и сынъ твой, и дочь твоя, и слуга твой, и служанка твоя, и левитъ, который въ жилищахъ твоихъ, и пришлецъ, и сирота, и вдова, которые будутъ среди тебя, на мјстј, которое изберетъ Господь, Богъ твой, чтобы обитало тамъ имя Его. 05O 16 12 И помни, что былъ ты рабомъ въ Египтј, и старайся исполнять постановленія сіи. 05O 16 13 Праздникъ кущей совершай у себя семь дней, когда уберешь съ гумна твоего и изъ точила твоего, 05O 16 14 и веселись въ праздникъ твой ты, и сынъ твой, и дочь твоя, и слуга твой, и служанка твоя, и левитъ, и пришлецъ, и сирота, и вдова, которые будутъ въ жилищахъ твоихъ. 05O 16 15 Семь дней празднуй Господу, Богу твоему, на мјстј, которое изберетъ Господь: ибо благословитъ тебя Господь, Богъ твой, во всјхъ произведеніяхъ твоихъ и во всякомъ дјлј рукъ твоихъ, и ты будешь только веселиться. 05O 16 16 Три раза въ году весь мужескій полъ долженъ являться предъ лице Господа, Бога твоего, на мјсто, которое Онъ изберетъ: въ праздникъ опрјсноковъ, въ праздникъ седьмиць и въ праздникъ кущей, и никто не долженъ являться предъ лице Господа съ пустыми руками, 05O 16 17 но каждый съ даромъ въ рукј своей, смотря по благословенію Господа, Бога твоего, какое Онъ далъ тебј. 05O 16 18 Во всјхъ жилищахъ твоихъ, которыя Господь, Богъ твой, даетъ тебј, поставь себј судей и надзирателей по колјнамъ твоимъ, которые бы судили народъ судомъ праведнымъ. 05O 16 19 Не суди превратно, не смотри на лица и не бери даровъ; ибо дары ослјпляютъ очи мудрыхъ и превращаютъ дјло правыхъ. 05O 16 20 Правды, правды ищи, дабы ты быль живъ и получилъ въ наслјдіе землю, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј. 05O 16 21 Не сади себј рощи какихъ-либо деревъ подлј жертвенника Господа, Бога твоего, который ты сдјлаешь себј; 05O 16 22 и не ставь себј столпа, чего ненавидитъ Господь, Богъ твой, 05O 17 1 Не приноси въ жертву Господу, Богу твоему, вола, или овцы, на которой будетъ порокъ, или что-нибудь худое: поелику это мерзость для Господа, Бога твоего. 05O 17 2 Если найдется среди тебя въ какомъ-либо изъ жилищъ твоихъ, которыя Господь, Богъ твой, даетъ тебј, мущина или женщина, который сдјлаетъ зло предъ очами Господа, Бога твоего, преступитъ завјтъ Его; 05O 17 3 и пойдетъ и будетъ служить другимъ богамъ, и поклонится имъ, или солнцу, или лунј, или всему воинству небесному, чего я не повелјлъ; 05O 17 4 и тебј возвјщено будетъ и ты услышишь: то ты хорошо разыщи, и если это точная правда, если сдјлана мерзость сія у Израиля: 05O 17 5 то выведи мущину того или женщину ту, которые сдјлали зло сіе, къ воротамъ твоимъ, мущина ли то, или женщина, и побей ихъ камнями до смерти. 05O 17 6 По свидјтельству двухъ свидјтелей, или трехъ свидјтелей долженъ умереть умерщвляемый: не должно предавать смерти по свидјтельству одного свидјтеля. 05O 17 7 Рука свидјтелей должна быть на немъ прежде всјхъ, чтобъ убить его, потомъ рука всего народа, и такимъ образомъ истреби зло изъ среды себя. 05O 17 8 Если по какому дјлу затруднительнымъ покажется тебј разсудить между кровію и кровію, между судомъ и судомъ, между побоями и побоями, и будутъ несогласныя мнјнія въ судебныхъ мјстахъ твоихъ: то встань и поди на то мјсто, которое изберетъ Господъ, Богъ твой, 05O 17 9 и приди къ священмикамъ, левитамъ или судьј, который будетъ въ тј дни, и спроси ихъ, и они скажутъ тебј, какъ разсудить. 05O 17 10 И поступи по слову, какое они скажутъ тебј на томъ мјстј, которое изберетъ Господь, и постарайся исполнить все, чему они научатъ тебя. 05O 17 11 По закону, которому научатъ они тебя, и по опредјленію, какое они скажутъ тебј, поступи, и не уклоняйся ни направо, ни налјво отъ того, что они скажутъ тебј. 05O 17 12 А кто поступитъ такъ дерзко, что не послушаетъ священника, стоящаго тамъ въ служеніи предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, или судіи: тотъ долженъ умереть, и такимъ образомъ истреби зло отъ Израиля; 05O 17 13 и весь народъ услышитъ и убоится, и не будетъ впредь поступать дерзко. 05O 17 14 Когда ты придешь въ землю, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј, и возьмешь ее въ наслјдіе и поселишься на ней, и скажешь: поставлю я надъ собою царя, подобно прочимъ народамъ, которые вокругъ меня; 05O 17 15 то поставь надъ собою царя, котораго изберетъ Господь, Богъ твой; изъ среды братій твоихъ поставь надъ собою царя: не можно тебј поставить надъ собою иноземца, который не братъ тебј. 05O 17 16 Только чтобъ онъ не умножалъ себј коней, и не возвращалъ народа въ Египетъ для умноженія коней; ибо Господь сказалъ вамъ: не возвращайтесь болје путемъ симъ; 05O 17 17 и чтобъ не умножалъ себј женъ, дабы не развратилось сердце его, и чтобы серебра и золота не умножалъ себј чрезмјрно. 05O 17 18 Но когда онъ сядетъ на престолј царства своего, долженъ списать себј списокъ закона сего съ книги, взятой у священниковъ-левитовъ, 05O 17 19 и пусть онъ будетъ у него, и пусть онъ читаеть его во всј дни жизни своей; дабы научался бояться Господа, Бога своего, и старался исполнять всј слова закона сего и постановленія сіи; 05O 17 20 чтобы не надмевалось сердце его предъ братіями его, и чтобы не уклонялся онъ отъ заповјдей сихъ ни направо, ни налјво; дабы долгое время пребылъ на царствј своемъ онъ и сыны его среди Израиля. 05O 18 1 Священникамъ-левитамъ, всему колјну Левіину не будетъ части и удјла съ Израилемъ: они должны питаться жертвами Господа и Его частію. 05O 18 2 Удјла не будетъ ему между братьями его; Самъ Господь удјлъ его, какъ говорилъ Онъ ему. 05O 18 3 Вотъ что должно быть положено священникамъ отъ народа, отъ приносящихъ въ жертву воловъ или овецъ: приносящій жертву долженъ отдавать священнику плечо, челюсти и требуху. 05O 18 4 Также начатки хлјба твоего, вина твоего и елея твоего, и начатки шерсти овецъ твоихъ отдавай ему. 05O 18 5 Поелику его избралъ Господь, Богъ твой, изъ всјхъ колјнъ твоихъ, чтобы онъ предстоялъ, служа во имя Господа, самъ и сыны его во всј дни. 05O 18 6 Если левитъ изъ одного изъ жилищъ твоихъ, изъ которой-нибудь земли сыновъ Израилевыхъ, въ которой онъ жилъ, придетъ по какому-либо желанію души своей на мјсто, которое изберетъ Господь: 05O 18 7 то пусть онъ служитъ во имя Господа, Бога своего, такъ, какъ и всј братья его левиты, предстоящіе тамъ предъ Господомъ. 05O 18 8 Пусть они пользуются одинаковою частію съ прочими, сверхъ проданнаго имущества отцевъ своихъ. 05O 18 9 Когда ты войдешь въ землю, которую даетъ тебј Господь, Богъ твой, тогда не научись дјлать мерзости, какія дјлали народы сіи: 05O 18 10 не додженъ находиться у тебя проводящій сына своего или дочь свою чрезъ огонь, прорицатель, гадатель, ворожея, чародјй, 05O 18 11 обаятель, призывающій духовъ, волшебникъ и вопрошающій мертвыхъ: 05O 18 12 ибо мерзокъ предъ Господомъ всякій дјлающій сіе, и за сіи-то мерзости Господь, Богъ твой, изгоняетъ ихъ отъ лица твоего. 05O 18 13 Будь совершенно преданъ Господу, Богу твоему. 05O 18 14 Ибо народы сіи, которые ты берешь въ наслјдіе, слушаютъ гадателей и прорицателей; а тебј не то далъ Господь, Богъ твой. 05O 18 15 Пророка изъ среды тебя, изъ братьевъ твоихъ, какъ меня, воздвинетъ тебј Господь, Богъ твой: Его слушайте. 05O 18 16 Такъ какъ ты просилъ у Господа, Бога твоего, при Хоривј въ день собранія, говоря: да не услышу гласа Господа, Бога моего, и огня сего великаго да не увижу болје, дабы мнј не умереть. 05O 18 17 И сказалъ мнј Господь: хорошо, что они говорили. 05O 18 18 Я воздвигну имъ пророка изъ среды братьевъ ихъ, какъ тебя, и вложу слова Мои во уста Его, и Онъ будетъ говорить имъ все, что Я повелю Ему. 05O 18 19 А кто не послушаетъ словъ Моихъ, которыя Онъ будетъ говорить Моимъ именемъ, съ того Я взыщу. 05O 18 20 Но пророка, который дерзнетъ говорить Моимъ именемъ слово, котораго Я не повелјлъ ему говорить, и который будетъ говорить именемъ другихъ боговъ, таковаго пророка предайте смерти. 05O 18 21 Если же скажешь въ сердцј твоемъ: какъ мы узнаемъ слово, которое не Господь говорилъ? 05O 18 22 Если пророкъ скажетъ именемъ Господа, но слово то не сбудется и не исполнится: то не Господь говорилъ сіе слово; пророкъ сказалъ его по дерзости, не бойся его. 05O 19 1 Когда Господь, Богъ твой, истребитъ народы, коихъ землю даетъ тебј Господь, Богъ твой, и ты вступишь въ наслјдіе послј нихъ, и поселишься въ городахъ ихъ и домахъ ихъ: 05O 19 2 тогда отдјли себј три города среди земли твоей, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј въ наслјдіе. 05O 19 3 Устрой себј дорогу и раздјли на три части всю землю твою, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј въ удјлъ; они будутъ служить убјжищемъ всякому убійцј. 05O 19 4 И вотъ какой убійца можетъ убјгать туда, и остаться живъ: кто убьетъ ближняго своего безъ намјренія, не бывъ врагомъ ему вчера и третьяго дня. 05O 19 5 Напримјръ, если кто пойдетъ съ ближнимъ своимъ въ лјсъ рубить дрова, и размахнется рука его съ топоромъ, чтобъ срубить дерево, и соскочитъ желјзо съ топорища, и попадетъ въ ближняго и онъ умретъ: таковый пусть убјжитъ въ одинъ изъ городовъ тјхъ и будетъ живъ, 05O 19 6 дабы мстящій за кровь, въ горячности сердца своего, не погнался за убійцею и не настигъ его, если далекъ будетъ путь, и не убилъ его, между тјмъ какъ не подлежитъ осужденію на смерть, ибо не былъ врагомъ ему вчера и третьяго дня. 05O 19 7 Посему Я и далъ тебј повелјніе, говоря: отдјли себј три города. 05O 19 8 Когда же Господь, Богъ твой, распространитъ предјлы твои, какъ Онъ клялся отцамъ твоимъ, и дастъ тебј всю землю, которую Онъ објщалъ дать отцамъ твоимъ, 05O 19 9 если ты будешь стараться исполнять всј сіи заповјди, которыя я заповјдаю тебј сегодня, любить Господа, Бога твоего, и ходить путями Его во всј дни: тогда къ симъ тремъ городамъ прибавь еще три города; 05O 19 10 дабы не проливалась кровь невиннаго среди земли твоей, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј въ удјлъ, и чтобы кровь не была на тебј. 05O 19 11 Но если кто, бывъ врагомъ ближнему своему, и злоумышляя на него, возстанетъ на него и убьетъ его до смерти, и убјжитъ въ одинъ изъ городовъ тјхъ: 05O 19 12 то старјйшины города его должны послать, чтобы взять его оттуда и передать его въ руки мстящаго за кровь, чтобы онъ умеръ. 05O 19 13 Да не пощадитъ его око твое, смой съ Израиля кровь невиннаго, и будетъ тебј хорошо. 05O 19 14 Не передвигай межи ближняго твоего, которую положили предки въ удјлј твоемъ, доставшемся тебј въ землј, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј въ наслјдіе. 05O 19 15 Недостаточенъ одинъ свидјтель на кого-либо въ какой-нибудь винј, и въ какомъ-нибудь преступленіи и въ какомъ-нибудь грјхј, которымъ онъ согрјшилъ: при свидјтельствј двухъ свидјтелей или при свидјтельствј трехъ свидјтелей состоится всякое дјло. 05O 19 16 Если выступитъ противъ кого свидјтель несправедливый, донося на него въ преступленіи: 05O 19 17 то пусть предстанутъ оба сіи человјка, у которыхъ есть тяжба, предъ Господа, предъ священниковъ и предъ судей, которые будутъ въ тј дни. 05O 19 18 Судіи должны хорошо изслјдовать, и если свидјтель тотъ естъ свидјтель ложный, ложь донесетъ на брата своего: 05O 19 19 то сдјлайте ему то, что онъ умышлялъ сдјлать брату своему; и такимъ образомъ истреби зло изъ среды себя. 05O 19 20 И прочіе услышатъ, и убоятся, и не станутъ впредь дјлать такого зла среди тебя. 05O 19 21 Да не щадитъ око твое: душа за душу, глазъ за глазъ, зубъ за зубъ, рука за руку, нога за ногу. 05O 20 1 Когда ты пойдешь на войну противъ врага твоего, и увидишь коней и колесницы и народа болје, нежели у тебя: то не бойся ихъ, ибо съ тобою Господь, Богъ твой, Который вывелъ тебя изъ земли Египетской. 05O 20 2 Когда же надобно вступить вамъ въ сраженіе, тогда священникъ пусть подойдетъ и говоритъ народу, 05O 20 3 и скажетъ ему: слушай, Израиль, вы сегодня вступаете въ сраженіе съ врагами вашими, да не ослабјетъ сердце ваше, не бойтесь, не смущайтесь и не ужасайтесь ихъ: 05O 20 4 ибо Господь, Богъ вашъ, идетъ съ вами, чтобы сразиться за васъ съ врагами вашими, чтобы спасти васъ. 05O 20 5 Надзиратели же пусть объявятъ народу, и скажутъ: кто построилъ новый домъ и не обновилъ его, тотъ пусть идетъ и возвратится въ домъ свой, дабы не умеръ на сраженіи, и другой не обновилъ его. 05O 20 6 И кто насадилъ виноградникъ и не пользовался имъ, тотъ пусть идетъ и возвратится въ домъ свой, дабы не умеръ на сраженіи, и другой не восполъзовался имъ. 05O 20 7 И кто обручился съ женою и не взялъ ея, тотъ пусть идетъ и возвратится въ домъ свой, дабы не умеръ на сраженіи, и другой не взялъ ея. 05O 20 8 Потомъ надзиратели еще объявятъ народу, и скажутъ: кто боязливъ и малодушенъ, тотъ пусть идетъ и возвратится въ домъ свой, дабы онъ не сдјлалъ робкимъ сердца братьевъ его, какъ его сердце. 05O 20 9 Когда надзиратели скажутъ все сіе народу, тогда должны они поставить военныхъ начальниковъ въ вожди народа. 05O 20 10 Когда подойдешь къ городу, чтобъ завоевать его, предложи ему миръ. 05O 20 11 Если онъ согласится на миръ съ тобою и отворитъ тебј ворота, то весь народъ, который найдется въ немъ, будетъ платить тебј дань и служить тебј. 05O 20 12 Если же онъ не согласится на миръ съ тобою и будетъ вести съ тобою войну, то осади его. 05O 20 13 И когда Господь, Богъ твой, предастъ его въ руки твои, порази въ немъ весь мужескій полъ остріемъ меча; 05O 20 14 только женъ и дјтей, и скотъ, и все, что будетъ въ городј, всю добычу его возьми себј, и пользуйся добычею враговъ твоихъ, которыхъ предалъ тебј Господь, Богъ твой. 05O 20 15 Такъ поступай со всјми городами, которые отъ тебя весьма далеко, которые не изъ числа городовъ народовъ сихъ. 05O 20 16 А въ городахъ сихъ народовъ, которыхъ землю Господь, Богъ твой, даетъ тебј въ удјлъ, не оставляй въ живыхъ ни одной души. 05O 20 17 Но предай ихъ заклятію: Хеттеевъ и Аморреевъ, Хананеевъ и Ферезеевъ, Евеевъ и Іевусеевъ, какъ повелјлъ тебј Господь, Богъ твой; 05O 20 18 дабы они не научили васъ дјлать такія же мерзости, какія они дјлали для боговъ своихъ, и дабы вы не грјшили предъ Господомъ, Богомъ вашимъ. 05O 20 19 Если долгое время будешь держать въ осадј городъ, чтобы завоевать его и взять его: то не порть деревъ его, и не поднимай на нихъ топора; но јшь плоды съ нихъ, а не руби ихъ: ибо дерево на полј развј человјкъ, чтобъ оно ушло отъ тебя въ крјпость? 05O 20 20 Только тј дерева, о которыхъ ты знаешь, что они ничего не приносятъ въ пищу, можешь портить и рубить, и строить укрјпленія противъ города, который ведетъ съ тобою войну, доколј не покоришь его. 05O 21 1 Если въ землј, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј въ наслјдіе, найденъ будетъ убитый, лежащій на полј, и неизвјстно будеть, кто убилъ его: 05O 21 2 то старјйшины твои и судіи твои пусть выйдутъ и измјрятъ разстояніе до городовъ, которые около убитаго; 05O 21 3 и старјйшины города того, который будетъ ближайшій къ убитому, пусть возьмутъ телицу, на которой не работали, которая не носила ярма. 05O 21 4 И пусть старјйшины того города отведутъ сію телицу къ неизсякающему потоку, гдј земля не разработана и не засјяна, и заколютъ тамъ телицу у потока; 05O 21 5 и придутъ священники, сыны Левіины (ибо ихъ избралъ Господь, Богъ твой, служить Себј и благословлять именемъ Господа, и по слову ихъ должно рјшить всякое спорное дјло и всякой причиненный вредъ). 05O 21 6 И всј старјйшины города того, ближайшіе къ убитому, пусть умоютъ руки свои надъ телицею зарјзанною у потока. 05O 21 7 И скажутъ притомъ: руки наши не пролили крови сей, и гдаза наши не видали; 05O 21 8 очисти народъ Твой, Израиля, который Ты, Господи, освободилъ, и не вмјни народу Твоему, Израилю, невинной крови. Тогда они очистятся отъ крови. 05O 21 9 Такимъ образомъ должснъ ты смывать у себя кровь невиннаго, когда хочешь дјлать справедливое предъ очами Господа. 05O 21 10 Когда выйдешь на войну противъ враговъ твоихъ и Господь, Богъ твой, предастъ ихъ въ руки твои, и возьмешь изъ нихъ въ плјнъ, 05O 21 11 и увидишь между плјнными женщину красивую видомъ, и полюбищь ее, и возьмешь ее себј въ жену: 05O 21 12 то приведи ее въ домъ свой, и пусть она острижетъ голову свою и раститъ ногти свои, 05O 21 13 и сниметъ съ себя плјнническую одежду свою, и живетъ въ домј твоемъ, и оплакиваетъ отца своего и матерь свою въ продолженіи мјсяца; и послј того ты можешь войдти къ ней и сдјлаться ея мужемъ, и она будетъ твоею женою. 05O 21 14 Если же она послј не понравится тебј, то отпусти ее, куда она захочетъ, но не продавай за серебро и не порабощай ея: поелику ты смирилъ ее. 05O 21 15 Если у кого будутъ двј жены, одна любимая, а другая нелюбимая, и какъ любимая, такъ и нелюбимая родятъ ему сыновей, и первенцемъ будетъ сынъ нелюбимой: 05O 21 16 то, при раздјлј сыновьямъ своимъ имјнія своего, онъ не можетъ сыну жены любимой дать первенства предъ первороднымъ сыномъ нелюбимой. 05O 21 17 Но первенцемъ долженъ признать сына нелюбимой, дать ему двойную часть изъ всего, что у него найдется: ибо онъ есть начатокъ силы его, ему принадлежитъ право первородства. 05O 21 18 Если у кого будетъ сынъ упрямый и непокорный, не повинующійся гласу отца своего и гласу матери своей, и они наказывали его, но онъ не слушаетъ ихъ: 05O 21 19 то отецъ его и мать его пусть возьмутъ его и приведутъ его къ старјйшинамъ города своего и къ воротамъ своего мјстопребыванія, 05O 21 20 и скажутъ старјйшинамъ города своего: сей сынъ нашъ упрямъ и непокоренъ, не слушаетъ словъ нашихъ, мотъ и пьяница; 05O 21 21 тогда всј жители города его пусть побьютъ его камнями до смерти, и такимъ образомъ истреби зло изъ среды себя; и всј Израильтяне услышатъ и убоятся. 05O 21 22 Если въ комъ найдется престунленіе достойное смерти, и онъ будетъ умерщвленъ, и ты повјсишь его на деревј: 05O 21 23 то тјло его не должно ночевать на деревј, но погреби его въ тотъ же день; ибо повјшенный есть проклятіе Божіе, и не оскверняй земли твоей, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј въ удјлъ. 05O 22 1 Когда увидишь вола брата твоего, или овцу его заблудившихся, не оставляй ихъ, но возврати ихъ брату твоему. 05O 22 2 Если же не близко будеть къ тебј братъ твой, или ты не знаешь его, то прибери ихъ въ домъ свой, и пусть они будутъ у тебя, пока братъ твой не будетъ искать ихъ, и тогда возврати ему ихъ. 05O 22 3 Такъ поступай съ осломъ его, такъ поступай съ одеждою его, такъ поступай со всякою потерянною вещію брата твоего, которая будетъ имъ потеряна, и которую ты найдешь; не можно тебј уклоняться отъ сего. 05O 22 4 Когда увидишь осла брата твоего или вола его, упадшихъ на пути, не оставляй ихъ, но подними ихъ съ нимъ вмјстј. 05O 22 5 На женщинј не должна быть мужеская одежда и мущина не долженъ одјваться въ женское платье, ибо мерзокъ предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, всякой дјлающій сіе. 05O 22 6 Если попадется тебј на дорогј птичье гнјздо на какомъ-либо деревј, или на землј, и въ немъ птенцы или яица, и мать сидитъ на птенцахъ или на яицахъ, то не бери матери вмјстј съ дјтьми. 05O 22 7 Мать отпусти, а дјтей возьми себј, чтобы тебј было хорошо, и чтобы продолжились дни твои. 05O 22 8 Если будешь строить новый домъ, то сдјлай перила около кровли твоей, чтобы не пала кровь на домъ твой, когда кто нибудь упадетъ съ него. 05O 22 9 Не засјвай виноградника своего разнородными сјменами, чтобы не сдјлать тебј заклятымъ сбора сјмянъ, которыя ты посјешь вмјстј съ плодами виноградника. 05O 22 10 Не паши на волј и ослј вмјстј. 05O 22 11 Не надјвай одежды, сдјланной изъ разныхъ веществъ, тканной изъ шерсти и льна вмјстј. 05O 22 12 Сдјлай себј кисточки на четырехъ краяхъ покрывала твоего, которымъ ты покрываешься. 05O 22 13 Если кто возьметъ жену и войдетъ къ ней, и послј возненавидитъ ее, 05O 22 14 и будетъ взводить на нее порочныя дјла, и пуститъ о ней худую молву и скажетъ: я взялъ сію жену, и пришелъ къ ней, и не нашелъ у ней дјвства: 05O 22 15 то отецъ отроковицы и мать ея пусть возьмутъ и вынесутъ признаки дјвства отроковицы къ старјйшинамъ города къ воротамъ; 05O 22 16 и отецъ отроковицы скажетъ старјйшинамъ: дочь мою я отдалъ въ жену сему человјку, и онъ возненавидјлъ ее, 05O 22 17 и вотъ онъ взводитъ на нее порочныя дјла, говоря: я не нашелъ у дочери твоей дјвства, но вотъ признаки дјвства дочери моей; и разстелютъ одежду предъ старјйшинами города. 05O 22 18 Тогда старјйшины города его пусть возьмутъ мужа и накажутъ его, 05O 22 19 и возьмутъ съ него пени сто сиклей серебра и отдадутъ отцу отроковицы за то, что онъ пустилъ худую молву о дјвицј Израильской; она же пусть останется его женою, и онъ не долженъ разводиться съ нею во всю жизнь свою. 05O 22 20 Если же сказанное будетъ истинно, и не найдется дјвства у отроковицы: 05O 22 21 то отроковицу пусть приведутъ къ дверямъ дома отца ея, и жители города ея побьютъ ее камнями до смерти, поелику она сдјлала срамное дјло среди сыновъ Израиля, блудодјйствовавъ въ домј отца своего; и такимъ образомъ истреби зло изъ среды себя. 05O 22 22 Если найденъ будетъ кто лежащій съ женою замужнею: то должно предать смерти обоихъ, и мужа лежавшаго съ женщиною, и женщину, и такимъ образомъ истреби зло отъ Израиля. 05O 22 23 Если будетъ молодая дјвица обручена мужу и кто нибудь другой встрјтится съ нею въ городј, и ляжетъ съ нею: 05O 22 24 то обоихъ ихъ приведите къ воротамъ того города и побейте ихъ камнями до смерти, отроковицу за то, что она не кричала въ городј, а мущину за то, что онъ опорочилъ жену ближняго своего, и такимъ образомъ истреби зло изъ среды себя. 05O 22 25 Если же кто въ полј встрјтится съ отроковицею обрученною, и схвативъ ее, ляжетъ съ нею: то должно предать смерти только мужчину лежавшаго съ нею, 05O 22 26 а отроковицј ничего не дјлай, на отроковицј нјтъ преступленія смертнаго: ибо это тоже, какъ еслибы кто возсталъ на ближняго своего и убилъ его. 05O 22 27 Ибо онъ встрјтился съ нею въ полј, и хотя отроковица обрученная кричала, но некому было спасти ее. 05O 22 28 Если кто нибудь встрјтится съ дјвицею необрученпою, и возьметъ ее, и ляжетъ съ нею, и застанутъ ихъ: 05O 22 29 то лежавшій съ нею долженъ дать отцу отроковицы пятьдесятъ сиклей серебра, а она пусть будетъ его женою, потому что онъ опорочилъ ее; во всю жизнь свою онъ не долженъ разводиться съ нею. 05O 22 30 Никто не долженъ брать жены отца своего, и открывать край одежды отца своего. 05O 23 1 У кого раздавленъ или отрјзанъ дјтородный членъ, тотъ не можетъ войти въ общество Господа. 05O 23 2 Сынъ блудницы не можетъ войти въ общество Господа, и въ десятомъ родј не можетъ онъ войти въ общество Господа. 05O 23 3 Аммонитянинъ и Моавитянинъ не можетъ войти въ общество Господа и въ десятомъ родј, не могутъ они войти въ общество Господа во вјки: 05O 23 4 потому что они не встрјтили васъ съ хлјбомъ и водою на пути, когда вы шли изъ Египта, и потому что они наняли противъ тебя Валаама, сына Веорова изъ Пеѕора Месопотамскаго, чтобы проклясть тебя. 05O 23 5 Но Господь, Богъ твой, не восхотјлъ послушать Валаама, и Господъ, Богъ твой, проклятіе перемјнилъ въ благословеніе тебј; ибо Господь, Богъ твой, любитъ тебя. 05O 23 6 Не навјдывайся о мирј ихъ и о благополучіи ихъ во всј дни твои, во вјки. 05O 23 7 Не гнушайся Идумеяниномъ; потому что онъ братъ твой; не гнушайся Египтяниномъ, потому что ты былъ пришельцемъ въ землј его. 05O 23 8 Дјти, которые у нихъ родятся въ третьемъ родј, могутъ войти въ общество Господа. 05O 23 9 Когда пойдешь въ походъ противъ враговъ твоихъ, берегись всего худаго. 05O 23 10 Если у тебя будетъ кто нечистъ отъ случившагося ночью, то онъ долженъ выдти вонъ изъ стана и не входить въ станъ; 05O 23 11 а при наступленіи вечера долженъ омыться водою, и по захожденіи солнца можетъ войти въ станъ. 05O 23 12 Мјсто должно быть у тебя внј стана, куда бы тебј выходить. 05O 23 13 Кромј оружія твоего, должна быть у тебя лопатка; и когда будешь садиться внј стана, выкопай ею яму, и опять зарой испражненіе твое. 05O 23 14 Поелику Господь, Богъ твой, ходитъ среди стана твоего, чтобъ избавлять тебя, и предавать тебј враговъ твоихъ: а посему станъ твой долженъ быть святъ, чтобъ Онъ не увидјлъ у тебя чего срамнаго, и не отступилъ отъ тебя. 05O 23 15 Не выдавай раба господину его, когда онъ прибјжитъ къ тебј отъ господина своего. 05O 23 16 Пусть онъ у тебя живетъ, среди васъ, на мјстј, которое онъ изберетъ, въ какомъ-нибудь изъ жилищъ твоихъ, гдј ему понравится, не притјсняй его. 05O 23 17 Не должно быть блудницы изъ дочерей Израилевыхъ, и не должно быть блудника изъ сыновъ Израилевыхъ. 05O 23 18 Не вноси платы блудницы и цјны пса въ домъ Господа, Бога твоего, ни по какому објту, ибо то и другое есть мерзость предъ Господомъ, Богомъ твоимъ. 05O 23 19 Не отдавай въ ростъ брату твоему ни серебра, ни хлјба, ни чего-либо другаго, что мажно отдавать въ ростъ. 05O 23 20 Иноземцу отдавай въ ростъ, а брату твоему не отдавай въ ростъ, чтобы Господь, Богъ твой, благословилъ тебя во всемъ, что проходитъ чрезъ руки твои, на землј, въ которую ты идешь, чтобы взять ее въ наслјдіе. 05O 23 21 Если дашь објтъ Господу, Богу твоему, немедленно исполни его: ибо Господь, Богъ твой, взыщетъ его съ тебя, и на тебј будетъ грјхъ. 05O 23 22 Если же ты не далъ објта, то не будетъ на тебј грјха. 05O 23 23 Что вышло изъ устъ твоихъ, соблюдай и исполняй, когда ты Господу, Богу твоему, објщалъ что отъ усердія, и когда сказалъ сіе устами своими. 05O 23 24 Когда войдешь въ виноградникъ ближняго твоего, јшь ягоды до сыта, сколько хочетъ душа твоя, а въ сосудъ твой не клади. 05O 23 25 Когда придешь на жатву ближняго твоего, срывай колосья руками твоими, но серпа не заноси на жатву ближняго твоего. 05O 24 1 Если кто возьметъ жену и сдјлается ея мужемъ, и послј она не будетъ имјть благоволенія въ глазахъ его, потому что онъ находитъ въ ней что-нибудь срамное, и напишетъ ей разводное письмо, и дастъ ей въ руки, и отпуститъ ее изъ дому своего, 05O 24 2 и она, вышедши изъ дому его, пойдетъ, и выдетъ за другаго мужа; 05O 24 3 но потомъ и сей послјдній мужъ возненавидитъ ее и напишетъ ей разводное письмо, и дастъ ей въ руки, и отпуститъ ее изъ дому своего; или умретъ сей послјдній мужъ ея, взявшій ее себј въ жену: 05O 24 4 то не можетъ первый ея мужъ, отпустившій ее, опять взять ее себј въ жену, послј того, какъ она осквернена: поелику сіе есть мерзость предъ Господомъ; и не порочь земли, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј въ удјлъ. 05O 24 5 Если кто взялъ жену недавно, то пусть не идетъ на войну, и ничего не должно возлагать на него; пусть онъ остается свободенъ въ домј своемъ въ продолженіи одного года, и увеселяетъ жену свою, которую взялъ. 05O 24 6 Никто не долженъ брать въ залогъ верхняго и нижняго жернова; ибо таковый беретъ въ залогъ душу. 05O 24 7 Если найдутъ кого, что онъ укралъ кого-нибудь изъ братій своихъ, изъ сыновъ Израилевыхъ, и поработилъ его, и продалъ его: то таковаго вора должно предать смерти, и такимъ образомъ истреби зло изъ среды себя. 05O 24 8 Смотри, въ язвј проказы тщательно соблюдай и исполняй все, чему будутъ учить васъ священники левиты; тщательно исполняйте, что я повелјлъ имъ. 05O 24 9 Вспомни, какъ Господь, Богъ твой, поступилъ съ Маріамью на пути, когда вы шли изъ Египта. 05O 24 10 Если ты ближнему своему дашь что-нибудь въ займы, то не ходи къ нему въ домъ, чтобы взять у него залогъ. 05O 24 11 Постой на улицј, а тотъ, которому ты далъ въ займы, вынесетъ тебј залогъ свой на улицу. 05O 24 12 Если же онъ будетъ человјкъ бјдный, то ты не ложись спать, имјя у себя, залогъ его; 05O 24 13 возврати ему залогъ при захожденіи солнца, чтобы онъ легъ спать въ одеждј своей, и благословилъ тебя: и тебј поставится сіе въ праведность предъ Господомъ, Богомъ твоимъ. 05O 24 14 Не обижай наемника, бјднаго и нищаго изъ братій твоихъ или изъ пришельцевъ твоихъ, которые въ землј твоей, въ жилищахъ твоихъ, 05O 24 15 Въ тотъ же день отдай плату его, чтобы солнце не зашло прежде того, поелику онъ бјденъ, и ждеть ея душа его: чтобы онъ не возопилъ на тебя ко Господу, и не было на тебј грјха. 05O 24 16 Отцы не должны быть наказываемы смертію за дјтей, и дјти не должны быть наказываемы смертію за отцевъ; каждый долженъ быть наказываемъ смертію за свое преступленіе. 05O 24 17 Не суди превратно пришельца и сираго, и у вдовы не бери въ залогъ одежды. 05O 24 18 Помни, что ты былъ рабомъ въ Египтј, и Господь, Богъ твой, освободилъ тебя оттуда: посему я и повелјваю тебј дјлать сіе. 05O 24 19 Когда будешь жать на полј твоемъ, и забудешь снопъ на полј; то не возвращайся взять его: пусть онъ остается пришельцу, сиротј и вдовј, чтобы Господь, Богъ твой, благословилъ тебя во всјхъ дјлахъ рукъ твоихъ. 05O 24 20 Когда будешь обивать маслину свою, то не пересматривай за собою вјтвей; пусть остается пришельцу, сиротј и вдовј. 05O 24 21 Когда будешь сниматъ плоды въ виноградникј твоемъ, не обирай до чиста за собою: пусть остается пришельцу, сиротј и вдовј. 05O 24 22 И помни, что ты былъ рабомъ въ землј Египетской: посему я и повелјваю тебј дјлать сіе. 05O 25 1 Если будетъ тяжба между людьми, то пусть приведутъ ихъ въ судъ и разсудятъ ихъ, праваго пусть оправдаютъ, а виновнаго осудятъ. 05O 25 2 И если виновный достоинъ будетъ побоевъ, то судья пусть прикажетъ положить его и бить при себј, смотря по винј его, по счету. 05O 25 3 Сорокъ ударовъ можно дать ему, а не болје, чтобы когда прибавятъ, наказывая его, больше ударовъ сверхъ этого, братъ твой не былъ обезображенъ предъ очами твоими. 05O 25 4 Не заграждай рта волу, когда онъ молотитъ. 05O 25 5 Если братья живутъ вмјстј, и одинъ изъ нихъ умретъ, не имјя у себя сына: то жена умершаго не должна выходить на сторону за человјка чужаго, но деверь ея долженъ войти къ ней и взять ее себј въ жену, и поступить по правамъ деверя. 05O 25 6 И первенецъ, котораго она родитъ, заступитъ имя брата его умершаго, чтобы имя его не изгладилось во Израилј. 05O 25 7 Если же онъ не захочетъ взять невјстку свою, то невјстка его пойдетъ къ воротамъ, къ старјйшинамъ, и скажетъ: деверь мой отказывается возставить имя брата своего во Израилј, не хочетъ поступить со мною по правамъ деверя. 05O 25 8 Тогда старјйшины города его должны призвать его и уговаривать его, и если онъ стоитъ въ своемъ и скажетъ: не хочу взять ее, 05O 25 9 то невјстка его пусть подойдетъ къ нему въ глазахъ старјйшинъ и сниметъ сапогъ съ ноги его, и плюнетъ ему въ лицо его, и потомъ скажетъ: такъ поступаютъ съ человјкомъ, который не созидаетъ дома брату своему. 05O 25 10 И нарекутъ ему имя во Израилј: домъ разутаго. 05O 25 11 Когда дерутся между собою мужья, и жена одного подойдетъ, чтобъ отнять мужа своего изъ рукъ біющаго его, и протянувъ руку свою, схватитъ его за срамный удъ: 05O 25 12 то отсјки руку ея, да не пощадитъ око твое. 05O 25 13 Въ кисј твоей не должны быть двоякія гири, большія и меньшія. 05O 25 14 Въ домј твоемъ не должна быть двоякая ефа, большая и меньшая. 05O 25 15 Гиря у тебя должна быть полная и правильная, и ефа у тебя должна быть полная и правильная, чтобы продолжились твои дни на землј, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј. 05O 25 16 Ибо мерзокъ предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, всякій дјлающій неправду. 05O 25 17 Помни, какъ поступилъ съ тобою Амаликъ на пути, когда вы шли изъ Египта; 05O 25 18 какъ онъ встрјтилъ тебя на пути, и побилъ сзади тебя всјхъ ослабјвшихъ, когда ты усталъ и утомился, и не боялся онъ Бога. 05O 25 19 Итакъ, когда Господь, Богъ твой, успокоитъ тебя отъ всјхъ враговъ твоихъ со всјхъ сторонъ, на землј, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј въ удјлъ, чтобы наслјдовать ее, изгладь память Амалика изъ поднебесной; не забудь. 05O 26 1 Когда ты придешь въ землю, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј въ удјлъ, и получишь ее въ наслјдіе и поселишься на ней: 05O 26 2 то возьми начатковъ всјхъ плодовъ земли, которые ты получишь отъ земли твоей, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј, и положи въ корзину, и поди на то мјсто, которое Господь, Богъ твой, изберетъ, чтобъ обитало тамъ имя Его. 05O 26 3 И приди къ священнику, который будетъ въ тј дни, и скажи ему: сегодня я изъявляю Господу, Богу твоему, что я вошелъ въ ту землю, которую Господь клялся отцамъ нашимъ дать намъ. 05O 26 4 Священникъ возъметъ корзину изъ руки твоей, и поставитъ ее предъ жертвевникомъ Господа, Бога твоего; 05O 26 5 ты же при семъ скажи предъ Господомъ, Богомъ твоимъ: "отецъ мой былъ блуждающій Арамеанинъ, и пошелъ въ Египетъ и переселился туда съ немногими людьми, и произошелъ тамъ отъ него народъ великій, сильный и многочисленный; 05O 26 6 но Египтяне стали худо поступать съ нами, и притјснять насъ, и налагать на насъ тяжкія работы; 05O 26 7 тогда мы возопили ко Господу, Богу отцевъ нашихъ, и услышалъ Господь вопль нашъ, и увидјлъ бјдствіе наше, труды наши и угнјтеніе. 05O 26 8 И вывелъ насъ Господь изъ Египта рукою сильною и мышцею простертою, посредствомъ великаго ужаса, знаменій и чудесъ, 05O 26 9 и привелъ насъ на мјсто сіе, и далъ намъ землю сію, землю, гдј течетъ молоко и медъ. 05O 26 10 И нынј се, приношу начатки плодовъ отъ земли, которую Ты, Господи, далъ мнј!" И поставь ее предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, и поклонись предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, 05O 26 11 и веселись о всјхъ благахъ, которыя Господь, Богъ твой, далъ тебј и дому твоему, ты и левитъ и пришлецъ, который будеть у тебя. 05O 26 12 Когда ты отдјлишь всј десятины произведеній земли твоей въ третій годъ, годъ десятинъ, и отдашь левиту, пришельцу, сиротј и вдовј, чтобъ они јли въ жилищахъ твоихъ и насытилисъ; 05O 26 13 тогда скажи предъ Господомъ, Богомъ твоимъ: я отобралъ отъ дома святыню, и отдалъ ее левиту, пришельцу, сиротј и вдовј, по всјмъ заповјдямъ Твоимъ, которыя Ты заповјдалъ мнј; я не преступилъ заповјдей Твоихъ и не забылъ. 05O 26 14 Я не јлъ ея въ горести моей, и не тратилъ ея на нечистое, и не давалъ изъ ней на мертваго; но я повиновался гласу Господа, Бога моего, исполнилъ все, что Ты мнј заповјдалъ. 05O 26 15 Воззри изъ святаго жилища Твоего, съ небесъ, и благослови народъ Твой, Израиля, и землю, которую Ты далъ намъ, такъ какъ Ты клялся отцамъ нашимъ, землю, гдј течетъ молоко и медъ. 05O 26 16 Въ день сей Господь, Богъ твой, завјщеваетъ тебј исполнять постановленія сіи и законы: соблюдай и исполняй ихъ отъ всего сердца твоего и отъ всей души твоей. 05O 26 17 Господу сказалъ ты нынј, что Онъ будетъ твоимъ Богомъ, и что ты будешь ходить путями Его и хранить постановленія Его и заповјди Его и законы Его, и слушать гласа Его. 05O 26 18 И Господь сказалъ тебј нынј, что ты будешь собственнымъ Его народомъ, какъ Онъ говорилъ тебј, и чтобы ты хранилъ всј заповјди Его, 05O 26 19 и что Онъ поставитъ тебя выше всјхъ народовъ, которые Онъ сотворилъ, въ чести, славј и красотј, и что ты будешь святымъ народомъ у Господа, Бога твоего, какъ Онъ говорилъ. 05O 27 1 И заповјдалъ Моисей и старјйшины Израилевы народу, говоря: исполняйте всј заповјди, которыя я заповјдаю вамъ сегодня. 05O 27 2 И когда перейдете за Іорданъ, въ землю, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј; тогда поставь у себя большіе камни и обмажь ихъ известью; 05O 27 3 и напиши на нихъ всј слова закона сего, когда ты перейдешь, чтобы вступить въ землю, которую Господь, Богъ твой, дастъ тебј, въ землю, гдј течетъ молоко и медъ, какъ говорилъ тебј Господь, Богъ отцевъ твоихъ. 05O 27 4 Когда перейдете за Іорданъ, поставьте камни тј, какъ я повелјваю вамъ сегодня, на горј Гевалъ, и обмажьте ихъ известью. 05O 27 5 И сооруди тамъ жертвенникъ Господу, Богу твоему, жертвенникъ изъ камней, не поднимай на нихъ желјза. 05O 27 6 Изъ камней цјльныхъ сооруди жертвенникъ Господу, Богу твоему, и возноси на немъ всесожженія Господу, Богу твоему, 05O 27 7 и приноси жертвы благодарственныя, и јшь тамъ, и веселись предъ Господомъ, Богомъ твоимъ. 05O 27 8 И напиши на камняхъ всј слова закона сего очень явственно. 05O 27 9 И говорилъ Моисей и священники - левиты, всему Израилю и сказали: внимай и слушай, Израиль: въ день сей ты содјлался народомъ Господа, Бога твоего. 05O 27 10 Слушай гласа Господа, Бога твоего, и исполняй заповјди Его и постановленія Его, которыя я заповјдаю тебј сегодня. 05O 27 11 И заповјдаль Моисей народу въ день тотъ, и сказалъ: 05O 27 12 сіи должны статъ на горј Гаризимъ, чтобы благословлять народъ, когда перейдете за Іорданъ: Симеонъ, Левій, Іуда, Иссахаръ, Іосифъ и Веніаминъ. 05O 27 13 А сіи должны стать на горј Гевалъ, чтобы произноситъ проклятіе: Рувимъ, Гадъ, Асиръ, Завулонъ, Данъ и Нефѕалимъ. 05O 27 14 Левиты возгласятъ и скажутъ всјмъ Израильтянамъ возвышеннымъ голосомъ: 05O 27 15 Проклятъ, кто сдјлаетъ изваянный или литой кумиръ, мерзость предъ Господомъ, произведеніе рукъ художника, и поставитъ въ мјстј тайномъ! И весь народъ будетъ отвјчать и скажетъ; аминь. 05O 27 16 Проклятъ порицающій отца своего или матерь свою! И весь народъ скажетъ: аминь. 05O 27 17 Проклятъ передвигающій межу ближняго своего! И весь народъ скажетъ: аминь. 05O 27 18 Проклятъ, кто слјпаго сбиваетъ съ пути! И весь народъ скажетъ: аминь. 05O 27 19 Проклятъ, кто превратно судитъ дјло пришельца, сироты и вдовы! И весь народъ скажетъ: аминь. 05O 27 20 Проклятъ, кто лежитъ съ женою отца своего, поелику онъ открылъ край одежды отца своего! И весь народъ скажетъ: аминь. 05O 27 21 Проклятъ, кто ляжеть съ какимъ-либо скотомъ! И весь народъ скажетъ: аминь. 05O 27 22 Проклятъ, кто ляжетъ съ сестрою своею, съ дочерью отца своего, или дочеръю матери своей! И весь народъ скажетъ: аминь. 05O 27 23 Проклятъ, кто ляжетъ съ тещею своею! И весь народъ скажетъ: аминь. 05O 27 24 Проклятъ, кто тайно убиваетъ ближняго своего! И весь народъ скажетъ: аминъ. 05O 27 25 Проклятъ, кто беретъ дары съ тјмъ, чтобъ убить душу, и пролитъ кровь неповинную! И весь народъ скажетъ: аминь. 05O 27 26 Проклятъ, кто не исполнитъ словъ закона сего, и не будетъ поступать по нимъ! И весь народъ скажетъ: аминь. 05O 28 1 Если ты будешь слушать гласа Господа, Бога твоего, тщательно исполнять всј заповјди Его, которыя я заповјдаю тебј сегодня: то Господь, Богъ твой, поставитъ тебя выше всјхъ народъ земли; 05O 28 2 и придутъ на тебя всј благословенія сіи и исполнятся на тебј, если будешь слушать гласа Господа, Бога твоего. 05O 28 3 Благословенъ будешь въ городј, и благословенъ будешь на полј. 05O 28 4 Благословенъ будетъ плодъ чрева твоего, и плодъ земли твоей, и плодъ скота твоего, родившееся отъ воловъ твоихъ, и стада овецъ твоихъ. 05O 28 5 Благословена будетъ корзина твоя и квашня твоя. 05O 28 6 Благословенъ будешь при входј твоемъ, и благословенъ при выходј твоемъ. 05O 28 7 Поразитъ предъ тобою Господь враговъ твоихъ, возстающихъ на тебя; они выступятъ противъ тебя однимъ путемъ, а семью путями побјгутъ отъ тебя. 05O 28 8 Пошлетъ Господь тебј благословеніе въ житницахъ твоихъ, и во всемъ, что будетъ проходить чрезъ руки твои; и благословитъ тебя на землј, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј. 05O 28 9 Содјлаетъ тебя Господь народомъ святымъ Своимъ, какъ Онъ клялся тебј, если ты сохранишь заповјди Господа, Бога твоего, и будешь ходить путями Его. 05O 28 10 И всј народы земли увидятъ, что имя Господне призвано на тебя, и убоятся тебя. 05O 28 11 И съ избыткомъ дастъ тебј Господь блага, плодъ чрева твоего, и плодъ скота твоего, и плодъ полей твоихъ, на землј, которую Господь клялся отцамъ твоимъ, дать тебј. 05O 28 12 Откроетъ тебј Господь добрую сокровищницу Свою, небо, чтобъ оно дало дождь землј твоей во время свое, и чтобы благословить всј дјла рукъ твоихъ; и будешь давать взаймы многимъ народамъ, а самъ не будешь брать взаймы. 05O 28 13 И сдјлаетъ тебя Господь главою, а не хвостомъ, и будешь только на высотј, а не будешь внизу; если будешь повиноваться заповјдямъ Господа, Бога твоего, которыя заповјдаю я тебј сегодня, хранить и исполнять. 05O 28 14 Не отступай отъ всјхъ словъ, которыя заповјдаю вамъ сегодня, ни направо, ни налјво, чтобы пойдти вслјдъ другихъ боговъ и служить имъ. 05O 28 15 Если же не будешь слушать гласа Господа, Бога твоего, и не будешь стараться исполнять всј заповјди Его и постановленія Его, которыя я заповјдаю тебј сегодня; то придутъ на тебя всј проклятія сіи и постигнутъ тебя. 05O 28 16 Проклятъ будешь въ городј, и проклятъ будешь на полј. 05O 28 17 Проклята будетъ корзина твоя и квашня твоя. 05O 28 18 Проклятъ будетъ плодъ чрева твоего и плодъ земли твоей, родившееся отъ воловъ твоихъ, и стада овецъ твоихъ. 05O 28 19 Проклятъ будешь при входј твоемъ, и проклятъ будешь при выходј твоемъ. 05O 28 20 Пошлетъ Господь на тебя проклятіе, смятеніе и гибель во всемъ, что ни будетъ проходить чрезъ руки твои, что ты ни будешь дјлать, пока не будешь истребленъ, и погибнешь скоро за злыя дјла свои, за то, что ты оставилъ Меня. 05O 28 21 Прилјпитъ Господь къ тебј язву, пока не сгонитъ Онъ тебя съ земли, въ которую ты идешь, чтобы взять ее въ наслјдіе. 05O 28 22 Поразитъ тебя Господь чахоткою, горячкою, лихорадкою, воспаленіемъ, засухою, палящимъ вјтромъ, ржавчиною; онј будутъ преслјдовать тебя, пока не погибнешь. 05O 28 23 И небеса твои, надъ головою твоею, сдјлаются мјдью, и земля подъ тобою желјзомъ. 05O 28 24 Вмјсто дождя Господь посыплетъ на землю твою пыль и прахъ; съ неба падать будетъ на тебя, пока не будешь истребленъ. 05O 28 25 Поразитъ тебя Господь предъ врагами твоими; выступишь противъ нихъ однимъ путемъ, а семью путями побјжишь отъ нихъ, и будешь разсјянъ по всјмъ царствамъ земли. 05O 28 26 И трупы твои будутъ пищею всјмъ птицамъ небеснымъ и звјрямъ, и никто не будетъ отгонять ихъ. 05O 28 27 Поразитъ тебя Господь проказою Египетскою, почечуемъ, коростою и чесоткою, отъ которыхъ ты исцјлиться не возможешъ. 05O 28 28 Поразитъ тебя Господь сумасшествіемъ, слјпотою и оцјпененіемъ сердца. 05O 28 29 И ты будешь ощупью ходить въ полдень, какъ слјпой ощупью ходитъ во мракј, и не будешь имјть успјха на путяхъ твоихъ, и будешь тјснимъ и обижаемъ всякой день, и никто не защититъ тебя. 05O 28 30 Съ женою обручишься, а другой будетъ спать съ нею; домъ построишь, но не будешь жить въ немъ; виноградникъ насадишь, и не будешь имъ пользоваться. 05O 28 31 Вола твоего заколютъ въ глазахъ твоихъ, и не будешь јсть его; осла твоего уведутъ отъ тебя, и не возвратятъ тебј; овцы твои отданы будутъ врагамъ твоимъ, и никто не защититъ тебя. 05O 28 32 Сыновья твои и дочери твои будутъ отданы другому народу; очи твои будутъ видјть и всякой день томиться, смотря на нихъ, и не будетъ силы въ рукахъ твоихъ. 05O 28 33 Плоды земли твоей и всј труды твои будетъ јсть народъ, котораго ты не зналъ; и ты будешь только притјсняемъ и мучимъ во всј дни. 05O 28 34 Сойдешь съ ума видя то, что увидятъ глаза твои. 05O 28 35 Поразитъ тебя Господь злою проказой на колјнахъ и голеняхъ, отъ которой ты не возможешь исцјлиться, отъ подошвы ноги твоей по самое темя твое. 05O 28 36 Отведетъ Господь тебя и царя твоего, котораго ты поставишь надъ собою, къ народу, котораго не зналъ ни ты, ни отцы твои, и тамъ будешь служить другимъ богамъ, деревяннымъ и каменнымъ. 05O 28 37 И будешь предметомъ ужаса, притчею и посмјшищемъ для всјхъ народовъ, къ которымъ отведетъ тебя Господь. 05O 28 38 Сјмянъ много вынесешь въ поле, а соберешь мало, потому что појстъ ихъ саранча. 05O 28 39 Виноградники будешь садить и воздјлывать, а вина не будешь пить, и не соберешь плодовъ, потому что појстъ ихъ червь. 05O 28 40 Маслины будутъ у тебя во всјхъ предјлахъ твоихъ, но елеемъ не помажешься, потому что осыплется маслина твоя. 05O 28 41 Сыновъ и дочерей родишь, но ихъ не будетъ у тебя, потому что пойдутъ въ плјнъ. 05O 28 42 Всјми деревами твоими и плодами земли твоей завладјетъ кузнечикъ. 05O 28 43 Пришлецъ, который среди тебя, будетъ возвышаться надъ тобою выше и выше, а ты опускаться будешь ниже и ниже. 05O 28 44 Онъ будетъ давать тебј взаймы, а ты не будешь давать ему взаймы; онъ будетъ главою, а ты будешь хвостомъ. 05O 28 45 И придутъ на тебя всј проклятія сіи, и будутъ преслјдовать тебя, и постигнутъ тебя, пока не будешь истребленъ, за то, что ты не слушалъ гласа Господа, Бога твоего, и не хранилъ заповјдей Его и постановленій Его, которыя Онъ заповјдалъ тебј. 05O 28 46 Онј будутъ знаменіемъ и указаніемъ на тебј и на сјмени твоемъ во вјкъ. 05O 28 47 За то, что ты не служилъ Господу, Богу твоему, съ веселіемъ и радостію сердца, при изобиліи всего, 05O 28 48 будешь служить врагамъ твоимъ, которыхъ пошлетъ на тебя Господь, въ голодј, и жаждј, и наготј, и во всякомъ недостаткј; онъ возложитъ на шею твою желјзное ярмо, такъ что измучитъ тебя. 05O 28 49 Господь пошлетъ на тебя народъ издалека, отъ края земли; какъ орелъ налетитъ народъ, котораго языка ты не разумјешь, 05O 28 50 народъ съ свирјпымъ взоромъ, который не уважитъ старца, н юношу не помилуетъ. 05O 28 51 Онъ будетъ јсть плодъ скота твоего и плодъ земли твоей, пока не разоритъ тебя, такъ что не оставитъ тебј ни хлјба, ни вина, ни елея, ни рожденнаго отъ воловъ твоихъ, ни стадъ овецъ твоихъ, пока не погубитъ тебя. 05O 28 52 И будетъ тјснить тебя во всјхъ жилищахъ твоихъ, пока во всей землј твоей не разрушитъ высокихъ и крјпкихъ стјнъ твоихъ, на которыя ты надјешься; онъ будетъ тјснить тебя во всјхъ жилищахъ твоихъ, во всей землј твоей, которую Господь, Богъ твой, далъ тебј. 05O 28 53 И тогда плодъ чрева твоего, плоть сыновъ своихъ и дочерей своихъ, которыхъ Господь, Богъ твой, далъ тебј, будешь јсть въ тјснотј и въ осадј, въ которой стјснитъ тебя врагъ твой; 05O 28 54 мужъ изнјженный у тебя, и жившій въ великой роскоши, безжалостнымъ окомъ будетъ взирать на брата своего, и на жену нјдра своего, и на оставшихся дјтей своихъ, которые останутся у него. 05O 28 55 И не дастъ ни одному изъ нихъ плоти дјтей своихъ, которыхъ онъ јстъ, потому что у него не останется ничего въ стјсненіи и въ осадј, въ которой стјснитъ тебя врагъ твой во всјхъ жилищахъ твоихъ. 05O 28 56 Женщина, жившая у тебя въ нјгј и роскоши, которая никогда ноги своей не ставила на землю по причинј роскоши и изнјженности, будетъ безжалостнымъ окомъ смотрјть на мужа, который на лонј ея, и на сына своего, и на дочь свою. 05O 28 57 И не дастъ имъ послјда выходящаго изъ среды ногъ ея, и дјтей своихъ, которыхъ она родитъ, потому что она при недостакј всего, тайно будетъ јсть ихъ, въ стјсненіи и осадј, въ которой стјснитъ тебя врагъ твой въ жилищахъ твоихъ. 05O 28 58 Если не будешь стараться исполнять всј слова закона сего, написанныя въ книгј сей, и не убоишься славнаго и страшнаго сего имени, Господа, Бога твоего: 05O 28 59 то Господь поразитъ тебя и потомство твое необычайными язвами, язвами великими и постоянными, и болјзнями злыми и постоянными. 05O 28 60 И обратитъ на тебя всј язвы Египетскія, которыхъ ты боялся, и онј прилипнутъ къ тебј. 05O 28 61 И всякую болјзнь, и всякую язву, не написанную въ книгј закона сего Господь наведетъ на тебя, доколј не будешь истребленъ. 05O 28 62 И останется васъ немного, вмјсто того, чтобы вы множествомъ подобны были звјздамъ небеснымъ, ибо ты не слушалъ гласа Господа, Бога твоего. 05O 28 63 И какъ пріятно было Господу дјлать вамъ добро и умножать васъ, такъ пріятно будетъ Господу погублять васъ и истреблять васъ, и извержены будете изъ земли, которую ты идешь взять въ наслјдіе. 05O 28 64 И разсјетъ тебя Господь по всјмъ народамъ, отъ края земли до края земли, и будешь тамъ служить другимъ богамъ, которыхъ не зналъ ни ты, ни отцы твои, деревяннымъ и каменнымъ. 05O 28 65 Но и между народами сими не успокоишься, и не будетъ мјста упокоенія для ноги твоей, но Господь дастъ тебј тамъ трепещущее сердце, томящіеся очи и скорбящую душу. 05O 28 66 Жизнь твоя будетъ висјть предъ тобою, и будешь бояться ночью и днемъ, и не будешь увјренъ въ жизни твоей, 05O 28 67 Въ боязни сердца твоего, которою ты будешь объятъ, и смотря глазами своими на то, что ты увидишь, поутру ты скажешь: о еслибы пришелъ вечеръ! а вечеромъ скажешь: о еслибы наступило утро! 05O 28 68 Возвратитъ тебя Господь въ Египеть на корабляхъ тјмъ путемъ, о которомъ я сказалъ тебј: ты уже не увидишь его; и тамъ будете продаваться врагамъ своимъ въ рабовъ и въ рабынь, и никто не купитъ васъ. 05O 29 1 Вотъ слова завјта, который Господь повелјлъ Моисею поставить съ сынами Израилевыми въ землј Моавитской, кромј завјта, который Господь поставилъ съ ними на Хоривј. 05O 29 2 Моисей воззвалъ ко всему Израилю, и сказалъ имъ: Вы видјли все, что сдјлалъ Господь предъ очами вашими въ землј Египетской съ Фараономъ, и всјми рабами его и всею землею его: 05O 29 3 велякія оныя казни, которыя видјли глаза твои, и великія оныя знаменія и чудеса. 05O 29 4 Но до сего дня ве далъ вамъ Господь сердца, чтобы разумјть, очей, чтобы видјть, и ушей, чтобы слышать. 05O 29 5 Сорокъ лјтъ я водилъ васъ по пустынј, и одежды ваши иа васъ не обветшали, и обувь твоя не обветшала на ногј твоей. 05O 29 6 Хлјба вы не јли и вина и напитковъ не пили, дабы вы знали, что Я Господь, Богъ вашъ. 05O 29 7 И когда пришли вы на мјсто сіе, выступилъ противъ насъ Сигонъ, царь Есевонскій, и Огъ царь Васанскій, чтобы сразиться съ нами, и мы поразили ихъ, 05O 29 8 и взяли землю ихъ, и отдали ее въ удјлъ колјну Рувимову и Гадову, и половинј колјна Манассіина. 05O 29 9 Итакъ храните слова завјта сего, и исполняйте ихъ, чтобы благоразумно поступали во всемъ, что ни будете дјлать. 05O 29 10 Всј вы сегодня стоите предъ лицемъ Господа, Бога вашего, начальники ваши, колјна ваши, старјйшины ваши, надзиратели ваши, всј Израильтяне, 05O 29 11 дјти ваши, жены ваши, и пришельцы твои, находящіеся въ станј твоемъ, отъ сјкущаго дрова твои до черпающаго воду твою. 05O 29 12 Чтобы принять тебј завјтъ Господа, Бога твоего, съ его заклятіемъ, который Господь, Богъ твой, сегодня поставляетъ съ тобою, 05O 29 13 дабы сдјлать тебя сегодня Его народомъ, и Онъ будетъ тебј Богомъ, какъ Онъ говорилъ тебј, и какъ клялся отцамъ твоимъ, Аврааму, Исааку и Іакову. 05O 29 14 Не съ вами только одними я поставляю сей завјтъ съ симъ заклятіемъ, 05O 29 15 но какъ съ тјми, которые сегодня здјсь съ нами стоятъ предъ лицемъ Господа, Бога нашего, такъ и съ тјми, которыхъ нјтъ здјсь съ нами сегодня. 05O 29 16 Вы знаете, какъ мы жили въ землј Египетской, и какъ мы проходили посреди народовъ, чрезъ которые вы прошли, 05O 29 17 и видјли мерзости ихъ, и кумиры ихъ, деревянные и каменные, серебряные и золотые, которые находятся у нихъ. 05O 29 18 Берегитесь, чтобы между вами не было мужчины или женщины, или племени или колјна, которое бы нынј уклонило сердце свое отъ Господа, Бога нашего, и пошло служить богамъ тјхъ народовъ; чтобы между вами не было корня, произращающаго ядъ и полынь, 05O 29 19 такого человјка, который бы, услышавъ слова проклятія сего, похвалялся въ сердцј своемъ, говоря: "я буду счастливъ, не смотря ва то, что буду ходить по произволу сердца моего", дабы такимъ образомъ не погубить и сытаго и голоднаго. 05O 29 20 Не восхощетъ Господь простить таковому, но тотчасъ возгорится гнјвъ Господа и ярость его на такого человјка, и падетъ на него все проклятіе, написанное въ сей книгј, и изгладитъ Господь имя его изъ поднебесной; 05O 29 21 и отдјлитъ его Господь на погибель отъ всјхъ колјнъ Израилевыхъ, сообразно со всјми проклятіями завјта, написанными въ сей книгј закона. 05O 29 22 И скажетъ послјдующій родъ, дјти ваши, которые будутъ послј васъ, и чужеземецъ, который придетъ изъ земли дальней, увидјвъ пораженіе земли сей и наказанія, которыми измождитъ ее Господь: 05O 29 23 какъ вся земля выгорјла отъ сјры и соли, такъ что не сјютъ на ней, и не произращаетъ она ничего и не выходитъ на ней никакая трава, какъ по истребленіи Содома и Гоморра, Адмы и Севоима, которые ниспровергъ Господь во гнјвј Своемъ и въ ярости Своей; 05O 29 24 и скажутъ всј народы: за что Господь такъ поступилъ съ сею землею? за что возгорјлся великій гнјвъ сей? 05O 29 25 И скажутъ: за то, что они оставили завјтъ Господа, Бога отцевъ своихъ, который Онъ поставилъ съ ними, когда вывелъ ихъ изъ земли Египетской. 05O 29 26 И пошли и стали служить другимъ богамъ и поклоняться имъ, богамъ, которыхъ они не знали, и которыхъ Онъ не назначалъ имъ: 05O 29 27 за то возгорјлся гнјвъ Господа на землю сію, и навелъ Онъ на нее всј проклятія, написанныя въ сей книгј; 05O 29 28 и извергнулъ ихъ Господь изъ земли ихъ въ гнјвј, ярости и великомъ негодованіи, и повергъ ихъ на другую землю, какъ нынј видимъ. 05O 29 29 Сокрытое принадлежитъ Господу, Богу нашему, а открытое намъ и сынамъ нашимъ до вјка, чтобы мы исполняли всј слова закона сего. 05O 30 1 Когда придетъ на тебя все сіе, благословеніе и проклятіе, которыя изложилъ я тебј, и ты среди всјхъ народовъ, къ которымъ изгонитъ тебя Господь, Богъ твой, обратишься къ сердцу твоему, 05O 30 2 и обратишься ко Господу, Богу твоему, и будешь слушать гласа Его во всемъ, что я завјщаваю тебј сегодня, ты и сыны твои отъ всего сердца твоего, и отъ всей души твоей: 05O 30 3 тогда Господь, Богъ твой, возвратитъ плјнныхъ твоихъ, и умилосердится надъ тобою, и опять соберетъ тебя отъ всјхъ народовъ, между которыми разсјетъ тебя Господь, Богъ твой. 05O 30 4 Хотя бы ты былъ разсјянъ до края неба, и оттуда соберетъ тебя Господь, Богъ твой, и оттуда возьметъ тебя, 05O 30 5 и приведетъ тебя Господь, Богъ твой, въ землю, которою владјли отцы твои, и получишь ее въ наслјдіе, и облагодјтельствуетъ тебя, и размножитъ тебя болје отцевъ твоихъ; 05O 30 6 и обрјжетъ Господь, Богъ твой, сердце твое, и сердце потомства твоего, чтобы ты любилъ Господа, Бога твоего, отъ всего сердца твоего, и отъ всей души твоей, дабы жить тебј. 05O 30 7 Тогда Господь, Богъ твой, всј проклятія сіи обратитъ на враговъ твоихъ и ненавидящихъ тебя, которые гнали тебя. 05O 30 8 А ты обратишься и будешь слушать гласа Господа, и исполнять всј заповјди Его, которыя заповјдую тебј сегодня. 05O 30 9 Со избыткомъ дастъ тебј Господь, Богъ твой, счастіе во всякомъ дјлј рукъ твоихъ, въ плодј чрева твоего, въ плодј скота твоего, въ плодј земли твоей; ибо снова радоваться будетъ Господь о тебј, благодјтельствуя тебј, какъ Онъ радовался объ отцахъ твоихъ, 05O 30 10 если будешь слушать гласа Господа, Бога твоего, соблюдая заповјди Его и постановленія Его, написанныя въ сей книгј закона, и если обратишься ко Господу, Богу твоему, всемъ сердцемъ твоимъ, и всею душею твоею. 05O 30 11 Заповјдь сія, которую я заповјдаю тебј сегодня, не сокрыта отъ тебя и не удалена; 05O 30 12 она не на небј, чтобы нужно было говорить: кто бы намъ взошелъ на небо, и взялъ ее намъ, и далъ намъ услышать ее, и мы исполнили бы ее? 05O 30 13 И не за моремъ она, чтобы нужно было говорить: кто бы намъ сходилъ за море, и взялъ ее намъ, и далъ намъ услышать ее, и мы исполнили бы ее? 05O 30 14 Но слово сіе весьма близко къ тебј; оно въ устахъ твоихъ и въ сердцј твоемъ, чтобы ты исполнялъ его. 05O 30 15 Смотри! Я сегодня предложилъ тебј жизнь и добро, смерть и зло. 05O 30 16 Ибо я заповјдаю тебј сегодня любить Господа, Бога твоего, ходить по путямъ Его, и исполнять заповјди Его, и постановленія Его, и законы Его: тогда ты будешь жить и размножишься, и благословитъ тебя Господь, Богъ твой, на землј, въ которую ты идешь, чтобы получить ее въ наслјдіе. 05O 30 17 Если же отвратится сердце твое и не будешь слушать, и заблудишь, и станешь поклоняться другимъ богамъ и будешь служить имъ: 05O 30 18 то я возвјщаю вамъ сегодня, что вы погибнете, и не долго пробудете на землј, въ которую ты переходишь за Іорданъ, чтобы пойдти взять ее въ наслјдіе. 05O 30 19 Во свидјтельство на васъ призываю сегодня небо и землю; жизнь и смерть предложилъ Я тебј, благословеніе и проклятіе: избери жизнь, дабы жилъ ты и потомство твое, 05O 30 20 любилъ Господа, Бога твоего, слушалъ гласа Его, и прилјплялся къ Нему; ибо сіе есть жизнь твоя и долговременное пребываніе твое на землј, которую Господь съ клятвою објщалъ отцамъ твоимъ, Аврааму, Исааку и Іакову, дать имъ. 05O 31 1 И пошелъ Моисей и говорилъ слова сіи всему Израилю. 05O 31 2 И сказалъ имъ: теперь мнј сто двадцать лјтъ, я не могу уже выходить и входить, и Господь сказалъ мнј: ты не перейдешь за Іорданъ сей. 05O 31 3 Господь, Богъ твой, Онъ перейдетъ предъ тобою, Онъ истребитъ народы сіи, отъ лица твоего, и ты овладјешь ими; Іисусъ, онъ перейдетъ предъ тобою, какъ говорилъ Господь. 05O 31 4 И поступитъ Господь съ ними такъ же, какъ Онъ поступилъ съ Сигономъ и Огомъ, царями Аморрейскими, и съ землею ихъ, истребивъ ихъ. 05O 31 5 Когда Господь предастъ ихъ вамъ, тогда поступите съ ними по всјмъ заповјдямъ, какія заповјдалъ я вамъ. 05O 31 6 Будьте тверды и мужественны, не бойтесь и не страшитесь ихъ; ибо Господь, Богъ твой, Самъ пойдетъ съ тобою, не отступитъ отъ тебя и не оставитъ тебя. 05O 31 7 И призвалъ Моисей Іисуса, и предъ очами всјхъ Израильтянъ сказалъ ему: будь твердъ и мужественъ, ибо ты войдешь съ народомъ симъ въ землю, о которой Господь клялся отцамъ его дать ему, и ты раздјлишь ее на удјлы ему. 05O 31 8 Господь Самъ пойдетъ предъ тобою, Самъ будетъ съ тобою, не отступитъ отъ тебя, и не оставитъ тебя: не бойся и не ужасайся. 05O 31 9 И написалъ Моисей законъ сей, и отдалъ его священникамъ, сынамъ Левіинымъ, носящимъ ковчегъ завјта Господня, и всјмъ старјйшинамъ Израиля. 05O 31 10 И завјщалъ имъ Моисей, и сказалъ: по прошествіи семи лјтъ, въ годъ прощенія, въ праздникъ кущей, 05O 31 11 когда весь Израиль придетъ явиться предъ лице Господа, Бога твоего, на мјсто, которое Онъ изберетъ, читай сей законъ предъ всјмъ Израилемъ въ слухъ его. 05O 31 12 Собери народъ, мужей, женъ и дјтей, и пришельцевъ твоихъ, которые будутъ въ жилищахъ твоихъ, чтобъ они слушали, и чтобъ учились и боялись Господа, Бога вашего, и старались исполнять всј слова закона Его, 05O 31 13 Тогда и сыны ихъ, которые не знаютъ сего, услышатъ и научатся бояться Господа, Бога вашего, во всј дни, пока вы будете жить на землј, въ которую вы переходите за Іорданъ, чтобы взять ее въ наслјдіе. 05O 31 14 И сказалъ Господь Моисею: вотъ дни твои приближились къ смерти, призови Іисуса, и станьте въ скиніи собранія, и Я дамъ ему наставленія. И пришелъ Моисей и Іисусъ, и стали въ скиніи собранія. 05O 31 15 И явился Господь въ скиніи, въ столпј облачномъ, и сталъ столпъ облачный у дверей скиніи. 05O 31 16 И сказалъ Господь Моисею: вотъ ты почіешь съ отцами твоими; и станетъ народъ сей блудно ходить въ слјдъ чужихъ боговъ той земли, въ которую онъ вступаетъ, и оставитъ Меня, и нарушитъ завјтъ Мой, который Я поставилъ съ ними. 05O 31 17 И возгорится гнјвъ Мой на него въ тотъ день. и Я оставлю его, и сокрою лице Мое отъ него, и онъ истребленъ будетъ, и постигнутъ его многія бјдствія и скорби, и скажетъ онъ въ тотъ день: не потому ли постигли меня сіи бјдствія, что нјтъ Бога моего среди меня? 05O 31 18 Я скрою лице Мое въ тотъ день, за всј беззаконія его, которыя онъ сдјлаетъ, обратившись къ другимъ богамъ. 05O 31 19 Итакъ напишите себј пјснь сію, и научи ей сыновъ Израилевыхъ и вложи ее въ уста ихъ, чтобы пјснь сія была Мнј свидјтельствомъ на сыновъ Израилевыхъ. 05O 31 20 Ибо Я введу ихъ въ землю, такъ какъ Я клялся отцамъ ихъ, гдј течетъ молоко и медъ, и они будутъ јсть, и насытятся, и утучнјютъ, и обратятся къ другимъ богамъ, и будутъ служить имъ, а Меня отвергнутъ, и нарушатъ завјтъ Мой. 05O 31 21 И когда постигнутъ ихъ многія бјдствія и скорби, тогда пјснь сія будетъ противъ нихъ свидјтельствомъ; ибо она не выйдетъ изъ устъ потомства ихъ. Ибо Я знаю мысли ихъ, которыя они имјютъ нынј, прежде нежели Я ввелъ ихъ въ землю, о которой Я клялся. 05O 31 22 И написалъ Моисей пјснь сію въ тотъ день и научилъ ей сыновъ Израилевыхъ. 05O 31 23 И заповјдалъ Господь Іисусу сыну Навину и сказалъ: будь твердъ и мужественъ, ибо ты введешь сыновъ Израилевыхъ въ землю, о которой Я клялся имъ, и Я буду съ тобою. 05O 31 24 Когда Моисей вписаль въ книгу всј слова закона сего до конца: 05O 31 25 тогда Моисей далъ повелјніе левитамъ, носящимъ ковчегь завјта Господня, и сказалъ: 05O 31 26 возьмите сію книгу закона и положите ее съ боку ковчега завјта Господа, Бога вашего, и она тамъ будетъ свидјтельствомъ на васъ. 05O 31 27 Ибо я знаю упорство твое и жестоковыйность твою: вотъ и тогда, когда я живу съ вами нынј, вы упорны противъ Господа, кольми паче по смерти моей. 05O 31 28 Соберите ко мнј всјхъ старјйшинъ колјнъ вашихъ, и надзирателей вашихъ, и я скажу вслухъ ихъ слова сіи, и призову во свидјтельство на нихъ небо и землю. 05O 31 29 Ибо я знаю, что по смерти моей вы развратитесь и уклонитесь отъ пути, который я завјщалъ вамь, и въ послјдствіи времени встрјтятъ васъ бјдствія за то, что вы будете дјлать беззаконіе, предъ очами Господа, раздражая Его дјлами рукъ своихъ. 05O 31 30 И изрекъ Моисей вслухъ всего собранія Израильтянъ слова пјсни сей до конца. 05O 32 1 Внемлите небеса, и я начну говорить; И слушай земля слова устъ моихъ. 05O 32 2 Польется, какъ дождь, ученіе мое; Покаплетъ, какь роса, слово мое, какъ мелкій дождь на зелень, какъ ливень на траву. 05O 32 3 Ибо имя Господа провозглашаю; Воздайте славу Богу нашему. 05O 32 4 Твердыня! совершенны дјла Его, ибо всј пути его праведны. Богъ истины, и нјтъ неправды в Немъ, Онъ правдивъ и вјренъ. 05O 32 5 Но они развратились предъ Нимъ, они не дјти Его по своимъ порокамъ, родъ строптивый и вјроломный. 05O 32 6 Сіе ли воздаете вы Господу, народъ глупый и несмысленный? Не Онъ ли Отецъ твой, Который усвоилъ тебя, сотворилъ тебя, и устроилъ тебя? 05O 32 7 Вспомни дни древніе, помыслите о лјтахъ прежнихъ родовъ, спроси отца своего, и возвјститъ тебј, старцевъ твоихъ, и они скажутъ тебј. 05O 32 8 Когда Всевышній давалъ удјлы народамъ, и разселялъ сыновъ человјческихъ: Тогда поставилъ предјлы народовъ по числу сыновъ Израилевыхъ. 05O 32 9 Ибо часть Господня народъ Его; Іаковъ наслјдственный удјлъ Его. 05O 32 10 Онъ обрјлъ его въ пустынј, въ степи печальной и дикой; Ограждалъ его, смотрјлъ за нимъ, хранилъ его, какъ зјницу ока Своего. 05O 32 11 Какъ орелъ вызываетъ гнјздо свое, носится надъ птенцами своими, расширяетъ крылья свои, беретъ ихъ и поднимаетъ ихъ на перьяхъ своихъ: 05O 32 12 Такъ Господь одинъ водилъ его, и не было съ Нимъ чужаго бога, 05O 32 13 Онъ вознесъ его на высоту земли, и кормилъ произведеніями полей, и питалъ его медомъ изъ камня, и елеемъ отъ скалы кремнистой, 05O 32 14 Сыромъ коровьимъ и молокомъ овечьимъ, и тукомъ агнцевъ и овновъ Васанскихъ и козловъ, и тукомъ пшеницы, и ты пилъ вино, кровь виноградныхъ ягодъ. 05O 32 15 И утучнјлъ Израиль, и упоренъ сталъ; Ты утучнјлъ, отолстјлъ и разжирјлъ, и оставилъ онъ Бога, Который сотворилъ его, и презрјлъ твердыню спасенія своего. 05O 32 16 Богами чуждыми они раздражили Его, и мерзостями разгнјвали Его. 05O 32 17 Приносили жертвы бјсамъ, а не Богу, Богамъ, которыхъ они не знали, новымъ, которые пришли отъ сосјдей и которыхъ не боялись отцы ваши. 05O 32 18 А Заступника, родившаго тебя, ты забылъ, и не помнилъ Бога, произведшаго тебя. 05O 32 19 Господь увидјлъ, и пренебрегъ въ негодованіи Сыновъ Своихъ и дочерей Своихъ. 05O 32 20 И сказалъ: сокрою лице Мое отъ нихъ; Увижу, какой будетъ конецъ ихъ: Ибо они родъ развращенный, дјти, въ которыхъ нјтъ вјрности. 05O 32 21 Они раздражили меня не богомъ, суетными своими огорчили меня: И Я раздражу ихъ не народомъ, народомъ невјжественнымъ огорчу ихъ. 05O 32 22 Ибо огнь возгорјлся во гнјвј Моемъ, и жжетъ до ада преисподняго, и поядаетъ землю и произведенія ея, и попаляетъ основанія горъ. 05O 32 23 Соберу на нихъ бјдствія, и истощу на нихъ стрјлы Мои. 05O 32 24 Будутъ истощены голодомъ, истреблены хищными птицами и лютою заразою, и пошлю на нихъ зубы звјрей, и ядъ ползающихъ по землј. 05O 32 25 Отвнј будетъ губить дјтей ихъ мечъ, а въ домахъ ужасъ, и юношу, и дјвицу, и груднаго младенца, и покрытаго сјдиною старца. 05O 32 26 Я сказалъ бы: разсыплю ихъ, изглажу изъ среды человјковъ память о нихъ, 05O 32 27 Если бы я не опасался огорченія отъ враговъ; Чтобы непріятели его не возмнили и не сказали: наша рука высока. И не Господь сдјлалъ все сіе 05O 32 28 Ибо они народъ потерявшій разсудокъ, и нјтъ въ нихъ смысла. 05O 32 29 О, если бы они сдјлались мудрыми, подумали о семъ, уразумјли, что съ ними будетъ! 05O 32 30 Какъ бы могъ одинъ преслјдоватъ тысячу, и двое прогонять тму, если бы Заступникъ ихъ не предалъ ихъ, и Господь не отдалъ ихъ! 05O 32 31 Ибо заступникъ ихъ не таковъ, какъ нашъ Заступникъ; Сами враги наши могутъ судить. 05O 32 32 Ибо виноградъ ихъ отъ виноградеой лозы Содомской и съ полей Гоморрскихъ; Ягоды ихъ ягоды ядовитыя, грозды ихъ горькія; 05O 32 33 Вино ихъ ярость драконовъ и гибельный ядъ аспидовъ. 05O 32 34 Не сокрыто ли сіе у Меня? Не запечатано ли въ сокровищницахъ Моихъ? 05O 32 35 У мена отмщеніе и воздаяніе, когда поколеблется нога ихъ ибо близокъ день погибели ихъ, скоро наступитъ уготованное для нихъ. 05O 32 36 Ибо Господь будетъ судить народъ Свой, и надъ рабами Своими умилосердится, когда онъ увидитъ, что рука ихъ ослабјла, и не стало ни зависящаго, ни не зависимаго. 05O 32 37 Тогда скажетъ: гдј боги ихъ, твердыня, на которую они надјялись, 05O 32 38 Которые јли тукъ жертвъ ихъ, пили вино возліяній ихъ? Пусть они возстанутъ и помогутъ вамъ, пусть будутъ для васъ покровомъ! 05O 32 39 Видите нынј, что это Я, Я, и нјтъ Бога кромј Меня. Я умерщвлю и оживлю, Я поражу и Я исцјлю, и никто не избавитъ отъ руки Моей. 05O 32 40 Я подьемлю къ небесамъ руку Мою, и говорю: живу Я въ вјкъ; 05O 32 41 Изострю сверкающій мечъ Мой, и рука Моя пріиметъ судъ, отмщу врагамъ Моимъ и ненавидящимъ Меня воздамъ. 05O 32 42 Упою стрјлы Мои кровію, и мечъ Мой насытится плотію, кровію убитыхъ и плјнныхъ, головами начальниковъ врага. 05O 32 43 Возвеселитесь язычники, народъ Его: Ибо Онъ мститъ за кровь рабовъ Своихъ, и воздаетъ мщеніе врагамъ Своимъ, и очищаетъ землю, народъ Свой. 05O 32 44 И пришелъ Моисей, и изрекъ всј слова пјсни сей вслухъ народа, онъ и Іисусъ сынъ Навинъ. 05O 32 45 Когда Моисей изрекъ всј слова сіи всему Израилю, 05O 32 46 тогда сказалъ имъ: положите на сердце ваше всј слова, которыя я объявилъ вамъ сегодня, и завјщавайте ихъ дјтямъ своимъ, чтобъ они старались исполнять всј слова закона сего. 05O 32 47 Ибо это не пустое для васъ; но это жизнь ваша, и чрезъ сіе вы долгое время пробудете на той землј, въ которую вы переходите за Іорданъ, чтобы взять ее вь наслјдіе. 05O 32 48 И говорилъ Господь Моисею въ тотъ же самый день, и сказалъ: 05O 32 49 взойди на сію гору Аваримъ, на гору Нево, которая въ землј Моавитской, противъ Іерихома и посмотри на землю Ханаанскую, которую Я даю во владјніе сынамъ Израилевымь. 05O 32 50 И умри на горј, на которую ты взойдешь, и отойди къ народу своему, такъ какъ умеръ Ааронъ, братъ твой, на горј Оръ, и отошелъ къ народу своему, 05O 32 51 за то, что вы согрјшили противъ Меня среди сыновъ Израилевыхъ при водахъ Меривы въ Кадесј, въ пустынј Цинъ, за то, что не явили святости Моей среди сыновъ Израилевыхъ. 05O 32 52 Предъ собою ты увидишь землю, а не войдешь туда, въ землю, которую Я даю сынамъ Израилевымъ. 05O 33 1 Вотъ благословеніе, которымъ Моисей, человјкъ Божій, благословилъ сыновъ Израилевыхъ предъ смертію своею. 05O 33 2 Онъ сказалъ: Господь пришелъ отъ Синая, возсіялъ для нихъ отъ Сеира, возблисталъ отъ горы Фарана, и шелъ изъ среды темъ святыхъ, одесную Его огнь закона для нихъ. 05O 33 3 Онъ любитъ также народы; Всј святые его въ рукј Твоей; И шли они въ слјдъ ногъ Твоихъ, получили долю изъ словъ Твоихъ. 05O 33 4 Законъ далъ намъ Моисей, наслјдіе обществу Іаковлеву. 05O 33 5 Онъ царь Израиля, когда собираются главы народа, вкупј колјна Изранлевы. 05O 33 6 Да живетъ Рувимъ и да не умретъ, когда будугь люди его малочисленны. 05O 33 7 Но Іудј сказалъ сіе: Услыши, Господи, гласъ Іуды, и приведи его къ народу его, руками Своими: Да защититъ Онъ его, и будь помощпикомъ противъ враговъ его. 05O 33 8 И о Левіи сказалъ: Туммимъ Твой и уримъ Твой на святомъ мужј Твоемъ, котораго Ты искусилъ въ Массј, съ которымъ Ты препирался при водахъ Меривы, 05O 33 9 Который говоритъ объ отцј своемъ и о матери своей: на нихъ не смотрю, и братьевъ своихъ чуждается, и сыновей своихъ не знаетъ. Ибо они слова Твои хранятъ, и завјтъ Твой соблюдаютъ. 05O 33 10 Учатъ законамъ Твоимъ Іакова, и заповјдямъ Твоимъ Израиля, возлагаютъ куреніе предъ лице Твое, и всесожженія на жертвенникъ Твой. 05O 33 11 Благослови, Господи, силу его, и о дјлј рукъ его благоволи, порази чресла возстающихъ на него и ненавидящихъ его, чтобъ они не могли стоятъ. 05O 33 12 О Веніаминј сказалъ: Возлюбленный Господомъ обитаетъ у него безопасно; Богъ покровительствуетъ ему всякой день, и обитаетъ между раменами Его. 05O 33 13 О Іосифј сказалъ: Благословенна Господомъ земля его, драгоцјнными дарами неба, росою, и дарами бездны, лежащей внизу, 05O 33 14 Драгоцјнными плодами солнца, и драгоцјнными произведеніями мјсяцевъ; 05O 33 15 Превосходнјйшими произведеніими горъ древнихъ, и драгоцјнностями холмовъ вјчныхъ, 05O 33 16 И драгоцјнностями земли, и того, что наполняетъ ее. Благословеніе Явившагося въ терновомъ кустј да пріидетъ на главу Іосифа и на темя наилучшаго изъ братьевъ своихъ, 05O 33 17 Крјпость его какъ первороднаго тельца, и роги его, какъ роги буйвола; Ими избодетъ онъ народы всј до предјловъ земли: Это тмы Ефремовы, это тысячи Манассіины. 05O 33 18 О Завулонј сказалъ: Веселись Завулонъ, въ путяхъ твоихъ, и Иссахаръ, въ шатрахъ твоихъ. 05O 33 19 Созываютъ они людей на гору, тамъ закалаютъ законныя жертвы: Ибо они питаются богатствомъ моря и сокровищами, сокрытыми въ пескј. 05O 33 20 О Гадј сказалъ: Благословенъ распространившій Гада, онъ покоитоя какъ левъ, и терзаетъ и руки и голову. 05O 33 21 І Онъ избралъ себј первую частъ, тамъ почтенъ удјломъ отъ законодателя. Но пошелъ вмјстј съ главами народа, и исполнилъ правду Господа, и суды съ Израилемъ. 05O 33 22 О Данј сказалъ: Данъ молодой левъ, который выбјгаетъ изъ Васана. 05O 33 23 О Нефѕалимј сказалъ: Нефѕалимъ насыщенъ благоволеніемъ и исполненъ благословенія Господня; Море и югъ во владјніи его. 05O 33 24 О Асирј сказалъ: Благословенъ между сынами Асиръ; Онъ будетъ любимъ братьями своими, и окунетъ въ елей ногу свою. 05O 33 25 Желјзо и мјдь запоры твои; Какъ умножаться будутъ дни твои, такъ и богатство твое. 05O 33 26 Нјть подобнаго Богу Израилеву, Который по небесамъ принесся на помощь тебе, во славј Своей на облакахъ. 05O 33 27 Убјжище твое Богь древній, и ты подъ мышцами вјчными. Онъ прогонитъ враговъ отъ лща твоего, и говоритъ: истребляй! 05O 33 28 Израиль живетъ безопасно одинъ, око Іакова видитъ предъ собою землю обильную хлјбомъ и виномъ, и небеса его каплютъ росу. 05O 33 29 Благо тебј, Израиль! кто подобенъ тебј? Народъ, спасаемый Господомъ, Который есть щитъ помощи твоей, и мечь славы твоей? Враги твои раболјпствуютъ тебј, и ты попираешь высоты ихъ. 05O 34 1 И взошелъ Моисей съ равнинъ Моавитскихъ на гору Нево, на вершину Фазги, что противъ Іерихона, и показалъ ему Господь всю землю Галаадъ до самаго Дана, 05O 34 2 и всю землю Нефѕалимову и землю Ефремову и Манассіину, и всю землю Іудину, даже до самаго западнаго моря, 05O 34 3 и полуденную страну, и равнину долины Іерихона, города Пальмъ, до Сигора. 05O 34 4 И сказалъ ему Господь: вотъ земля, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Іакову, говоря: сјмени твоему дамъ ее; Я далъ тебј увидјть ее глазами твоими, но въ нее ты не войдешь, 05O 34 5 И умеръ тамъ Моисей рабъ Господень въ землј Моава, по слову Господню. 05O 34 6 И погребенъ на долинј въ землј Моава противъ Веѕ-Фегора, и никто не знаетъ мјста погребенія его даже до сего дня. 05O 34 7 Моисею было сто двадцать лјтъ, когда онъ умеръ; но зрјніе его не притупилось, и крјность въ немъ не истощилась. 05O 34 8 И оплакивали Моисея сыны Израилевы на равнинахъ Моавитскихъ тридцать дней; и прошли дни плача и сјтованіи о Моисеј. 05O 34 9 И Іисусъ сынъ Навинъ исполнился духа премудрости, потому что Моисей возложилъ на него руки свои, и повиновались ему сыны Израилевы, и дјлали такъ, какъ повелјлъ Господь Моисею. 05O 34 10 Не бывало еще у Израиля пророка такого, какъ Моисей, котораго Господь зналъ лицемъ къ лицу: 05O 34 11 если судить по всјмъ знаменіямъ и чудесамъ, которыя послалъ ему Господь сдјлать въ землј Египетсксй надъ Фараономъ, и надъ всјми рабами его, и надъ всею землею его, 05O 34 12 и если судитъ по всей оной рукј сильной и по всјмъ великимъ ужасамъ онымъ, которые Моисей сдјлалъ предъ очами Израиля.