SQLite format 3@  b-Íbi7indexBookChapterVerseIndexBibleCREATE INDEX BookChapterVerseIndex ON Bible (Book, Chapter, Verse)^tableBibleBibleCREATE TABLE 'Bible' (Book INT, Chapter INT, Verse INT, Scripture TEXT)P‚wtableDetailsDetailsCREATE TABLE 'Details' (Description NVARCHAR(250), Abbreviation NVARCHAR(50), Comments TEXT, Version INT, Font TEXT, RightToLeft BOOL, OT BOOL, NT BOOL, Apocrypha BOOL, Strong BOOL) ŐՂ( 3„  Aapeli Saarisalo UTASUT{\rtf1\ansi\ansicpg1252\deff0\deflang1033{\fonttbl{\f0\fnil\fcharset0 Arial Unicode MS;}} \viewkind4\uc1\pard\f0\fs17\par \v Generated by BeST 2.0 2.0.1.6 on 30.3.2010 1:08:08\v0 \par \v Generated by BeST 2.0 2.0.1.6 on 30.3.2010 1:09:56\v0 \~\par }  ÊšúôîèâÜÖĐÊÎÉÄżș”°«„Ÿ™“‡{uoic]WQKE?93-'! ęśńëćßÙÓÍÇÁ»”Ż©Ł—‘‹…ysmga[UOIC=71+% ûőïéăĘŚŃËĆżčł­§Ą›•‰ƒ}wqke_YSMGA;5/)#skia.‘‡3‡+‡$އ‡Œ‡ ‹‡І|ˆ†u‡†m††d…†Z„†Rƒ†J‚†B†7€†/~†(}†!|†{†z†y†x…|w…sv…it…bs…Zr…Rq…Jp…Do…>n…8m…0l…(j… i…h…g… f…e…d„yc„sb„la„d`„]^„W]„P\„K[„DZ„>Y„6X„/W„)V„#U„S„R„ Q„PƒOƒwNƒnMƒgLƒ^KƒWIƒOHƒFGƒ>Fƒ6Eƒ.Dƒ(Cƒ!BƒAƒ?ƒ >ƒ=‚}<‚v;‚p:‚g9‚_8‚W7‚Q6‚K4‚C3‚;2‚41‚,0‚&/‚.‚-‚,‚+)y(s'k&d%[$S#L"D!= 6.&  {unh_W·CŁČ'«v«„e-  °™u#“–Œb•†BńńăÔƶ§˜‰zk\M>/ ó©ä‹|m^ÖO@1"šÇžőæŚÈčȘ›~o`QB3$śéÚËŒ­ž±§“Š€u , {i ,6^ ,đQ ,ȘE ,d: +/  +Ö$ + +J + $ +  Ÿû + $ xń + 2ç + ìĘ + ŠÒ +' `É + ż  + Ń” */ ‹« *0 EĄ * ÿ— *) čŒ * s * -e * ç‹ B Z *mO *őE *±< *#k1 *% )“ )M ) ß ) ,Áê * 3čÉ )Aÿ * ! Ąś *  ['  *ÛÓ ) {Ÿ ) ûŽ )”Ș )oŸ ( &“ (à‰ ( š ('Tu (k (È_ (‚T (<J ( ö@ ( %°5 ( j* ( $ (Ț (Œ ,d d±GáÁkŒdV  )( . Hiskialle syntyi Manasse, Manasselle syntyi Aamon, Aamonille syntyi Joosia.S  #( . Ussialle syntyi Jootam, Jootamille syntyi Aahas, Aahaalle syntyi Hiskia.X -( . Aasalle syntyi Joosafat, Joosafatille syntyi Jooram, Jooramille syntyi Ussia.T %( . Salomolle syntyi Rehabeam, Rehabeamille syntyi Abia, Abialle syntyi Aasa.V )( . Iisaille syntyi Daavid, kuningas. Daavidille syntyi Salomo Uurian vaimosta.f I( . Salmonille syntyi Booas Raahabista, Booaalle syntyi Oobed Ruutista, Oobedille syntyi Iisai.^ 9( . Aramille syntyi Aminadab, Aminadabille syntyi Nahasson, Nahassonille syntyi Salmon.d E( . Juudalle syntyi Faares ja Sera Taamarista. Faareelle syntyi Esrom, Esromille syntyi Aram.h M( . Aaprahamille syntyi Iisak, Iisakille syntyi Jaako, Jaakolle syntyi Juuda ja hĂ€nen veljensĂ€.M ( . Jeesuksen Kristuksen, Daavidin pojan, Aaprahamin pojan, syntykirja. ,‰ Ăp­â,3 ‚c( . Jeesuksen Kristuksen syntymĂ€ oli nĂ€in: Kun Ă€itinsĂ€ Maria oli kihlattu Joosepille, huomattiin hĂ€nen ennen heidĂ€n yhteenmenoaan olevan raskaana PyhĂ€stĂ€ HengestĂ€.H ƒ ( . NĂ€in ovat kaikki sukupolvet Aaprahamista Daavidiin neljĂ€toista polvea, Daavidista Baabeliin siirtĂ€miseen neljĂ€toista polvea ja Baabeliin siirtĂ€misestĂ€ Kristukseen neljĂ€toista polvea.g K( . Jaakolle syntyi Jooseppi, sen Marian mies, josta syntyi Jeesus, jota kutsutaan Kristukseksi.X -( . Eliudille syntyi Eleasar, Eleasarille syntyi Mattan, Mattanille syntyi Jaako.Q ( . Asorille syntyi Saadok, Saadokille syntyi Akim, Akimille syntyi Eliud.[  3( . Serubbaabelille syntyi Abiud, Abiudille syntyi Eljakim, Eljakimille syntyi Asor.g  K( . Baabeliin siirtĂ€misen jĂ€lkeen Jekonjalle syntyi Sealtiel, Sealtielille syntyi Serubbaabel.u  g( . Joosialle syntyi Joojakim. Joojakimille syntyi Jekonja ja hĂ€nen veljensĂ€ Baabeliin siirtĂ€misen aikoina. ƒžŁ”t e( . eikĂ€ yhtynyt hĂ€neen, kunnes tĂ€mĂ€ oli synnyttĂ€nyt pojan, esikoisensa, ja antoi HĂ€nelle nimen Jeesus.x m( . HerĂ€ttyÀÀn unesta Jooseppi teki niin kuin Herran enkeli oli hĂ€ntĂ€ kĂ€skenyt ja otti morsiamensa luokseen ‚!( . "Katso, neitsyt tulee raskaaksi ja synnyttÀÀ pojan, ja tĂ€lle on annettava nimi Immanuel", joka kÀÀnnettynĂ€ on 'Jumala kanssamme'.j Q( . TĂ€mĂ€ kaikki on tapahtunut, jotta tĂ€yttyisi, minkĂ€ Herra on puhunut profeetan kautta sanoen:  ‚( . HĂ€n on synnyttĂ€vĂ€ pojan, ja sinun on annettava HĂ€nelle nimi Jeesus, sillĂ€ HĂ€n on vapahtava kansansa heidĂ€n synneistÀÀn."b ƒA( . Kun tĂ€tĂ€ ajatteli, katso, hĂ€nelle ilmestyi unessa Herran enkeli sanoen: "Jooseppi, Daavidin poika, Ă€lĂ€ pelkÀÀ ottaa luoksesi Mariaa, morsiantasi, sillĂ€ se, mikĂ€ hĂ€nessĂ€ on siinnyt, on PyhĂ€stĂ€ HengestĂ€.{ s( . MiehensĂ€ Jooseppi oli hurskas eikĂ€ tahtonut saattaa hĂ€ntĂ€ hĂ€peÀÀn, vaan aikoi salaisesti hylĂ€tĂ€ hĂ€net. {⌎t c( . Silloin Herodes kutsui salaa tietĂ€jĂ€t luoksensa ja tutkisteli heiltĂ€ tarkoin tĂ€hden ilmestymisaikaa.+‚Q( . 'SinĂ€ Beetlehem, Juudan maa, et suinkaan ole vĂ€hĂ€isin Juudan ruhtinasten joukossa, sillĂ€ sinusta on lĂ€htevĂ€ hallitsija, joka kaitsee kansaani Israelia.'"`;( . Sanoivat hĂ€nelle: "Juudean BeetlehemissĂ€", sillĂ€ nĂ€in on profeetta kirjoittanut:tc( . Kutsuttuaan koolle kaikki kansan ylipapit ja kirjanoppineet kyseli heiltĂ€, missĂ€ Kristus oli syntyvĂ€.T#( . Kuullessaan sen kuningas Herodes hĂ€mmĂ€styi ja kanssaan koko Jerusalem.‚'( . sanoen: "MissĂ€ on se Ă€sken syntynyt juutalaisten kuningas? Olemme nĂ€hneet HĂ€nen tĂ€htensĂ€ itĂ€mailla ja tulimme HĂ€ntĂ€ kumartamaan." ‚( . Kun Jeesus oli syntynyt Juudean BeetlehemissĂ€ kuningas Herodeen aikana, katso, tietĂ€jiĂ€ tuli itĂ€mailta Jerusalemiin MŠNtq%]( . Saatuaan unessa Jumalalta kĂ€skyn olla palaamatta Herodeen luo menivĂ€t toista tietĂ€ omaan maahansa.W$ƒ)( . Niin menivĂ€t huoneeseen ja nĂ€kivĂ€t lapsen ynnĂ€ Marian, HĂ€nen Ă€itinsĂ€. HeittĂ€ysivĂ€t maahan ja kumarsivat HĂ€ntĂ€, avasivat aarteensa ja antoivat HĂ€nelle lahjoja, kultaa ja suitsuketta ja mirhaa.:#q( . NĂ€hdessÀÀn tĂ€hden ihastuivat ylen suuresti.@"‚{( . Kuultuaan kuningasta lĂ€htivĂ€t matkaan. Katso, tĂ€hti, jonka olivat itĂ€mailla nĂ€hneet, kulki heidĂ€n edellĂ€nsĂ€, kunnes tultuaan pysĂ€htyi sen paikan pÀÀlle, jossa lapsi oli.0!‚[( . LĂ€hettĂ€en heidĂ€t Beetlehemiin sanoi: "MenkÀÀ ja kyselkÀÀ tarkasti lasta, ja kun löydĂ€tte, ilmoittakaa minulle, jotta minĂ€kin tulisin HĂ€ntĂ€ kumartamaan." <œ$ Â<+‚( . "ÄÀni kuului Raamasta, valitus, itku ja iso parku. Lapsiansa itkevĂ€ Raakel ei tahtonut lohtua, koska heitĂ€ ei ole."I* ( . Silloin tĂ€yttyi, minkĂ€ profeetta Jeremia on puhunut sanoen:‚)„#( . Silloin Herodes, nĂ€htyÀÀn, ettĂ€ tietĂ€jĂ€t olivat hĂ€net pettĂ€neet, vihastui sangen kovin, lĂ€hetti ja tappoi kaikki kaksivuotiaat ja nuoremmat poikalapset BeetlehemistĂ€ ja koko sen ympĂ€ristöstĂ€ sen ajan mukaan, jota oli tarkoin tietĂ€jiltĂ€ tutkistellut.(‚'( . Oli siellĂ€ Herodeen kuolemaan asti, jotta tĂ€yttyisi, minkĂ€ Herra on puhunut profeetan kautta, joka sanoo: "EgyptistĂ€ kutsuin poikani."S'!( . Niin nousi, otti yöllĂ€ lapsen ja HĂ€nen Ă€itinsĂ€ ja lĂ€hti Egyptiin.k&ƒQ( . HeidĂ€n mentyÀÀn, katso, Herran enkeli ilmestyy Joosepille yöllĂ€ unessa sanoen: "Nouse, ota lapsi ja Ă€itinsĂ€ ja pakene Egyptiin. Ole siellĂ€, kunnes sinulle sanon. SillĂ€ Herodes on etsivĂ€ lasta surmatakseen HĂ€net." *ŸĂnÄ*3‚)( . SillĂ€ hĂ€n on se, josta profeetta Jesaja puhuu sanoen: "Huutavan ÀÀni erĂ€maassa: 'Valmistakaa Herran tie, tehkÀÀ polkunsa suoriksi.'"W2)( . ja sanoen: "KÀÀntykÀÀ, sillĂ€ taivasten valtakunta on tullut lĂ€helle."O1 ( . NiinĂ€ pĂ€ivinĂ€ tulee Johannes Kastaja saarnaten Juudean erĂ€maassa#0‚A( . Tuli ja asettui asumaan kaupunkiin, jonka nimi on Nasaret, jotta tĂ€yttyisi, mikĂ€ profeettain kautta on puhuttu: "HĂ€ntĂ€ kutsutaan Nasaretilaiseksi.",/‚S( . Mutta kuullessaan, ettĂ€ Arkelaus hallitsi Juudeaa isĂ€nsĂ€ Herodeen sijasta, pelkĂ€si mennĂ€ sinne. Saatuaan unessa Jumalalta kĂ€skyn lĂ€hti Galilean alueille.P.( . Niin nousi, otti lapsen ja HĂ€nen Ă€itinsĂ€ ja meni Israelin maahan.-‚ ( . sanoen: "Nouse, ota lapsi ja Ă€itinsĂ€ ja mene Israelin maahan, sillĂ€ ne ovat kuolleet, jotka vĂ€ijyivĂ€t lapsen henkeĂ€."_,9( . Kun Herodes oli kuollut, katso, Herran enkeli ilmestyy unessa Joosepille EgyptissĂ€ ™ Ś ă*™:‚( . Jo on myös kirves pantu puitten juurelle. Jokainen puu, joka ei siis tee hyvÀÀ hedelmÀÀ, hakataan pois ja heitetÀÀn tuleen.69‚g( . Ă€lkÀÀkĂ€ luulko saattavanne sanoa mielessĂ€nne: 'MeillĂ€ on isĂ€nĂ€ Aapraham', sillĂ€ sanon teille, ettĂ€ Jumala voi nĂ€istĂ€ kivistĂ€ herĂ€ttÀÀ lapsia Aaprahamille.;8s( . TehkÀÀ siis kÀÀntymyksen mukaisia hedelmiĂ€,47‚c( . Mutta nĂ€hdessÀÀn paljon fariseuksia ja saddukeuksia tulevan hĂ€nen kasteellensa sanoi heille: "KyykÀÀrmeitten sikiöt, kuka neuvoi teitĂ€ pakenemaan tulevaa vihaa?G6 ( . Kastoi heidĂ€t Jordanissa heidĂ€n tunnustaessaan syntinsĂ€.]55( . Silloin vaelsi tykönsĂ€ Jerusalem ja koko Juudea ja kaikki Jordanin ympĂ€ristö.4y( . Johanneksella oli puku kamelinkarvoista ja vyötĂ€isillĂ€ nahkavyö, ja ruokanaan oli heinĂ€sirkat ja metsĂ€hunaja. @tš@D@ƒ( . Tultuaan kastetuksi Jeesus nousi heti vedestĂ€, ja katso, taivaat aukenivat HĂ€nelle ja Johannes nĂ€ki Jumalan Hengen tulevan alas niin kuin kyyhkysen ja laskeuvan HĂ€nen pÀÀllensĂ€.?‚( . Jeesus vastasi ja sanoi hĂ€nelle: "Salli nyt, sillĂ€ nĂ€in meidĂ€n sopii tĂ€yttÀÀ kaikki vanhurskaus." Silloin hĂ€n sallii HĂ€net.v>g( . Mutta Johannes esteli HĂ€ntĂ€ sanoen: "Minun tarvitsee saada Sinulta kaste, ja SinĂ€ tulet minun tyköni!"`=;( . Silloin Jeesus tulee Galileasta Jordanille Johanneksen tykö hĂ€nen kastettavakseen.(<‚K( . HĂ€nellĂ€ on viskimensĂ€ kĂ€dessÀÀn, ja HĂ€n puhdistaa tarkoin puimatanterensa ja kokoaa nisunsa aittaan, mutta ruumenet polttaa sammumattomassa tulessa."^;ƒ7( . MinĂ€ tosin kastan teidĂ€t vedessĂ€ kÀÀntymykseen, mutta se, joka tulee jĂ€ljessĂ€ni, on minua vĂ€kevĂ€mpi, jonka kenkiĂ€kÀÀn en ole arvollinen kantamaan. HĂ€n kastaa teidĂ€t PyhĂ€ssĂ€ HengessĂ€ ja tulessa. BžSèjŐh B\H3( . Jeesus sanoi hĂ€nelle: "On myös kirjoitettu: 'ÄlĂ€ kiusaa Herraa, Jumalaasi.'"EGƒ( . ja sanoo HĂ€nelle: "Jos olet Jumalan Poika, heittĂ€y alas, sillĂ€ on kirjoitettu: 'Antaa enkeleilleen kĂ€skyn Sinusta' ja: 'Kantavat Sinua kĂ€sillĂ€, jottet jalkaasi kiveen loukkaisi.'"kFQ( . Silloin perkele ottaa HĂ€net kanssaan pyhÀÀn kaupunkiin ja asettaa HĂ€net pyhĂ€kön harjalle,E‚( . Mutta vastasi ja sanoi: "On kirjoitettu: 'Ihminen ei elĂ€ ainoasti leivĂ€stĂ€, vaan jokaisesta sanasta, joka lĂ€htee Jumalan suusta.'"|Ds( . Niin kiusaaja tuli HĂ€nen luoksensa ja sanoi: "Jos olet Jumalan Poika, kĂ€ske nĂ€itten kivien muuttua leiviksi."iCM( . Paastottuaan neljĂ€kymmentĂ€ pĂ€ivÀÀ ja neljĂ€kymmentĂ€ yötĂ€ HĂ€nen tuli lopulta nĂ€lkĂ€.IB ( . Sitten Henki vei Jeesuksen erĂ€maahan perkeleen kiusattavaksi.`A;( . Ja katso, ÀÀni taivaista sanoi: "TĂ€mĂ€ on rakas Poikani, johon olen mielistynyt." ’n yÁIó’_P9( . "Sebulonin maa ja Naftalin maa, meren tie, Jordanin tuolla puolen, pakanain GalileaTO#( . jotta tĂ€yttyisi, mikĂ€ on puhuttu profeetta Jesajan kautta, joka sanoo:vNg( . JĂ€tettyÀÀn Nasaretin meni asumaan Kapernaumiin, joka on meren rannalla, Sebulonin ja Naftalin alueilla,YM-( . Mutta kuultuaan, ettĂ€ Johannes oli pantu vankilaan, Jeesus lĂ€hti Galileaan.[L1( . Silloin perkele jĂ€ttÀÀ HĂ€net, ja katso, enkeleitĂ€ tuli ja palveli HĂ€ntĂ€.K‚( . Silloin Jeesus sanoo hĂ€nelle: "Mene pois, saatana, sillĂ€ on kirjoitettu: 'Herraa, Jumalaasi palvo ja palvele ainoasti HĂ€ntĂ€.'"bJ?( . ja sanoo HĂ€nelle: "TĂ€mĂ€n kaiken annan Sinulle, jos maahan lankeat ja palvot minua."I‚( . VielĂ€ perkele ottaa HĂ€net kanssaan hyvin korkealle vuorelle ja nĂ€yttÀÀ HĂ€nelle kaikki mailman valtakunnat ja niitten loiston, €yó-ŰžÈ€FW( . JĂ€ttivĂ€t heti venheen ja isĂ€nsĂ€ ja seurasivat HĂ€ntĂ€.SVƒ!( . KĂ€ytyÀÀn siitĂ€ eteenpĂ€in nĂ€ki toiset kaksi veljestĂ€, Jaakon, Sepeteuksen pojan ja hĂ€nen veljensĂ€ Johanneksen, venheessĂ€ isĂ€nsĂ€ Sepeteuksen kanssa kunnostamassa verkkojaan. Kutsui heidĂ€t.8Um( . JĂ€ttivĂ€t heti verkot ja seurasivat HĂ€ntĂ€.ST!( . Sanoo heille: "Seuratkaa Minua, niin teen teistĂ€ ihmisten kalastajia."CSƒ( . Kulkiessaan Galilean jĂ€rven rantaa nĂ€ki kaksi veljestĂ€, Simeonin, jota kutsutaan Pietariksi, ja Anteron, hĂ€nen veljensĂ€, heittĂ€mĂ€ssĂ€ verkkoa jĂ€rveen, olivat nĂ€et kalastajia.R‚( . SiitĂ€ lĂ€htien Jeesus rupesi saarnaamaan ja sanomaan: "KÀÀntykÀÀ, sillĂ€ taivasten valtakunta on tullut lĂ€helle."Q‚( . - kansa, joka istuu pimeĂ€ssĂ€ - nĂ€ki suuren valon, ja niille, jotka asuivat kuoleman maassa ja varjossa, koitti valo." M#,5>GPYbkt}†˜ĄȘłŒĆÎŚàéòû",6@JT^hr|†š€źžÂÌÖàéóę%/9CMWaku‰’œŠ°șÄÎŰâìöœŠ°șÄÎŰâìö ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (! ( " ( # ( $ ( % ( & (' (( () (* (+ (, (- (. (/ (0 (1 (2 (3 (4 (5 (6 (7 (8 ( 9 ( : ( ; ( < ( = (> (? (@ (A (B (C (D (E (F (G (H (I ( J ( K ( L ( M I$.8BLV`jt~ˆ‘›„ŻčĂÍŚáëőÿ '1;EOYcmw‹•Ÿ©łœÇŃÛćïù%0;FQ\gr|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő (O (P (Q (R (S (T (U (V (W ( (O (P (Q (R (S (T (U (V (W (X (Y (Z ([ (\ (] (^ (_ (` (a (b ( c ( d ( e ( f ( g (h (i (j (k (l (m (n (o (p (q (r (s (t (u (v (w (x (y ( z (!{ ("| (#} ($~ (% (&€ (' ((‚ ()ƒ (*„ (+… (,† (-‡ (.ˆ (/‰ (0Š  (‹ (Œ ( (Ž ( ( (‘ (’ ( “ ( ” ( • ( – ( — q:zőJőČq?_{( . Onnellisia sĂ€vyisĂ€t, sillĂ€ he saavat periĂ€ maan.A^( . Onnellisia murheelliset, sillĂ€ he saavat lohdutuksen.S]!( . "Onnellisia hengessĂ€ köyhĂ€t, sillĂ€ heidĂ€n on taivasten valtakunta.5\g( . Niin avasi suunsa ja opetti heitĂ€ sanoen:r[ a( . NĂ€hdessÀÀn kansajoukot HĂ€n nousi vuorelle, ja kun oli istuutunut, tulivat opetuslapsensa tykönsĂ€.Z( . HĂ€ntĂ€ seurasi suuret kansajoukot Galileasta ja Dekapoliista ja Jerusalemista ja Juudeasta ja Jordanin tuolta puolen.=Y‚u( . Maineensa levisi koko Syyriaan ja toivat tykönsĂ€ kaikki sairaat, monenlaisten tautien ja vaivojen rasittamat, riivatut, kuunvaihetautiset ja halvaantuneet, ja paransi heidĂ€t.CXƒ( . Jeesus kierteli kautta koko Galilean opettaen heidĂ€n kokoushuoneissaan ja saarnaten valtakunnan evankeliota ja parantaen kaikkia sairauksia ja kaikkea raihnautta, mitĂ€ kansassa oli. =ąeÁVÉ=‰=Jh( . Olette mailman valo. Ei voi vuorella oleva kaupunki piiloutua,1g‚]( . Olette maan suola. Mutta jos suola kĂ€y mauttomaksi, millĂ€ se suolataan? Se ei enÀÀ kelpaa mihinkÀÀn muuhun kuin pois heitettĂ€vĂ€ksi ja ihmisten tallattavaksi. f‚ ( . Iloitkaa ja riemuitkaa, sillĂ€ palkkanne on suuri taivaissa. SillĂ€ samoin vainosivat profeettoja, jotka olivat ennen teitĂ€. e‚( . Onnellisia olette, kun ihmiset Minun tĂ€hteni solvaavat ja vainoavat teitĂ€ ja valhetellen puhuvat teistĂ€ kaikkinaista pahaa.idM( . Onnellisia ne, joita vanhurskauden tĂ€hden vainotaan, sillĂ€ heidĂ€n on taivasten valtakunta.Pc( . Onnellisia rauhantekijĂ€t, sillĂ€ heitĂ€ kutsutaan Jumalan lapsiksi.Pb( . Onnellisia sydĂ€meltÀÀn puhtaat, sillĂ€ he saavat nĂ€hdĂ€ Jumalan.;as( . Onnellisia laupiaat, sillĂ€ he saavat laupeuden.\`3( . Onnellisia ne, jotka isoavat ja janoavat vanhurskautta, sillĂ€ heidĂ€t ravitaan. "€śxÓĆ" n‚;( . SillĂ€ sanon teille: ellei vanhurskautenne ole paljoa suurempi kuin kirjanoppineitten ja fariseusten, ette totisesti pÀÀse taivasten valtakuntaan.‚ m„( . Joka siis kumoaa yhden nĂ€istĂ€ pienimmistĂ€ kĂ€skyistĂ€ ja sillĂ€ tavoin opettaa ihmisiĂ€, sitĂ€ tullaan kutsumaan pienimmĂ€ksi taivasten valtakunnassa. Mutta joka tekee ja opettaa niitten mukaan, sitĂ€ tullaan kutsumaan suureksi taivasten valtakunnassa."l‚?( . SillĂ€ totisesti sanon teille: kunnes taivas ja maa katoavat, ei laista katoa yksikÀÀn kirjain eikĂ€ yksikÀÀn piirto, kunnes kaikki on tapahtunut.}ku( . ÄlkÀÀ luulko, ettĂ€ olen tullut lakia tai profeettoja kumoamaan. En ole tullut kumoamaan, vaan tĂ€yttĂ€mÀÀn.j‚( . Niin loistakoon valonne ihmisten edessĂ€, jotta nĂ€kisivĂ€t hyvĂ€t tekonne ja ylistĂ€isivĂ€t IsÀÀnne, joka on taivaissa.~iw( . eivĂ€tkĂ€ sytytĂ€ lamppua ja pane sitĂ€ vakan alle, vaan lampunjalkaan, ja se loistaa kaikille huoneessa oleville. <Ÿ0·Úz<IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő (™ (š (› (œ ( (ž (Ÿ (  (Ą (™ (š (› (œ ( (ž (Ÿ (  (Ą (ą (Ł (€ („ (Š (§ (š (© ( Ș (!« ("Ź  (­ (ź (Ż (° (± (Č (ł (Ž ( ” ( ¶ ( · ( ž ( č (ș (» (Œ (œ (Ÿ (ż (À (Á ( (Ă (Ä (Ć (Æ (Ç (È (É  (Ê (Ë (Ì (Í (Î (Ï (Đ (Ń ( Ò ( Ó ( Ô ( Ő ( Ö (Ś (Ű (Ù (Ú (Û (Ü (Ę tŽć{$Žt=6w( . tai kun pyytÀÀ kalaa, antaa hĂ€nelle kÀÀrmeen?m5U( . Vai kuka teistĂ€ on ihminen, joka antaa pojallensa kiven, kun tĂ€mĂ€ pyytÀÀ hĂ€neltĂ€ leipÀÀ,T4#( . SillĂ€ jokainen anova saa ja etsivĂ€ löytÀÀ ja kolkuttavalle avataan.g3I( . Anokaa, niin teille annetaan, etsikÀÀ, niin löydĂ€tte, kolkuttakaa, niin teille avataan.%2‚E( . ÄlkÀÀ antako pyhÀÀ koirille Ă€lkÀÀkĂ€ heittĂ€kö helmiĂ€nne sikojen eteen, jotteivĂ€t tallaisi niitĂ€ jalkoihinsa ja kÀÀntyisi ja repisi teitĂ€.1‚( . Ulkokullattu, heitĂ€ ensin malka pois omasta silmĂ€stĂ€si, ja sitten nĂ€et selvĂ€sti ottaa rikan pois veljesi silmĂ€stĂ€.v0g( . Tai kuinka sanot veljellesi: 'Annas otan pois rikan silmĂ€stĂ€si', ja katso, malka on omassa silmĂ€ssĂ€si?m/U( . Kuinka nĂ€et rikan, joka on veljesi silmĂ€ssĂ€, etkĂ€ huomaa malkaa, joka on omassa silmĂ€ssĂ€si? 6D”ž 6g=I( . NĂ€in jokainen hyvĂ€ puu tekee hyviĂ€ hedelmiĂ€, mutta kelvoton puu tekee pahoja hedelmiĂ€.u<e( . HedelmistÀÀn tunnette heidĂ€t. Ei orjantappuroista koota viinirypĂ€leitĂ€ eikĂ€ ohdakkeista viikunoita?;( . Kavahtakaa vÀÀriĂ€ profeettoja, jotka tulevat luoksenne lammasten vaatteissa, mutta sisĂ€ltĂ€ ovat raatelevia susia.u:e( . SillĂ€ ahdas on se portti ja kaita se tie, joka vie elĂ€mÀÀn, ja harvat ovat ne, jotka sen löytĂ€vĂ€t.9‚1( . MenkÀÀ ahtaasta portista sisĂ€lle, sillĂ€ se portti on avara ja tie lavea, joka vie kadotukseen, ja monta on, jotka siitĂ€ sisĂ€lle menevĂ€t. 8‚( . Sen tĂ€hden, kaikki, mitĂ€ tahdotte ihmisten tekevĂ€n teille, tehkÀÀ tekin samoin heille, sillĂ€ tĂ€mĂ€ on laki ja profeetat.87‚k( . Jos siis te, jotka olette pahoja, osaatte antaa lapsillenne hyviĂ€ lahjoja, kuinka paljoa ennemmin IsĂ€nne, joka on taivaissa, antaa hyvÀÀ niille, jotka HĂ€neltĂ€ anovat. Š›:nŹ+ЁD‚5( . Sen tĂ€hden on jokainen, joka kuulee nĂ€mĂ€ sanani ja tekee niitten mukaan, verrattava ymmĂ€rtĂ€vĂ€iseen mieheen, joka rakensi talonsa kalliolle.~Cw( . Silloin lausun heille julki: 'En ole koskaan teitĂ€ tunnustanut. MenkÀÀ pois luotani, te laittomuuden tekijĂ€t.'>B‚w( . Moni sanoo Minulle sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€: 'Herra, Herra, emmekö Sinun nimessĂ€si ennustaneet ja Sinun nimessĂ€si ajaneet ulos riivaajia ja Sinun nimessĂ€si tehneet monta voimatekoa?'A‚( . Ei jokainen, joka sanoo Minulle: 'Herra, Herra', pÀÀse taivasten valtakuntaan, vaan se, joka tekee taivaissa olevan IsĂ€ni tahdon.5@g( . Niin tunnette siis heidĂ€t hedelmistÀÀn.^?7( . Jokainen puu, joka ei tee hyvÀÀ hedelmÀÀ, hakataan pois ja heitetÀÀn tuleen.b>?( . Ei saata hyvĂ€ puu tehdĂ€ pahoja hedelmiĂ€ eikĂ€ kelvoton puu tehdĂ€ hyviĂ€ hedelmiĂ€. XÏ2È]”wLi( . Ojentaen kĂ€tensĂ€ Jeesus kosketti hĂ€ntĂ€ sanoen: "MinĂ€ tahdon, puhdistu." Ja heti puhdistui pitalistaan.|Ks( . Katso, pitalinen mies tuli ja kumartui maahan HĂ€nen eteensĂ€ sanoen: "Herra, jos tahdot, voit puhdistaa minut."GJ  ( . Kun astui alas vuorelta, seurasi HĂ€ntĂ€ suuret kansajoukot.hIK( . sillĂ€ opetti heitĂ€ niin kuin se, jolla on valta, eikĂ€ niin kuin heidĂ€n kirjanoppineensa.gHI( . Kun Jeesus lopetti nĂ€mĂ€ puheet, olivat kansajoukot hĂ€mmĂ€styneitĂ€ HĂ€nen opetuksestaan,G‚-( . Rankkasade lankesi ja virrat tulivat ja tuulet puhalsivat ja syöksĂ€htivĂ€t sitĂ€ taloa vastaan, ja se sortui, ja sen sortuminen oli suuri."F‚( . Mutta jokainen, joka kuulee nĂ€mĂ€ sanani eikĂ€ tee niitten mukaan, on verrattava mieheen, joka rakensi talonsa hiekalle.$E‚C( . Rankkasade lankesi ja virrat tulivat ja tuulet puhalsivat ja syöksyivĂ€t sitĂ€ taloa vastaan, mutta se ei sortunut, sillĂ€ se oli kalliolle perustettu. >TüQ«á>S‚9( . Kuultuaan Jeesus ihmetteli ja sanoi niille, jotka HĂ€ntĂ€ seurasivat: "Totisesti sanon teille: en ole Israelissakaan löytĂ€nyt nĂ€in suurta uskoa.FRƒ( . SillĂ€ olen itsekin vallan alainen ihminen ja minulla on sotamiehiĂ€ alaisinani, ja sanon tĂ€lle: 'Mene', ja menee, toiselle: 'Tule', ja tulee ja palvelijalleni: 'Tee tĂ€mĂ€', ja tekee.""Q‚?( . Mutta sadanpÀÀmies vastasi ja sanoi: "Herra, en ole sen arvoinen, ettĂ€ astuisit kattoni alle, vaan sano ainoasti sanalla, niin palvelijani paranee.IP ( . Niin Jeesus sanoo hĂ€nelle: "MinĂ€ tulen ja parannan hĂ€net."\O3( . sanoen: "Herra, palvelijani on maannut kotona halvaantuneena kovissa vaivoissa."UN%( . Kun saapui Kapernaumiin, tuli tykönsĂ€ sadanpÀÀmies ja rukoili HĂ€ntĂ€(M‚K( . Jeesus sanoo hĂ€nelle: "Katso, ettet puhu kellekÀÀn, vaan mene, nĂ€ytĂ€ itsesi papille ja uhraa lahja, jonka Mooses on sÀÀtĂ€nyt, todistukseksi heille." .jől“‘.`[;( . NĂ€hdessÀÀn paljon kansaa ympĂ€rillÀÀn Jeesus kĂ€ski lĂ€hteĂ€ toiselle rannalle.Z{( . jotta tĂ€yttyisi, mikĂ€ on puhuttu profeetta Jesajan kautta, joka sanoo: "HĂ€n otti sairautemme ja kantoi tautimme."{Yq( . Mutta illan tultua toivat HĂ€nen tykönsĂ€ monta riivattua. Ajoi henget ulos sanalla ja paransi kaikki sairaat,qX]( . Niin Jeesus kosketti hĂ€nen kĂ€ttĂ€nsĂ€, ja kuume lĂ€hti hĂ€nestĂ€, ja hĂ€n nousi ja palveli HĂ€ntĂ€.bW?( . Tullessaan Pietarin kotiin Jeesus nĂ€ki hĂ€nen anoppinsa makaavan ja olevan kuumeessa.V‚( . Jeesus sanoi sadanpÀÀmiehelle: "Mene. Niin kuin uskot, niin sinulle tapahtukoon." Ja palvelija parani sillĂ€ hetkellĂ€.rU_( . mutta valtakunnan lapset heitetÀÀn ÀÀrimĂ€iseen pimeÀÀn. SiellĂ€ on itku ja hammasten kiristys."T‚( . Mutta sanon teille: monet tulevat idĂ€stĂ€ ja lĂ€nnestĂ€ ja aterioivat Aaprahamin ja Iisakin ja Jaakon kanssa taivasten valtakunnassa, ’ÿ'àvŽpd[( . Ihmiset ihmettelivĂ€t sanoen: "Millainen tĂ€mĂ€ on, kun sekĂ€ tuulet ettĂ€ meri HĂ€ntĂ€ tottelevat?"c}( . Sanoi heille: "Miksi olette pelkureja, vĂ€hĂ€uskoiset?" Sitten nousi ja nuhteli tuulia ja merta, ja tuli aivan tyven.`b;( . Niin opetuslapset menivĂ€t ja herĂ€ttivĂ€t HĂ€net sanoen: "Herra, auta, me hukumme."gaI( . Katso, jĂ€rvellĂ€ nousi kova myrsky, niin ettĂ€ venhe peittyi aaltoihin, mutta HĂ€n nukkui.D`( . Kun astui venheeseen, opetuslapsensa seurasivat HĂ€ntĂ€.e_E( . Mutta Jeesus sanoi hĂ€nelle: "Seuraa sinĂ€ Minua ja anna kuolleitten haudata kuolleensa."m^U( . Toinen opetuslapsistaan sanoi HĂ€nelle: "Opettaja, salli minun ensin kĂ€ydĂ€ hautaamassa isĂ€ni."]‚( . Jeesus sanoi hĂ€nelle: "Ketuilla on luolat ja taivaan linnuilla pesĂ€t, mutta Ihmisen Pojalla ei ole, mihin pÀÀnsĂ€ kallistaisi."k\Q( . Niin muuan kirjanoppinut tuli ja sanoi HĂ€nelle: "Opettaja, seuraan Sinua, mihin ikinĂ€ menet." X'”TàFâXk‚(" . Katso, koko kaupunki lĂ€hti Jeesusta vastaan ja nĂ€hdessÀÀn HĂ€net pyysivĂ€t HĂ€ntĂ€ menemÀÀn pois heidĂ€n alueeltaan.aj=(! . Mutta paimentajat pakenivat ja menivĂ€t kaupunkiin kertoen kaiken, myös riivatuista.i‚'( . Sanoi heille: "MenkÀÀ." Silloin lĂ€htivĂ€t ja menivĂ€t sikoihin. Katso, koko lauma syöksyi jyrkĂ€nnettĂ€ alas jĂ€rveen ja kuoli veteen.qh]( . Niin riivaajat pyysivĂ€t HĂ€ntĂ€, sanoen: "Jos ajat meidĂ€t ulos, niin lĂ€hetĂ€ meidĂ€t sikolaumaan."=gw( . EtÀÀllĂ€ heistĂ€ kĂ€vi iso sikolauma laitumella.f‚( . Katso, huusivat sanoen: "MitĂ€ meillĂ€ ja Sinulla on yhteistĂ€, Jumalan Poika? Oletko tullut tĂ€nne vaivaamaan meitĂ€ ennen aikaa?"Ueƒ%( . Kun saapui toiselle rannalle gerasalaisten alueelle, HĂ€ntĂ€ vastaan tuli kaksi riivattua, jotka olivat lĂ€hteneet hautaluolista ja olivat kovin raivoisia, niin ettei kukaan voinut kulkea sitĂ€ tietĂ€. 6©ÌušçŽ6{sq(  . NĂ€hdessÀÀn sen kansajoukot ihmettelivĂ€t ja ylistivĂ€t Jumalaa, joka oli antanut ihmisille sellaisen vallan.0r](  . Niin tĂ€mĂ€ nousi ja lĂ€hti kotiinsa./q‚Y(  . Mutta tietÀÀksenne, ettĂ€ Ihmisen Pojalla on valta maan pÀÀllĂ€ antaa syntejĂ€ anteeksi" - sitten sanoo halvaantuneelle: "Nouse, ota vuoteesi ja mene kotiisi."spa(  . SillĂ€ kumpi on helpompaa, sanoako: 'Syntisi ovat sinulle anteeksi annetut' vai sanoa: 'Nouse ja kĂ€y'?bo?(  . YmmĂ€rtĂ€en heidĂ€n ajatuksensa Jeesus sanoo: "Miksi ajattelette pahaa sydĂ€messĂ€nne?Tn#(  . Katso, muutamat kirjanoppineista sanoivat mielessÀÀn: "TĂ€mĂ€ rienaa."Ymƒ-(  . Katso, toivat HĂ€nen tykönsĂ€ halvaantuneen, joka makasi vuoteella. NĂ€hdessÀÀn heidĂ€n uskonsa Jeesus sanoi halvaantuneelle: "Poika, ole turvallisella mielellĂ€, syntisi ovat sinulle anteeksi annetut."Tl %( . HĂ€n astui venheeseen, meni toiselle rannalle ja tuli omaan kaupunkiinsa. zKŹłzy‚5(  . Silloin tulivat tykönsĂ€ Johanneksen opetuslapset sanoen: "Miksi me ja fariseukset paastoamme paljon, mutta Sinun opetuslapsesi eivĂ€t paastoa?"x‚#( . Mutta menkÀÀ ja oppikaa, mitĂ€ on: 'Laupeutta MinĂ€ tahdon enkĂ€ uhria.' SillĂ€ en ole tullut kutsumaan vanhurskaita, vaan syntisiĂ€."ewE( . Mutta kuullessaan Jeesus sanoi heille: "EivĂ€t terveet tarvitse parantajaa, vaan sairaat. v‚( . NĂ€hdessÀÀn tĂ€mĂ€n fariseukset sanoivat HĂ€nen opetuslapsillensa: "Miksi opettajanne syö veronkantajien ja syntisten kanssa?"u‚1( . Kun HĂ€n oli aterialla tĂ€mĂ€n kotona, niin katso, tuli monta veronkantajaa ja syntistĂ€ aterioimaan Jeesuksen ja HĂ€nen opetuslastensa kanssa.1t‚]( . SieltĂ€ ohi kulkiessaan Jeesus nĂ€ki tulliasemalla istumassa miehen, jonka nimi oli Matteus, ja sanoo hĂ€nelle: "Seuraa Minua." Niin tĂ€mĂ€ nousi ja seurasi HĂ€ntĂ€. E  !,7BMXcny„š€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő (ß (à (á (â (ă (ä (ć (æ (ç (ß (à (á (â (ă (ä (ć (æ (ç (è ( é (!ê ("ë  ( ì ( í ( î ( ï ( đ ( ń ( ò ( ó ( ô ( ő ( ö ( ś ( ű ( ù ( ú ( û ( ü ( ę ( ț ( ÿ (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  ( ! ( " ( # ( $ ( % ( &  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  ( ! ( " ( # E?ŁÖ ÎE‚(  . Katso, nainen, joka kaksitoista vuotta oli sairastanut verenjuoksua, lĂ€hestyi takaa ja kosketti HĂ€nen vaippansa tupsua,<~u(  . Jeesus nousi ja seurasi hĂ€ntĂ€ opetuslapsinensa.E}ƒ(  . HĂ€nen tĂ€tĂ€ heille puhuessaan, katso, muuan pÀÀmies tuli ja kumartui HĂ€nen eteensĂ€ sanoen: "TyttĂ€reni teki juuri loppuaan, mutta tule ja pane kĂ€tesi pÀÀllensĂ€, niin virkoaa."I|ƒ (  . EivĂ€tkĂ€ laske nuorta viiniĂ€ vanhoihin leileihin - muutoin leilit pakahtuvat ja viini vuotaa ja leilit turmeltuvat - vaan laskevat nuoren viinin uusiin leileihin, ja molemmat sĂ€ilyvĂ€t."{‚+(  . Ei kukaan pane vanuttamattomasta kankaasta paikkaa vanhaan vaatteeseen, sillĂ€ sen tĂ€ytetilkku repii vaatteesta ja reikĂ€ tulee pahemmaksi.=z‚u(  . Jeesus sanoi heille: "EivĂ€t hÀÀvieraat voi surra niin kauan kuin ylkĂ€ on heidĂ€n kanssaan. Mutta pĂ€ivĂ€t tulevat, jolloin ylkĂ€ otetaan heiltĂ€ pois, ja silloin paastoavat. >œî†dê>(‚‚K(  . HĂ€nen mentyÀÀn huoneeseen sokeat tulivat HĂ€nen tykönsĂ€ ja Jeesus sanoo heille: "Uskotteko, ettĂ€ voin sen tehdĂ€?" Sanoivat HĂ€nelle: "KyllĂ€, Herra."w‚i(  . Kun Jeesus kulki sieltĂ€, HĂ€ntĂ€ seurasi kaksi sokeaa huutaen ja sanoen: "Armahda meitĂ€, Daavidin Poika."6‚i(  . Ja tĂ€mĂ€ sanoma levisi koko siihen maahan.t‚c(  . Mutta kun vĂ€kijoukko oli ajettu ulos, HĂ€n meni sisĂ€lle ja tarttui hĂ€nen kĂ€teensĂ€. Ja tyttö nousi.o‚Y(  . Jeesus sanoi heille: "MenkÀÀ pois, sillĂ€ tyttö ei ole kuollut, vaan nukkuu." Nauroivat HĂ€ntĂ€.e‚E(  . Tullessaan pÀÀmiehen taloon ja nĂ€hdessÀÀn huilunsoittajat ja hĂ€lisevĂ€n vĂ€kijoukon*‚‚O(  . Silloin Jeesus kÀÀntyi, nĂ€ki hĂ€net ja sanoi: "Ole turvallisella mielellĂ€, tytĂ€r, uskosi on sinut pelastanut." Ja siitĂ€ hetkestĂ€ nainen tuli terveeksi.a‚=(  . sillĂ€ sanoi itsekseen: "Jos vain saan koskettaa HĂ€nen vaippaansa, tulen terveeksi." H 'Đwó”àH‚‚#( $ . NĂ€hdessÀÀn kansajoukot HĂ€nen tuli heitĂ€ sÀÀli, koska olivat nÀÀntyneet ja hylĂ€tyt "niin kuin lampaat, joilla ei ole paimenta".0‚‚[( # . Jeesus vaelsi kaikki kaupungit ja kylĂ€t opettaen heidĂ€n kokoushuoneissaan ja saarnaten valtakunnan evankeliota ja parantaen kaikkia tauteja ja kaikkea raihnautta.\‚ 3( " . Mutta fariseukset sanoivat: "Riivaajain pÀÀmiehen avulla ajaa ulos riivaajia."‚ {( ! . Kun riivaaja oli ajettu ulos, mykkĂ€ puhui, ja kansa ihmetteli sanoen: "TĂ€llaista ei ole Israelissa ikinĂ€ nĂ€hty."V‚ '( . NĂ€itten mentyĂ€, katso, toivat HĂ€nelle mykĂ€n miehen, joka oli riivattu.T‚ #(  . Mutta menivĂ€t pois ja levittivĂ€t sanomaa HĂ€nestĂ€ koko siihen maahan.v‚ g(  . Niin silmĂ€nsĂ€ aukenivat. Jeesus puhutteli heitĂ€ ankarasti sanoen: "Katsokaa, ettei kukaan saa tietÀÀ"]‚5(  . Silloin kosketti heidĂ€n silmiĂ€nsĂ€ sanoen: "Tapahtukoon teille uskonne mukaan." #źRŒŚYv#P‚(  . vaan menkÀÀ pikemmin Israelin huoneen eksyneitten lammasten tykö.‚‚'(  . NĂ€mĂ€ kaksitoista Jeesus lĂ€hetti ja kĂ€ski heitĂ€ sanoen: "ÄlkÀÀ menkö pakanain tielle Ă€lkÀÀkĂ€ astuko samarialaisten kaupunkiin,F‚(  . Simeon Kiivailija ja Juudas Iskariot, joka HĂ€net kavalsi.{‚q(  . Vilppu ja Bartolomeus; Tuomas ja veronkantaja Matteus; Alfeuksen poika Jaako ja Lebbeus, lisĂ€nimeltĂ€ Taddeus;1‚‚](  . NĂ€mĂ€ ovat niitten kahdentoista apostolin nimet: ensimĂ€inen Simeon, jota kutsuttiin Pietariksi, ja veljensĂ€ Antero; Sepeteuksen poika Jaako ja veljensĂ€ Johannes;B‚ ƒ( . HĂ€n kutsui tykönsĂ€ ne kaksitoista opetuslastaan ja antoi heille vallan saastaisia henkiĂ€ vastaan, niin ettĂ€ voivat ajaa ne ulos ja parantaa kaikkia tauteja ja kaikkea raihnautta.Y‚-( & . Rukoilkaa siis elon Herraa, ettĂ€ lĂ€hettĂ€isi työmiehiĂ€ elonkorjuuseensa."O‚( % . Niin sanoo opetuslapsillensa: "Eloa paljo, mutta työmiehet harvat. AšÈ:ŹUßA‚‚/(  . Jos joku ei ota teitĂ€ vastaan eikĂ€ kuuntele sanojanne, lĂ€htekÀÀ pois siitĂ€ talosta tai siitĂ€ kaupungista ja puistakaa tomu jaloistanne.s‚a( . Jos talo on arvollinen, tulkoon sille rauhanne; mutta jos ei ole arvollinen, palatkoon rauhanne teille.T‚#( . Taloon tullessanne tervehtikÀÀ sitĂ€ sanoen: 'Rauha tĂ€lle huoneelle!' ‚‚( . Mihin kaupunkiin tai kylÀÀn tulette, ottakaa selvĂ€, kuka siellĂ€ on arvollinen, ja jÀÀkÀÀ sinne, kunnes lĂ€hdette pois. ‚‚( . Ă€lkÀÀ laukkua matkalle, Ă€lkÀÀ kahta ihokasta, Ă€lkÀÀ kenkiĂ€ Ă€lkÀÀkĂ€ sauvaa, sillĂ€ työmies on ruokansa arvoinen.F‚( . ÄlkÀÀ varustako kultaa tai hopeaa tai vaskea vöihinne,‚‚!(  . Parantakaa sairaita, herĂ€ttĂ€kÀÀ kuolleita, puhdistakaa pitalisia, ajakaa ulos riivaajia. Lahjaksi olette saaneet, lahjaksi antakaa.U‚%(  . MenkÀÀ ja saarnatkaa sanoen: 'Taivasten valtakunta on tullut lĂ€helle.' š“x&š‚&‚ (  . Veli antaa veljensĂ€ kuolemaan ja isĂ€ lapsen, ja lapset nousevat vanhempia vastaan ja antavat heidĂ€t alttiiksi kuolemalle,O‚%(  . SillĂ€ ette te ole puhumassa, vaan IsĂ€nne Henki, se puhuu teissĂ€.‚$‚7(  . Mutta kun luovuttavat teitĂ€, Ă€lkÀÀ huolehtiko, miten tai mitĂ€ puhuisitte, sillĂ€ teille annetaan sillĂ€ hetkellĂ€, mitĂ€ teidĂ€n tulee puhua.v‚#g(  . ja teitĂ€ kuljetetaan maaherrain ja kuninkaitten eteen Minun tĂ€hteni, todistukseksi heille ja pakanoille.p‚"[(  . Kavahtakaa ihmisiĂ€, sillĂ€ luovuttavat teitĂ€ tuomioistuimille ja kokoushuoneissa ruoskivat teitĂ€,‚!‚(  . Katso, lĂ€hetĂ€n teidĂ€t kuin lampaat sutten keskelle. Olkaa siis Ă€lykkÀÀt kuin kÀÀrmeet ja viattomat kuin kyyhkyset.m‚ U(  . Totisesti sanon teille: Sodoman ja Gomorran maan on tuomiopĂ€ivĂ€nĂ€ helpompi kuin sen kaupungin. |ż[œs‚,a(  . MinkĂ€ sanon teille pimeĂ€ssĂ€, se puhukaa valossa, ja minkĂ€ korvaan knulette, se julistakaa katoilta.‚+‚%(  . ÄlkÀÀ siis pelĂ€tkö heitĂ€. SillĂ€ ei ole mitÀÀn peitettyĂ€, mikĂ€ ei tule paljastetuksi, eikĂ€ salattua, mikĂ€ ei tule tunnetuksi.;‚*‚q(  . Kylliksi opetuslapselle, ettĂ€ on kuin opettajansa, ja palvelija kuin isĂ€ntĂ€nsĂ€. Jos ovat sanoneet perheenisĂ€ntÀÀ Beelsebuliksi, kuinka paljon enemmĂ€n perhevĂ€keĂ€nsĂ€!a‚)=(  . Opetuslapsi ei ole opettajan ylĂ€puolella, eikĂ€ palvelija isĂ€ntĂ€nsĂ€ ylĂ€puolella.9‚(‚m(  . Kun vainoavat teitĂ€ yhdessĂ€ kaupungissa, paetkaa toiseen. SillĂ€ totisesti sanon teille: ette ennĂ€tĂ€ loppuun kĂ€ydĂ€ Israelin kaupunkeja, ennen kuin Ihmisen Poika tulee.‚'{(  . ja te tulette kaikkien vihattaviksi Minun nimeni tĂ€hden. Mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se tulee autuaaksi. VAŃšJÉUÛV‚4}( # . SillĂ€ olen tullut nostamaan pojan isÀÀnsĂ€ vastaan ja tyttĂ€ren Ă€itiĂ€nsĂ€ vastaan ja miniĂ€n anoppiansa vastaan,w‚3i( " . ÄlkÀÀ luulko, ettĂ€ olen tullut tuomaan rauhaa maan pÀÀlle. En ole tullut tuomaan rauhaa, vaan miekan.q‚2]( ! . Mutta joka kieltÀÀ Minut ihmisten edessĂ€, sen MinĂ€kin kiellĂ€n IsĂ€ni edessĂ€, joka on taivaissa.~‚1w( . Sen tĂ€hden jokaisen, joka tunnustaa Minut ihmisten edessĂ€, MinĂ€kin tunnustan IsĂ€ni edessĂ€, joka on taivaissa.M‚0(  . ÄlkÀÀ siis pelĂ€tkö. Olette arvokkaammat kuin monta varpusta.4‚/e(  . Ovatpa kaikki pÀÀnne hiuksetkin luetut.m‚.U(  . Eikö kahta varpusta myydĂ€ yhteen ropoon? EikĂ€ yksikÀÀn niistĂ€ putoa maahan ilman IsÀÀnne.;‚-‚q(  . ÄlkÀÀ pelĂ€tkö niitĂ€, jotka tappavat ruumiin, mutta eivĂ€t voi tappaa sielua, vaan ennemmin pelĂ€tkÀÀ HĂ€ntĂ€, joka voi sekĂ€ sielun ettĂ€ ruumiin hukuttaa helvetissĂ€. >·Č>źú>8‚;‚k( * . Kuka hyvĂ€nsĂ€ antaa yhdelle nĂ€istĂ€ pienistĂ€ maljallisen kylmÀÀ vettĂ€ juotavaksi vain opetuslapsen nimen tĂ€hden, totisesti sanon teille: ei jÀÀ palkkaansa vaille."0‚:‚[( ) . Joka profeetan ottaa tykönsĂ€ profeetan nimen tĂ€hden, saa profeetan palkan, ja joka vanhurskaan ottaa tykönsĂ€ vanhurskaan nimen tĂ€hden, saa vanhurskaan palkan. ‚9‚( ( . Joka ottaa tykönsĂ€ teidĂ€t, ottaa tykönsĂ€ Minut, ja joka ottaa tykönsĂ€ Minut, ottaa tykönsĂ€ HĂ€net, joka Minut lĂ€hetti.q‚8]( ' . Joka löytÀÀ elĂ€mĂ€nsĂ€, hukuttaa sen, ja joka hukuttaa elĂ€mĂ€nsĂ€ Minun tĂ€hteni, löytÀÀ sen.P‚7( & . ja joka ei ota ristiĂ€nsĂ€ ja seuraa Minua, ei ole Minulle sovelias..‚6‚W( % . Joka rakastaa isÀÀ tai Ă€itiĂ€ enemmĂ€n kuin Minua, ei ole Minulle sovelias, ja joka rakastaa poikaa tai tytĂ€rtĂ€ enemmĂ€n kuin Minua, ei ole Minulle sovelias,F‚5( $ . ja ihmisen vihamiehiksi tulevat hĂ€nen perhekuntalaisensa. 1e Ș>™eŃ1‚C‚3(  . Vai mitĂ€ lĂ€ksitte katsomaan? IhmistĂ€, hienoihin vaatteisiin pukeunutta? Katso, hienoihin vaatteisiin pukeuneet ovat kuninkaitten palatseissa.‚B‚(  . HeidĂ€n mentyÀÀn Jeesus alkoi puhua kansalle Johanneksesta: "MitĂ€ lĂ€ksitte erĂ€maahan katselemaan? Ruokoa, jota tuuli huojuttaa?1‚A_(  . Autuas se, joka ei loukkaannu Minuun."!‚@‚=(  . sokeat saavat nĂ€könsĂ€ ja rammat kĂ€velevĂ€t, pitaliset puhdistuvat ja kuurot kuulevat, kuolleita herĂ€tetÀÀn ja köyhille julistetaan evankelio.i‚?M(  . Jeesus vastasi sanoen heille: "MenkÀÀ ja kertokaa Johannekselle, mitĂ€ kuulette ja nĂ€ette:_‚>9(  . ja sanoi HĂ€nelle: "Oletko SinĂ€ se tuleva vai pitÀÀkö meidĂ€n toista vartoman?"V‚='(  . Kuultuaan vankilassa Kristuksen teot Johannes lĂ€hetti kaksi opetuslastaan‚< ‚+( . PÀÀtettyÀÀn kĂ€skyjen antamisen kahdelletoista opetuslapsellensa Jeesus lĂ€hti sieltĂ€ opettamaan ja saarnaamaan heidĂ€n kaupunkeihinsa. E  !,7BMXcny„š„°»ÆŃÜçòę(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő ( % ( & ( ' ( ( ( ) ( * ( + ( , ( - ( % ( & ( ' ( ( ( ) ( * ( + ( , ( - ( . ( / ( 0 ( 1 ( !2 ( "3 ( #4 ( $5 ( %6 ( &7 ( '8 ( (9 ( ): ( *;  ( < ( = ( > ( ? ( @ ( A ( B ( C ( D ( E ( F ( G ( H ( I ( J ( K ( L ( M ( N ( O ( P ( Q ( R ( S ( T ( U ( V ( W ( X ( Y  ( Z ( [ ( \ ( ] ( ^ ( _ ( ` ( a ( b ( c ( d ( e ( f ( g ( h ( i Œ•iӁ9Œx‚Kk(  . Mutta mihin vertaan tĂ€mĂ€n sukupolven? On lasten kaltainen, jotka istuvat toreilla ja huutavat tovereilleen/‚J[(  . Jolla on korvat kuulla, se kuulkoon.E‚I(  . Jos tahdotte ottaa vastaan: hĂ€n on Elia, joka on tuleva.O‚H( . SillĂ€ kaikki profeetat ja laki ovat ennustaneet Johannekseen asti.‚G‚( . Mutta Johannes Kastajan pĂ€ivistĂ€ tĂ€hĂ€n asti taivasten valtakunta on hyökkĂ€ysten kohteena ja hyökkÀÀjĂ€t ottavat sen vĂ€kisin./‚F‚Y( . Totisesti sanon teille: ei ole vaimoista syntyneitten seasta noussut suurempaa kuin Johannes Kastaja, mutta vĂ€hempi taivasten valtakunnassa on suurempi kuin hĂ€n.v‚Eg( . SillĂ€ tĂ€mĂ€ on se, josta on kirjoitettu: 'Katso, lĂ€hetĂ€n enkelini edellesi valmistamaan tiesi eteesi.'h‚DK( . Vai mitĂ€ lĂ€ksitte katsomaan? Profeettaa? KyllĂ€, sanon teille, ja enemmĂ€n kuin profeetta. Š(jŐí]‚Q5(  . Mutta sanon teille: Tyyron ja Siidonin on tuomiopĂ€ivĂ€nĂ€ helpompi kuin teidĂ€n.d‚PƒC(  . "Voi sinua Korasin! Voi sinua Beetsaida! SillĂ€ jos ne voimateot, jotka teissĂ€ ovat tapahtuneet, olisivat tapahtuneet Tyyrossa ja Siidonissa, ne olisivat jo aikaa sitten sĂ€kissĂ€ ja tuhassa tulleet kÀÀntymykseen.‚O‚(  . Sitten HĂ€n rupesi nuhtelemaan niitĂ€ kaupunkeja, joissa useimmat voimatekonsa olivat tapahtuneet, sillĂ€ eivĂ€t olleet kÀÀntyneet::‚N‚o(  . Ihmisen Poika tuli, syö ja juo, ja sanovat: 'Katso syömĂ€riĂ€ ja viininjuojaa, veronkantajain ja syntisten ystĂ€vÀÀ!' Ja viisaus on lastensa puolelta oikeaksi osoitettu."_‚M9(  . SillĂ€ Johannes tuli, ei syönyt eikĂ€ juonut, ja sanovat: 'HĂ€nessĂ€ on riivaaja.'s‚La(  . sanoen: 'Soitimme teille huilua ettekĂ€ tanssineet, veisasimme teille itkuvirsiĂ€ ettekĂ€ valittaneet.' Š łëł Ša‚W=(  . Tulkaa Minun tyköni, kaikki työtĂ€tekevĂ€t ja raskautetut, niin annan teille levon.%‚V‚E(  . Kaikki on IsĂ€ antanut Minulle, eikĂ€ kukaan muu tĂ€ysin tunne Poikaa kuin IsĂ€, eikĂ€ IsÀÀ tunne kukaan muu kuin Poika ja kelle Poika tahtoo ilmaista.5‚Ug(  . Niin IsĂ€, sillĂ€ nĂ€in oli hyvĂ€ tahtosi.D‚Tƒ(  . Siihen aikaan Jeesus rupesi puhumaan sanoen: "YlistĂ€n Sinua, IsĂ€, taivaan ja maan Herra, ettĂ€ olet salannut nĂ€mĂ€ viisailta ja ymmĂ€rtĂ€vĂ€isiltĂ€ ja ilmaissut ne lapsenmielisille.V‚S'(  . Mutta sanon teille: Sodoman maan on tuomiopĂ€ivĂ€nĂ€ helpompi kuin sinun."p‚Rƒ[(  . SinĂ€ Kapernaum, joka olet korotettu hamaan taivaaseen! Hamaan tuonelaan sinut syöstÀÀn alas. SillĂ€ jos ne voimateot, jotka sinussa ovat tapahtuneet, olisivat tapahtuneet Sodomassa, se olisi seisonut tĂ€hĂ€n pĂ€ivÀÀn asti. :j.‹ ÿƒ:F‚_(  . Mutta MinĂ€ sanon teille: tĂ€ssĂ€ on pyhĂ€kköÀ suurempi.y‚^m(  . Tai ettekö ole lukeneet laista, ettĂ€ papit sapattina pyhĂ€kössĂ€ rikkovat sapatin, mutta ovat syyttömĂ€t? ‚]‚(  . kuinka meni Jumalan huoneeseen ja söi nĂ€kyleivĂ€t, joita hĂ€nen ja seuralaistensa ei ollut lupa syödĂ€, vaan ainoasti pappien?x‚\k(  . Mutta sanoi heille: "Ettekö ole lukeneet, mitĂ€ Daavid teki, kun hĂ€n ja seuralaisensa olivat nĂ€lissÀÀn,}‚[u(  . NĂ€hdessÀÀn sanoivat fariseukset HĂ€nelle: "Katso, opetuslapsesi tekevĂ€t, mitĂ€ ei ole lupa tehdĂ€ sapattina."‚Z ‚;( . Siihen aikaan Jeesus sapattina kulki viljavainioitten halki. Opetuslapsensa olivat nĂ€lissÀÀn ja rupesivat katkomaan tĂ€hkĂ€pĂ€itĂ€ ja syömÀÀn.9‚Yo(  . SillĂ€ ikeeni on sovelias ja kuormani keveĂ€."‚X‚(  . Ottakaa ikeeni pÀÀllenne ja oppikaa Minusta, sillĂ€ MinĂ€ olen sĂ€vyisĂ€ ja nöyrĂ€ sydĂ€meltĂ€, niin löydĂ€tte levon sieluillenne. €‚M fÉVç€d‚gC(  . Niin fariseukset lĂ€htivĂ€t ulos ja pitivĂ€t neuvoa HĂ€ntĂ€ vastaan surmatakseen HĂ€net.l‚fS( . Sitten sanoo miehelle: "Ojenna kĂ€tesi." Ojensi, ja se tuli jĂ€lleen terveeksi niin kuin toinen.p‚e[( . Kuinka paljoa arvokkaampi onkaan ihminen kuin lammas! Sen tĂ€hden on lupa tehdĂ€ sapattina hyvÀÀ."‚d‚-( . Mutta sanoi heille: "Kuka teistĂ€ on ihminen, jolla on yksi lammas ja jos se sapattina putoaa kuoppaan, ei tartu siihen ja nosta sitĂ€ ylös?#‚c‚A( . Katso, siellĂ€ oli mies, jonka kĂ€si oli kuivettunut. KysyivĂ€t HĂ€neltĂ€ sanoen: "Onko lupa sapattina parantaa?" nostaakseen syytteen HĂ€ntĂ€ vastaan.=‚bw( . LĂ€hti sieltĂ€ ja meni heidĂ€n kokoushuoneeseensa.2‚aa(  . SillĂ€ Ihmisen Poika on sapatin herra."{‚`q(  . Mutta jos olisitte tienneet, mitĂ€ on: 'Laupeutta MinĂ€ tahdon enkĂ€ uhria', ette olisi tuominneet syyttömiĂ€. TƒGđCíq8šTQ‚p(  . Kaikki kansa hĂ€mmĂ€styi ja sanoi: "Eikö tĂ€mĂ€ ole Daavidin Poika?" ‚o‚(  . Silloin HĂ€nen tykönsĂ€ tuotiin riivattu, joka oli sokea ja mykkĂ€, ja Jeesus paransi hĂ€net, niin ettĂ€ mykkĂ€ puhui ja nĂ€ki.6‚ni(  . HĂ€nen nimeensĂ€ pakanat panevat toivonsa."y‚mm(  . SĂ€rjettyĂ€ ruokohuilua ei muserra eikĂ€ suitsevaa lampunsydĂ€ntĂ€ sammuta, kunnes saattaa oikeuden voittoon.S‚l!(  . Ei riitele eikĂ€ huuda eikĂ€ kukaan kuule HĂ€nen ÀÀntĂ€nsĂ€ toreilla.)‚k‚M(  . "Katso, palvelijani, jonka olen valinnut, rakkaani, johon sieluni on mielistynyt. MinĂ€ lasken Henkeni pÀÀllensĂ€ ja HĂ€n on julistava pakanoille oikeuden.T‚j#(  . jotta tĂ€yttyisi, mikĂ€ on puhuttu profeetta Jesajan kautta, joka sanoo:9‚io(  . Mutta kielsi heitĂ€ saattamasta HĂ€ntĂ€ julki,z‚ho(  . Huomatessaan sen Jeesus vetĂ€ytyi sieltĂ€. HĂ€ntĂ€ seurasi suuret kansajoukot, ja HĂ€n paransi heidĂ€t kaikki. pqž ‹p‚v‚1(  . Kuinka kukaan voi mennĂ€ vĂ€kevĂ€n taloon ja ryöstÀÀ hĂ€nen tavaroitansa, ellei ensin kahlitse vĂ€kevÀÀ? Sitten ryöstÀÀ hĂ€nen talonsa.y‚um(  . Mutta jos MinĂ€ Jumalan Hengen avulla ajan ulos riivaajia, niin Jumalan valtakunta on ennĂ€ttĂ€nyt luoksenne.‚t‚(  . Jos MinĂ€ Beelsebulin avulla ajan ulos riivaajia, kenen avulla lapsenne ajavat niitĂ€ ulos? Sen tĂ€hden tulevat olemaan tuomarejanne.{‚sq(  . Jos saatana ajaa ulos saatanan, hĂ€n on riitautunut itsensĂ€ kanssa. Kuinka siis valtakuntansa pysyy pystyssĂ€?O‚rƒ(  . TietĂ€en heidĂ€n ajatuksensa Jeesus sanoi heille: "Jokainen valtakunta, joka riitautuu itsensĂ€ kanssa, tuhoutuu, eikĂ€ mikÀÀn kaupunki tai talo, joka riitautuu itsensĂ€ kanssa, pysy pystyssĂ€. ‚q‚(  . Mutta kuullessaan fariseukset sanoivat: "TĂ€mĂ€ ei aja riivaajia ulos muuta kuin Beelsebulin, riivaajain pÀÀmiehen voimalla." ,€ NŽ2°,‚}{( $ . Mutta sanon teille: jokaisesta turhasta sanasta, minkĂ€ ihmiset puhuvat, heidĂ€n on tehtĂ€vĂ€ tili tuomiopĂ€ivĂ€nĂ€.‚|y( # . HyvĂ€ ihminen tuo hyvĂ€stĂ€ aarrekammiosta esille hyvÀÀ, ja paha ihminen tuo pahasta aarrekammiosta esille pahaa.‚{y( " . KyykÀÀrmeitten sikiöt, kuinka saatatte hyvÀÀ puhua, kun olette pahoja? SillĂ€ sydĂ€men kyllyydestĂ€ suu puhuu.‚z‚'( ! . Joko tehkÀÀ puu hyvĂ€ksi ja sen hedelmĂ€ hyvĂ€ksi tai tehkÀÀ puu huonoksi ja sen hedelmĂ€ huonoksi, sillĂ€ hedelmĂ€stĂ€ puu tunnetaan.;‚y‚q( . Jokaiselle, joka puhuu sanan Ihmisen Poikaa vastaan, annetaan anteeksi. Mutta sille, joka puhuu PyhÀÀ HenkeĂ€ vastaan, ei anneta anteeksi, ei tĂ€ssĂ€ ajassa eikĂ€ tulevassa.‚x‚!(  . Sen tĂ€hden sanon teille: jokainen synti ja rienaus annetaan ihmisille anteeksi, mutta Hengen rienaamista ei anneta ihmisille anteeksi.Y‚w-(  . Joka ei ole kanssani, on Minua vastaan, ja joka ei kanssani kokoa, hajoittaa. N” oÀ N8ƒ‚k( * . EtelĂ€n kuningatar nousee tuomiolle tĂ€mĂ€n sukupolven kanssa ja tuomitsee sen, sillĂ€ tuli maan ÀÀristĂ€ kuulemaan Salomon viisautta, ja katso, tĂ€ssĂ€ Salomoa suurempi.2ƒ‚_( ) . Niiniven miehet nousevat tuomiolle tĂ€mĂ€n sukupolven kanssa ja tuomitsevat sen. SillĂ€ kÀÀntyivĂ€t Joonan saarnan vaikutuksesta, ja katso, tĂ€ssĂ€ Joonaa suurempi.+ƒ‚Q( ( . SillĂ€ niin kuin Joona oli merihirviön vatsassa kolme pĂ€ivÀÀ ja kolme yötĂ€, niin on Ihmisen Poika oleva maan sydĂ€messĂ€ kolme pĂ€ivÀÀ ja kolme yötĂ€.ƒ‚/( ' . Mutta vastasi ja sanoi heille: "Paha ja avionrikkoja sukupolvi vaatii merkkiĂ€, mutta sille ei anneta merkkiĂ€ paitsi profeetta Joonan merkki.‚‚( & . Silloin muutamat kirjanoppineet ja fariseukset vastasivat HĂ€nelle sanoen: "Opettaja, haluamme nĂ€hdĂ€ Sinulta merkin."i‚~M( % . SillĂ€ sanoistasi sinut julistetaan vanhurskaaksi ja sanoistasi sinut tuomitaan syylliseksi." nƒą5ÉnXƒ +( 1 . Ojentaen kĂ€tensĂ€ opetuslastensa puoleen sanoi: "Katso, Ă€itini ja veljeni!iƒ M( 0 . Mutta vastasi ja sanoi sille, joka HĂ€nelle puhui: "Kuka on Ă€itini, ja ketkĂ€ ovat veljeni?"jƒO( / . Niin joku sanoi HĂ€nelle: "Katso, Ă€itisi ja veljesi seisovat ulkona tahtoen puhutella Sinua."qƒ]( . . HĂ€nen puhuessaan kansalle, katso, Ă€itinsĂ€ ja veljensĂ€ seisoivat ulkona tahtoen puhutella HĂ€ntĂ€.lƒƒS( - . Silloin menee ja ottaa mukaansa seitsemĂ€n muuta henkeĂ€, itseĂ€nsĂ€ pahempaa, ja sisĂ€lle tultuaan asuvat siellĂ€. Ja sen ihmisen viimeiset tulevat pahemmiksi kuin ensimĂ€iset. NĂ€in kĂ€y myös tĂ€lle pahalle sukupolvelle."zƒo( , . Silloin sanoo: 'Palaan huoneeseeni, josta lĂ€ksin.' Tultuaan tapaa sen tyhjĂ€nĂ€, lakaistuna ja kaunistettuna.zƒo( + . Kun saastainen henki lĂ€htee ihmisestĂ€, se kuljeksii kuivia paikkoja, etsien leposijaa, löytĂ€mĂ€ttĂ€ sitĂ€. E   +6ALWbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_juŠ• «¶ÁÌŚâíű$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő ( k ( l ( m ( n ( o ( p ( q ( r ( s ( k ( l ( m ( n ( o ( p ( q ( r ( s ( t ( u ( v ( w ( x ( y ( !z ( "{ ( #| ( $} ( %~ ( & ( '€ ( ( ( )‚ ( *ƒ ( +„ ( ,… ( -† ( .‡ ( /ˆ ( 0‰ ( 1Š ( 2‹  ( Œ (  ( Ž (  (  ( ‘ ( ’ ( “ ( ” ( • ( – ( — ( ˜ ( ™ ( š ( › ( œ (  ( ž ( Ÿ (   ( Ą ( ą ( Ł ( € ( „ ( Š ( § ( š ( © ( Ș ( « ( !Ź ( "­ ( #ź ( $Ż 0’BŒaüg ź0{ƒq(  . Toiset putosivat hyvÀÀn maahan ja tekivĂ€t hedelmĂ€n, mikĂ€ sata, mikĂ€ kuusikymmentĂ€, mikĂ€ kolmekymmentĂ€.\ƒ3(  . Toiset putosivat orjantappuroihin, ja orjantappurat nousivat ja tukahuttivat ne.Wƒ)(  . Mutta auringon noustua ne paahtuivat, ja kun ei ollut juurta, kuivettuivat.ƒ‚(  . Toiset putosivat kallioperĂ€lle, jossa niillĂ€ ei ollut paljoa maata, ja nousivat heti oraalle, koska niillĂ€ ei ollut syvÀÀ maata.bƒ?(  . HĂ€nen kylvĂ€essÀÀn toiset putosivat tien viereen, ja linnut tulivat ja söivĂ€t ne.Xƒ+(  . Puhui heille paljo vertauksin sanoen: "Katso, kylvĂ€jĂ€ lĂ€hti kylvĂ€mÀÀn.ƒ (  . HĂ€nen tykönsĂ€ kokoontui paljo kansaa, niin ettĂ€ HĂ€n astui venheeseen istuakseen, ja kaikki kansa seisoi rannalla.Mƒ  ( . SinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ Jeesus lĂ€hti kotoa ja istuutui jĂ€rven rannalle.kƒ Q( 2 . SillĂ€ jokainen, joka tekee taivaissa olevan IsĂ€ni tahdon, on veljeni ja sisareni ja Ă€itini." 5ĐoćPŃA5‚ƒ„ (  . SillĂ€ turtunut on tĂ€mĂ€n kansan sydĂ€n ja korvilla työlÀÀsti kuulevat; silmĂ€nsĂ€ ovat ummistaneet, jotteivĂ€t nĂ€kisi silmillĂ€, eivĂ€tkĂ€ kuulisi korvilla, eivĂ€t ymmĂ€rtĂ€isi sydĂ€mellĂ€ eivĂ€tkĂ€ kÀÀntyisi ja jotten MinĂ€ heitĂ€ parantaisi.' ƒ‚(  . HeissĂ€ kĂ€y toteen Jesajan ennustus, joka sanoo: 'Kuulemalla kuulette ettekĂ€ ymmĂ€rrĂ€, nĂ€kemĂ€llĂ€ nĂ€ette ettekĂ€ kĂ€sitĂ€.|ƒs( . Sen tĂ€hden puhun heille vertauksin, koska nĂ€kevinĂ€ eivĂ€t nĂ€e ja kuulevina eivĂ€t kuule eivĂ€tkĂ€ ymmĂ€rrĂ€.ƒ‚( . Jolla nĂ€et on, sille annetaan, ja hĂ€nellĂ€ on oleva yltĂ€kyllin, mutta jolla ei ole, siltĂ€ otetaan pois sekin, mikĂ€ hĂ€nellĂ€ on.ƒ‚( . Vastasi ja sanoi heille: "Koska teidĂ€n on annettu tuntea taivasten valtakunnan salaisuudet, mutta heidĂ€n ei ole annettu.^ƒ7( . Niin opetuslapsensa tulivat ja sanoivat HĂ€nelle: "Miksi puhut heille vertauksin?"-ƒW( . Jolla on korvat kuulla, kuulkoon." 6 Ń æ|î64ƒ!‚c(  . MikĂ€ taas orjantappuroihin kylvettiin, on se, joka kuulee sanan, mutta tĂ€mĂ€n mailman huoli ja rikkauden viettelys tukahuttaa sanan, ja hĂ€n jÀÀ hedelmĂ€ttömĂ€ksi. ƒ ‚(  . Mutta hĂ€nellĂ€ ei ole juurta itsessÀÀn, vaan on hetkellinen. Kun tulee ahdistus tai vaino sanan tĂ€hden, heti lankeaa pois.gƒI(  . MikĂ€ kallioperĂ€lle kylvettiin, on se, joka kuulee sanan ja heti ottaa sen ilolla vastaan.6ƒ‚g(  . Kun joku kuulee valtakunnan sanan eikĂ€ ymmĂ€rrĂ€, tulee paholainen ja tempaa pois sen, mikĂ€ hĂ€nen sydĂ€meensĂ€ kylvettiin. TĂ€mĂ€ on se, mikĂ€ kylvettiin tien viereen..ƒY(  . Kuulkaa siis vertaus kylvĂ€jĂ€stĂ€:Kƒƒ(  . SillĂ€ totisesti sanon teille: monet profeetat ja vanhurskaat ovat hartaasti halunneet nĂ€hdĂ€, mitĂ€ te nĂ€ette, eivĂ€tkĂ€ ole nĂ€hneet, ja kuulla, mitĂ€ te kuulette, eivĂ€tkĂ€ ole kuulleet.]ƒ5(  . Mutta onnelliset teidĂ€n silmĂ€nne, koska nĂ€kevĂ€t, ja korvanne, koska kuulevat. rEżQ[ÏrZƒ(/(  . Mutta sanoi: 'En, jottette lustetta kootessanne nyhtĂ€isi sen mukana nisuakin.ƒ'‚ (  . Sanoi heille: 'Sen on vihamies tehnyt.' Niin palvelijat sanoivat hĂ€nelle: 'Tahdotko sitten, ettĂ€ menemme ja kokoamme sen?'!ƒ&‚=(  . Niin perheenisĂ€nnĂ€n palvelijat tulivat ja sanoivat hĂ€nelle: 'Herra, etkö kylvĂ€nyt hyvÀÀ siementĂ€ peltoosi? Kuinka siinĂ€ sitten on lustetta?'Nƒ%(  . Kun laiho kasvoi ja tuotti satoa, silloin lustekin tuli nĂ€kyviin.kƒ$Q(  . Mutta ihmisten nukkuessa hĂ€nen vihamiehensĂ€ tuli ja kylvi lustetta nisun sekaan ja meni pois.ƒ#(  . Toisen vertauksen esitti heille sanoen: "Taivasten valtakunnan kĂ€y kuin miehen, joka kylvi hyvĂ€n siemenen peltoonsa.7ƒ"‚i(  . Mutta mikĂ€ hyvÀÀn maahan kylvettiin, on se, joka kuulee sanan ja ymmĂ€rtÀÀ. HĂ€n siis tuottaa satoa ja tekee, mikĂ€ sata, mikĂ€ kuusikymmentĂ€, mikĂ€ kolmekymmentĂ€." %8šöIÛ%2ƒ.‚_( # . jotta tĂ€yttyisi, mikĂ€ on puhuttu profeetan kautta, joka sanoo: "MinĂ€ avaan suuni vertauksiin, tuon ilmi sen, mikĂ€ on ollut salattuna mailman perustamisesta asti."kƒ-Q( " . TĂ€mĂ€n kaiken Jeesus puhui kansalle vertauksin, ja ilman vertausta ei puhunut heille mitÀÀn,)ƒ,‚M( ! . Toisen vertauksen puhui heille: "Taivasten valtakunta on hapatuksen kaltainen, jonka nainen otti ja sekoitti kolmeen vakkaan jauhoja, kunnes kaikki happani.".ƒ+‚W( . Se on kaikkia siemeniĂ€ pienempi, mutta kun on kasvanut, se on vihanneskasveja suurempi ja muuttuu puuksi taivaan lintujen tulla ja tehdĂ€ pesĂ€nsĂ€ sen oksille." ƒ*‚(  . Toisen vertauksen esitti heille sanoen: "Taivasten valtakunta on sinapin siemenen kaltainen, jonka mies otti ja kylvi peltoonsa.Dƒ)ƒ(  . Antakaa molempain kasvaa yhdessĂ€ elonleikkuuseen asti, ja elonaikana sanon leikkuumiehille: Kootkaa ensin luste ja sitokaa se nippuihin poltettavaksi, mutta nisu korjatkaa aittaani.'" llŹ3Í>äluƒ6e( + . Silloin vanhurskaat loistavat IsĂ€nsĂ€ valtakunnassa niin kuin aurinko. Jolla on korvat kuulla, kuulkoon.Wƒ5)( * . ja heittĂ€vĂ€t heidĂ€t tulipĂ€tsiin. SiellĂ€ on itku ja hammasten kiristys. ƒ4‚( ) . Ihmisen Poika lĂ€hettÀÀ enkelinsĂ€ ja kokoavat HĂ€nen valtakunnastaan kaikki viettelijĂ€t ja ne, jotka tekevĂ€t laittomuutta,cƒ3A( ( . Niin kuin siis luste kootaan ja poltetaan tulessa, niin tapahtuu ajan tĂ€yttymyksessĂ€.vƒ2g( ' . Vihamies, joka ne kylvi, on perkele. Elonleikkuu on mailmanajan tĂ€yttymys, ja leikkuumiehet ovat enkelit.fƒ1G( & . Pelto on mailma. HyvĂ€ siemen ovat valtakunnan lapset, mutta luste ovat paholaisen lapset.Tƒ0#( % . Vastasi sanoen heille: "Joka kylvÀÀ hyvĂ€n siemenen, on Ihmisen Poika.ƒ/‚( $ . Sitten laski luotaan kansajoukot ja meni kotiin. Opetuslapsensa tulivat tykönsĂ€ sanoen: "SelitĂ€ meille vertaus pellon lusteesta." ;;ĘnùoȘ;lƒ>S( 3 . Jeesus sanoo heille: "Oletteko ymmĂ€rtĂ€neet tĂ€mĂ€n kaiken?" Sanovat HĂ€nelle: "KyllĂ€, Herra."Xƒ=+( 2 . ja heittĂ€vĂ€t heidĂ€t tulipĂ€tsiin. SiellĂ€ on itku ja hammasten kiristys."gƒ<I( 1 . NĂ€in on kĂ€yvĂ€ ajan tĂ€yttymyksessĂ€. Enkelit lĂ€htevĂ€t ja erottavat pahat vanhurskaistaƒ;‚( 0 . Kun se tuli tĂ€yteen, vetivĂ€t sen rannalle, istuutuivat ja kokosivat hyvĂ€t astioihin, mutta heittivĂ€t kelvottomat pois.rƒ:_( / . VielĂ€ taivasten valtakunta on nuotan kaltainen, joka heitettiin mereen ja kokosi kaikkinaisia kaloja.lƒ9S( . . LöydettyÀÀn yhden kallisarvoisen helmen meni ja myi kaiken, mitĂ€ hĂ€nellĂ€ oli, ja osti sen.[ƒ81( - . VielĂ€ taivasten valtakunta on kauppiaan kaltainen, joka etsi kauniita helmiĂ€.Aƒ7‚}( , . VielĂ€ taivasten valtakunta on peltoon kĂ€tketyn aarteen kaltainen, jonka ihminen löysi ja kĂ€tki, ja siitĂ€ iloissaan menee ja myy kaiken, mitĂ€ hĂ€nellĂ€ on, ja ostaa sen pellon. '2ï?ŽRÆx'NƒF ( . Siihen aikaan neljĂ€nnysruhtinas Herodes kuuli maineen Jeesuksesta.KƒE( : . HeidĂ€n epĂ€uskonsa tĂ€hden ei tehnyt siellĂ€ monta voimatekoa.ƒD‚ ( 9 . Niin loukkaantuivat HĂ€neen. Mutta Jeesus sanoi heille: "Profeetta ei ole halveksittu paitsi kotikaupungissaan ja kotonaan."_ƒC9( 8 . Ja eivĂ€tkö sisarensa ole kaikki luonamme? MistĂ€ sitten HĂ€nellĂ€ tĂ€mĂ€ kaikki?"ƒB‚ ( 7 . Eikö tĂ€mĂ€ ole se rakentajan poika? Eikö Ă€itinsĂ€ ole nimeltĂ€ Maria ja veljensĂ€ Jaako ja Jooseppi ja Simeon ja Juuda?,ƒA‚S( 6 . Tultuaan kotikaupunkiinsa opetti heitĂ€ heidĂ€n kokoushuoneessaan, niin ettĂ€ hĂ€mmĂ€styivĂ€t ja sanoivat: "MistĂ€ HĂ€nellĂ€ tĂ€mĂ€ viisaus ja nĂ€mĂ€ voimateot?@ƒ@}( 5 . Lopetettuaan nĂ€mĂ€ vertaukset Jeesus lĂ€hti sieltĂ€.Jƒ?ƒ( 4 . Niin sanoi heille: "Sen tĂ€hden jokainen kirjanoppinut, joka on tullut taivasten valtakunnan opetuslapseksi, on perheenisĂ€nnĂ€n kaltainen, joka tuo aarrekammiostaan esille uutta ja vanhaa." @fÒŁNày@6ƒOi( . LĂ€hetti ja mestasi Johanneksen vankilassa.dƒNC( . Kuningas tuli murheelliseksi, mutta valainsa ja ateriatoverien tĂ€hden kĂ€ski antaa sen.kƒMQ( . Niin Ă€itinsĂ€ yllyttĂ€mĂ€nĂ€ sanoo: "Anna minulle tĂ€ssĂ€ lautasella Johannes Kastajan pÀÀ."RƒL( . Sen tĂ€hden tĂ€mĂ€ valalla lupasi antaa hĂ€nelle, mitĂ€ ikinĂ€ anoisi.rƒK_( . Mutta Herodeen viettĂ€essĂ€ syntymĂ€pĂ€iviĂ€ Herodiaan tytĂ€r tanssi keskellĂ€ ja miellytti Herodesta.dƒJC( . Herodes halusi tappaa hĂ€net, mutta pelkĂ€si kansaa, pitivĂ€t hĂ€ntĂ€ nĂ€et profeettana.PƒI( . SillĂ€ Johannes sanoi hĂ€nelle: "Sinun ei ole lupa pitÀÀ hĂ€ntĂ€."ƒH‚( . SillĂ€ Herodes oli ottanut Johanneksen kiinni ja sitonut hĂ€net ja pannut vankilaan veljensĂ€ Filippuksen vaimon, Herodiaan tĂ€hden.ƒG‚'( . Sanoi palvelijoillensa: "TĂ€mĂ€ on Johannes Kastaja. HĂ€net on herĂ€tetty kuolleista, ja sen tĂ€hden nĂ€mĂ€ voimat vaikuttavat HĂ€nessĂ€." E  !,7BMXcny„š„°»ÆŃÜçòü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\gr}‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő ( &± ( 'Č ( (ł ( )Ž ( *” ( +¶ ( ,· ( -ž ( .č ( &± ( 'Č ( (ł ( )Ž ( *” ( +¶ ( ,· ( -ž ( .č ( /ș ( 0» ( 1Œ ( 2œ ( 3Ÿ ( 4ż ( 5À ( 6Á ( 7 ( 8Ă ( 9Ä ( :Ć  (Æ (Ç (È (É (Ê (Ë (Ì (Í ( Î ( Ï ( Đ ( Ń ( Ò (Ó (Ô (Ő (Ö (Ś (Ű (Ù (Ú (Û (Ü (Ę (Ț (ß (à (á (â (ă (ä ( ć (!æ ("ç (#è ($é  (ê (ë (ì (í (î (ï (đ (ń ( ò ( ó ( ô ( ő Rœ'‰Há‚R-ƒWW( . Sanoi: "Tuokaa ne tĂ€nne Minulle."\ƒV3( . Sanovat HĂ€nelle: "MeillĂ€ ei ole tÀÀllĂ€ kuin viisi leipÀÀ ja kaksi kalaa."dƒUC( . Mutta Jeesus sanoi heille: "Ei heidĂ€n tarvitse mennĂ€ pois. Antakaa te heille syödĂ€."BƒT‚( . Illan tultua opetuslapsensa menivĂ€t HĂ€nen tykönsĂ€ sanoen: "Paikka on autio, ja aika on pitkĂ€lle kulunut. Laske kansa luotasi, jotta menisivĂ€t kyliin ostamaan itselleen ruokaa."xƒSk( . Pois lĂ€htiessÀÀn Jeesus nĂ€ki paljon kansaa ja HĂ€nen kĂ€vi heitĂ€ sÀÀli, ja paransi heidĂ€n sairaansa.ƒR‚/( . Kuultuaan Jeesus lĂ€hti sieltĂ€ venheellĂ€ autioon paikkaan yksinĂ€isyyteen, ja kansa kuultuaan lĂ€hti maitse HĂ€nen jĂ€lkeensĂ€ kaupungeista.rƒQ_( . Opetuslapsensa tulivat ja ottivat ruumiin ja hautasivat sen. Sitten menivĂ€t ja kertoivat Jeesukselle.aƒP=( . HĂ€nen pÀÀnsĂ€ tuotiin lautasella ja annettiin tytölle ja tĂ€mĂ€ vei Ă€idillensĂ€. „AÎpÙ\è„aƒ^=( . NeljĂ€nnellĂ€ yövartiolla Jeesus tuli heidĂ€n tykönsĂ€ kĂ€vellen jĂ€rven pÀÀllĂ€.qƒ]]( . Mutta venhe oli jo monen vakomitan pÀÀssĂ€ maasta aaltojen ahdistamana, sillĂ€ tuuli oli vastainen.zƒ\o( . Laskettuaan kansan luotaan nousi vuorelle yksinĂ€isyyteen rukoilemaan. Kun ilta tuli, oli siellĂ€ yksinĂ€nsĂ€.ƒ[‚!( . Heti HĂ€n vaati opetuslapsia astumaan venheeseen ja menemÀÀn edellĂ€nsĂ€ toiselle rannalle sillĂ€ aikaa, kun laskisi kansan luotansa.[ƒZ1( . NiitĂ€, jotka söivĂ€t, oli noin viisituhatta miestĂ€, paitsi naisia ja lapsia.pƒY[( . Kaikki söivĂ€t ja tulivat ravituiksi. Kokosivat jÀÀneet palaset, kaksitoista tĂ€yttĂ€ vakallista.;ƒX‚q( . KĂ€ski kansan asettua ruohikkoon, otti ne viisi leipÀÀ ja kaksi kalaa, katsoi ylös taivaaseen ja siunasi, mursi ja antoi leivĂ€t opetuslapsillensa ja opetuslapset kansalle. Msù‚—%ë…M5ƒgg(" . Kuljettuaan yli tulivat Kinneretin maahan.cƒfA(! . Niin venheessĂ€ olevat kumarsivat HĂ€ntĂ€ sanoen: "Totisesti SinĂ€ olet Jumalan Poika."7ƒek( . HeidĂ€n astuttuaan venheeseen tuuli asettui.oƒdY( . Heti Jeesus ojentaen kĂ€tensĂ€ tarttui hĂ€neen ja sanoo hĂ€nelle: "VĂ€hĂ€uskoinen, miksi epĂ€ilit?"vƒcg( . Mutta katsellessaan ankaraa myrskyĂ€ pelĂ€styi, ja alkaessaan vajota huusi sanoen: "Herra, pelasta minut."oƒbY( . Sanoi: "Tule." Astuen ulos venheestĂ€ Pietari kĂ€veli vetten pÀÀllĂ€ mennĂ€kseen Jeesuksen tykö.tƒac( . Pietari vastasi HĂ€nelle ja sanoi: "Herra, jos olet SinĂ€, kĂ€ske minun tulla tykösi vetten pÀÀllĂ€."wƒ`i( . Mutta heti Jeesus puhutteli heitĂ€ sanoen: "Olkaa turvallisella mielellĂ€. MinĂ€ olen. ÄlkÀÀ pelĂ€tkö." ƒ_‚ ( . NĂ€hdessÀÀn HĂ€nen kĂ€velevĂ€n jĂ€rven pÀÀllĂ€ opetuslapset pelĂ€styivĂ€t ja sanoivat: "Se on aave", ja huusivat pelosta. Piíü‡ęP)ƒn‚M( . Mutta te sanotte: 'Joka sanoo isĂ€lle tai Ă€idille: "Se on uhrilahja, minkĂ€ olisit minulta saanut", sen ei tarvitse kunnioittaa isÀÀnsĂ€ tai Ă€itiĂ€nsĂ€.'ƒm‚( . SillĂ€ Jumala on sÀÀtĂ€nyt: 'Kunnioita isÀÀsi ja Ă€itiĂ€si' ja: 'Joka kiroaa isÀÀ tai Ă€itiĂ€, kuolkoon kuolemalla.'rƒl_( . Mutta vastasi ja sanoi heille: "EntĂ€ miksi te rikotte Jumalan kĂ€skyn perinnĂ€issÀÀntönne tĂ€hden?ƒk‚( . "Miksi opetuslapsesi rikkovat vanhinten perinnĂ€issÀÀnnön? SillĂ€ eivĂ€t pese kĂ€siÀÀn, kun heidĂ€n pitĂ€isi syödĂ€ leipÀÀ."Zƒj 1( . Silloin tuli fariseuksia ja kirjanoppineita Jerusalemista Jeesuksen luo sanoen:yƒim($ . PyysivĂ€t HĂ€neltĂ€, ettĂ€ vain saisivat koskettaa HĂ€nen vaippansa tupsua, ja ketkĂ€ koskettivat, paranivat.ƒh‚!(# . Tuntiessaan HĂ€net sen paikkakunnan miehet lĂ€hettivĂ€t sanan kaikkeen siihen ympĂ€ristöön ja toivat HĂ€nen tykönsĂ€ kaikki sairaat. f­l Âqțrùfƒw‚( . ÄlkÀÀ heistĂ€ vĂ€littĂ€kö. Ovat sokeita sokeain taluttajia. Mutta jos sokea sokeaa taluttaa, niin molemmat kuoppaan lankeavat."vƒvg( . Vastasi ja sanoi: "Jokainen istutus, jota ei taivaallinen IsĂ€ni ole istuttanut, on juurineen revittĂ€vĂ€.ƒu‚ ( . Silloin opetuslapsensa tulivat ja sanoivat HĂ€nelle: "TiedĂ€tkö, ettĂ€ fariseukset loukkaantuivat kuullessaan tuon puheen?"pƒt[( . Ei saastuta ihmistĂ€ se, mikĂ€ menee suuhun, vaan mikĂ€ suusta lĂ€htee ulos, se saastuttaa ihmisen."Nƒs( . Kutsuen tykönsĂ€ kansan sanoi heille: "Kuulkaa ja ymmĂ€rtĂ€kÀÀ.Gƒr ( . Turhaan palvelevat Minua opettaen oppeja, ihmiskĂ€skyjĂ€.'"]ƒq5( . 'TĂ€mĂ€ kansa kunnioittaa Minua huulillaan, mutta sydĂ€mensĂ€ on kaukana Minusta.>ƒpy( . Ulkokullatut, oikein Jesaja ennusti teistĂ€ sanoen:Pƒo( . Olette tehneet Jumalan kĂ€skyn tyhjĂ€ksi perinnĂ€issÀÀnnöllĂ€nne. ‘źdö—˜E‘0ƒ‚[( . Katso, kanaanilainen vaimo tuli ulos niiltĂ€ tienoilta ja huusi HĂ€nelle sanoen: "Herra, Daavidin Poika, armahda minua. TyttĂ€reni on kauheasti riivaajan vaivaama."Pƒ~( . Niin Jeesus lĂ€hti sieltĂ€ ja vetĂ€ytyi Tyyron ja Siidonin alueille.sƒ}a( . TĂ€mĂ€ on sitĂ€, mikĂ€ ihmisen saastuttaa, mutta pesemĂ€ttömin kĂ€sin syöminen ei saastuta ihmistĂ€."ƒ|‚( . SillĂ€ sydĂ€mestĂ€ lĂ€htevĂ€t pahat ajatukset, murhat, aviorikokset, haureus, varkaus, vÀÀrĂ€t todistukset, rienaukset.\ƒ{3( . Mutta mikĂ€ lĂ€htee suusta ulos, se tulee sydĂ€mestĂ€, ja se saastuttaa ihmisen.kƒzQ( . Ettekö vielĂ€ kĂ€sitĂ€, ettĂ€ kaikki suuhun tuleva menee vatsaan ja heitetÀÀn kĂ€ymĂ€lÀÀn?Gƒy ( . Jeesus sanoi: "VielĂ€kö tekin olette ymmĂ€rtĂ€mĂ€ttömiĂ€?Oƒx( . Pietari vastasi ja sanoi HĂ€nelle: "SelitĂ€ meille tĂ€mĂ€ vertaus." ŸYæ—)°Ÿo„Y( . SieltĂ€ lĂ€hdettyÀÀn Jeesus tuli Galilean jĂ€rven ÀÀrelle ja noustuaan vuorelle istuutui sinne.„‚1( . Silloin Jeesus vastasi ja sanoi hĂ€nelle: "Vaimo, suuri on uskosi. Tapahtukoon sinulle niin kuin tahdot." Ja tytĂ€r oli siitĂ€ hetkestĂ€ terve.v„g( . Vaimo sanoi: "Niin, Herra, mutta penikatkin syövĂ€t niitĂ€ muruja, jotka herrainsa pöydĂ€ltĂ€ putoavat."k„Q( . Mutta HĂ€n vastasi ja sanoi: "Ei ole soveliasta ottaa lasten leipÀÀ ja heittÀÀ penikoille."L„( . Mutta vaimo tuli ja kumarsi HĂ€ntĂ€ sanoen: "Herra, auta minua."p„[( . Vastasi ja sanoi: "Minua ei ole lĂ€hetetty muuta kuin Israelin huoneen eksyneitten lammasten tykö."#„‚A( . Mutta ei vastannut hĂ€nelle sanaakaan. Niin opetuslapsensa tulivat ja pyysivĂ€t HĂ€ntĂ€ sanoen: "LĂ€hetĂ€ hĂ€net menemÀÀn, sillĂ€ huutaa jĂ€lkeemme." bG—•b0„ ](# . KĂ€ski kansajoukkojen asettua maahan.p„ [(" . Jeesus sanoo heille: "Montako leipÀÀ teillĂ€ on?" Sanovat: "SeitsemĂ€n, ja muutamia pikku kaloja." „ ‚(! . Opetuslapsensa sanovat HĂ€nelle: "MistĂ€ meille erĂ€maassa niin paljon leipÀÀ, ettĂ€ voimme ravita nĂ€in suuren kansajoukon?"‚„ ƒ( . Kutsuttuaan opetuslapsensa tykönsĂ€ Jeesus sanoi: "Minun kĂ€y sÀÀli kansaa, sillĂ€ viipyvĂ€t jo kolme pĂ€ivÀÀ tykönĂ€ni eikĂ€ heillĂ€ ole, mitĂ€ söisivĂ€t, enkĂ€ halua laskea heitĂ€ syömĂ€ttĂ€ menemÀÀn, jotteivĂ€t nÀÀntyisi matkalla."&„‚G( . niin ettĂ€ kansa ihmetteli nĂ€hdessÀÀn mykkĂ€in puhuvan, raajarikot terveinĂ€, rampain kĂ€velevĂ€n ja sokeain nĂ€kevĂ€n, ja ylistivĂ€t Israelin Jumalaa.5„‚e( . TykönsĂ€ tuli paljo kansaa ja toivat mukanaan rampoja, raajarikkoja, sokeita, mykkiĂ€ ja paljon muita ja laskivat heidĂ€t Jeesuksen jalkain juureen, ja paransi heidĂ€t, /‰șdíŐ/"„‚?( . Paha ja avionrikkoja sukupolvi tavoittelee merkkiĂ€, mutta sille ei anneta merkkiĂ€ paitsi profeetta Joonan merkki." Niin jĂ€tti heidĂ€t ja meni pois.&„‚G( . ja aamulla: 'TĂ€nÀÀn tulee myrsky, sillĂ€ taivas ruskottaa synkkĂ€nĂ€.' Ulkokullatut, taivaan muodon osaatte arvioida, mutta aikain merkkejĂ€ ette osaa.k„Q( . Mutta vastasi ja sanoi heille: "Illan tullessa sanotte: 'SelkeĂ€ ilma, sillĂ€ taivas ruskottaa't„ e( . Fariseukset ja saddukeukset tulivat ja kiusaten pyysivĂ€t HĂ€ntĂ€ nĂ€yttĂ€mÀÀn heille merkin taivaasta.S„!(' . Laskettuaan kansan luotansa astui venheeseen ja meni Magdalan alueelle.X„+(& . NiitĂ€, jotka söivĂ€t, oli neljĂ€ tuhatta miestĂ€, paitsi naisia ja lapsia.q„](% . Kaikki söivĂ€t ja tulivat ravituiksi. KerĂ€sivĂ€t palasten tĂ€hteet, seitsemĂ€n tĂ€yttĂ€ vasullista.t„ c($ . Ottaen ne seitsemĂ€n leipÀÀ ja kalat kiitti, mursi ja antoi opetuslapsilleen ja opetuslapset kansalle. E  !,7BMXcny„š„°»ÆŃÜçòę)3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő (ś (ű (ù (ú (û (ü (ę (ț (ÿ (ś (ű (ù (ú (û (ü (ę (ț (ÿ ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (! (" (# ($ (% (& ('  ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( (! (" (# ($ (% (& (' (( () (* (+ (,  (- (. (/ (0 (1 (2 (3 (4 ( 5 ( 6 ( 7 ( 8 ( 9 (: (; |š8őtætś|x„k( . Silloin ymmĂ€rsivĂ€t, ettei kĂ€skenyt kavahtamaan leivĂ€n hapatusta, vaan fariseusten ja saddukeusten oppia.z„o( . Kuinka ette kĂ€sitĂ€, etten puhunut teille leivĂ€stĂ€? Vaan kavahtakaa fariseusten ja saddukeusten hapatusta."o„Y( . ettekĂ€ niitĂ€ seitsemÀÀ leipÀÀ neljĂ€lle tuhannelle ja kuinka monta vasullista otitte talteen? „‚( . Ettekö vielĂ€ kĂ€sitĂ€, ettekĂ€ muista niitĂ€ viittĂ€ leipÀÀ viidelle tuhannelle ja kuinka monta vakallista otitte talteen,~„w( . Huomattuaan tĂ€mĂ€n Jeesus sanoi heille: "VĂ€hĂ€uskoiset. Miksi ajattelette keskenĂ€nne, ettette ottaneet leipiĂ€?@„}( . Pohtivat keskenÀÀn sanoen: "Emme ottaneet leipiĂ€."_„9( . Jeesus sanoi heille: "Varokaa ja kavahtakaa fariseusten ja saddukeusten hapatusta."c„A( . Saapuessaan toiselle rannalle opetuslapsensa olivat unhottaneet ottaa leipiĂ€ mukaansa. dvżbŻ"d:„#‚o( . Sinulle annan taivasten valtakunnan avaimet, ja minkĂ€ sidot maan pÀÀllĂ€, on oleva sidottu taivaissa, ja minkĂ€ pÀÀstĂ€t maan pÀÀllĂ€, on oleva pÀÀstetty taivaissa." „"‚ ( . MinĂ€kin sanon sinulle: sinĂ€ olet Pietari, ja tĂ€lle kalliolle rakennan seurakuntani, eivĂ€tkĂ€ tuonelan portit sitĂ€ voita./„!‚Y( . Jeesus vastasi ja sanoi hĂ€nelle: "Autuas olet sinĂ€ Simeon, Joonan poika, sillĂ€ ei liha eikĂ€ veri ole sitĂ€ sinulle ilmoittanut, vaan IsĂ€ni, joka on taivaissa.Z„ /( . Simeon Pietari vastasi ja sanoi: "SinĂ€ olet Kristus, elĂ€vĂ€n Jumalan Poika."?„{( . Sanoo heille: "EntĂ€ kenen te sanotte Minun olevan?"r„_( . Sanoivat: "Jotkut Johannes Kastajan, toiset Elian, toiset taas Jeremian tai jonkun muun profeetoista."„‚( . Tultuaan Filippuksen Kesarean alueelle Jeesus kysyi opetuslapsiltaan sanoen: "Kenen ihmiset sanovat Ihmisen Pojan olevan?" $ĄĄęK­$„)‚( . SillĂ€ joka tahtoo pelastaa elĂ€mĂ€nsĂ€, menettÀÀ sen, mutta joka menettÀÀ elĂ€mĂ€nsĂ€ Minun tĂ€hteni, löytÀÀ sen.„(‚/( . Sitten Jeesus sanoi opetuslapsillensa: "Jos joku tahtoo perĂ€ssĂ€ni kulkea, kieltĂ€köön itsensĂ€ ja kantakoon ristinsĂ€ ja seuratkoon Minua..„'‚W( . Mutta Jeesus kÀÀntyi ja sanoi Pietarille: "Mene pois, saatana. SinĂ€ olet Minulle pahennus, sillĂ€ et ajattele sitĂ€, mikĂ€ on Jumalan, vaan mikĂ€ on ihmisten." „&‚;( . Silloin Pietari otti HĂ€net erilleen ja alkoi nuhdella HĂ€ntĂ€ sanoen: "Herra, Jumala olkoon Sinulle armollinen. Älköön sitĂ€ Sinulle tapahtuko."|„%ƒs( . SiitĂ€ lĂ€htien Jeesus alkoi ilmoittaa opetuslapsilleen, ettĂ€ HĂ€nen piti menemĂ€n Jerusalemiin ja paljon kĂ€rsimĂ€n vanhimpien ja ylipappien ja kirjanoppineitten kĂ€sissĂ€ ja tuleman tapetuksi ja kolmantena pĂ€ivĂ€nĂ€ nouseman kuolleista.\„$3( . Silloin HĂ€n kielsi opetuslapsiaan kellekÀÀn sanomasta, ettĂ€ HĂ€n on Kristus. čfŐ+˜čR„/( . Katso, heille ilmestyivĂ€t Mooses ja Elia ja puhuivat HĂ€nen kanssaan.„.‚( . HĂ€nen muotonsa muuttui heidĂ€n edessÀÀn, ja kasvonsa loistivat kuin aurinko, ja vaatteensa tulivat valkeiksi kuin valo.„- ‚( . Kuuden pĂ€ivĂ€n kuluttua Jeesus ottaa Pietarin ja Jaakon ja hĂ€nen veljensĂ€ Johanneksen ja vie heidĂ€t erilleen korkealle vuorelle.&„,‚G( . Totisesti sanon teille: tĂ€ssĂ€ seisovain joukossa on muutamia, jotka eivĂ€t maista kuolemaa, ennen kuin nĂ€kevĂ€t Ihmisen Pojan tulevan kuninkuudessaan." „+‚( . SillĂ€ Ihmisen Poika on tuleva IsĂ€nsĂ€ kirkkaudessa enkeltensĂ€ kanssa, ja silloin HĂ€n maksaa kullekin hĂ€nen tekojensa mukaan.„*‚'( . SillĂ€ mitĂ€ ihminen hyötyy, vaikka voittaisi koko mailman ja saisi vahingon sielullensa? Tai mitĂ€ ihminen voi antaa sielunsa lunnaiksi? BF%ËkÀB{„6q( . Opetuslapsensa kysyivĂ€t HĂ€neltĂ€ sanoen: "Miksi sitten kirjanoppineet sanovat, ettĂ€ Elian on tultava ensin?"'„5‚I( . HeidĂ€n laskeutuessaan vuorelta Jeesus kĂ€ski heitĂ€ sanoen: "ÄlkÀÀ kellekÀÀn kertoko tĂ€tĂ€ nĂ€kyĂ€, ennen kuin Ihmisen Poika on noussut kuolleista."]„45( . Kun nostivat silmĂ€nsĂ€, eivĂ€t nĂ€hneet ketÀÀn muuta, vaan ainoasti Jeesuksen.W„3)( . Jeesus tuli luo, kosketti heitĂ€ ja sanoi: "Nouskaa Ă€lkÀÀkĂ€ pelĂ€tkö."W„2)( . Kuullessaan opetuslapset heittĂ€ysivĂ€t kasvoilleen ja pelĂ€styivĂ€t kovin.C„1ƒ( . HĂ€nen vielĂ€ puhuessaan, katso, heidĂ€t varjosi valoisa pilvi, ja katso, pilvestĂ€ tuli ÀÀni sanoen: "TĂ€mĂ€ on Minun Poikani, rakastettu, johon olen mielistynyt. Kuulkaa HĂ€ntĂ€."6„0‚g( . Pietari puhui ja sanoi Jeesukselle: "Herra, meidĂ€n on hyvĂ€ olla tĂ€ssĂ€. Jos tahdot, tehkÀÀmme tĂ€hĂ€n kolme majaa, yksi Sinulle ja yksi Moosekselle ja yksi Elialle." 'Ę„+™DŽ'd„>C( . Jeesus nuhteli sitĂ€, ja riivaaja lĂ€hti hĂ€nestĂ€, ja siitĂ€ hetkestĂ€ poika oli terve.2„=‚_( . Jeesus vastasi ja sanoi: "Voi epĂ€uskoinen ja nurja sukupolvi! Kuinka kauan Minun tĂ€ytyy olla kanssanne, kuinka kauan kĂ€rsiĂ€ teitĂ€? Tuokaa hĂ€net tĂ€nne tyköni."R„<( . Toin hĂ€net opetuslastesi luo, mutta eivĂ€t voineet parantaa hĂ€ntĂ€."„;‚( . ja sanoi: "Herra, armahda poikaani, sillĂ€ hĂ€n on kuunvaihetautinen ja kĂ€rsii kovin. SillĂ€ usein kaatuu tuleen ja usein veteen.V„:'( . HeidĂ€n tultuaan kansan luo meni HĂ€nen tykönsĂ€ mies, polvistui eteensĂ€V„9'( . Silloin opetuslapset ymmĂ€rsivĂ€t, ettĂ€ puhui heille Johannes Kastajasta.<„8‚s( . Mutta sanon teille, ettĂ€ Elia on jo tullut eivĂ€tkĂ€ tunteneet hĂ€ntĂ€, vaan tekivĂ€t hĂ€nelle, mitĂ€ tahtoivat. Samoin myös Ihmisen Poika on kĂ€rsivĂ€ heidĂ€n kĂ€sissÀÀn."`„7;( . Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Elia tosin tulee ensin ja asettaa kaikki ennalleen. ɇ‹8ÇZɁ „D‚( . HeidĂ€n mentyÀÀn Kapernaumiin tulivat temppeliveron kantajat Pietarin luo ja sanoivat: "Eikö opettajanne maksa temppeliveroa?"j„CO( . He tappavat HĂ€net, ja kolmantena pĂ€ivĂ€nĂ€ nousee kuolleista." Tulivat kovin murheellisiksi.n„BW( . HeidĂ€n ollessaan koolla Galileassa Jeesus sanoi heille: "Ihmisen Poika annetaan ihmisten kĂ€siin.P„A( . Mutta tĂ€mĂ€ laji ei mene ulos muuta kuin rukouksessa ja paastossa."x„@ƒk( . Jeesus sanoi heille: "VĂ€hĂ€isen uskonne tĂ€hden. SillĂ€ totisesti sanon teille: jos teillĂ€ olisi uskoa sinapin siemenen verran, sanoisitte tĂ€lle vuorelle: 'Siirry tÀÀltĂ€ tuonne', ja se siirtyy eikĂ€ mikÀÀn ole teille mahdotonta.v„?g( . Tultuaan sitten Jeesuksen tykö eriksensĂ€ opetuslapset sanoivat: "Miksi me emme voineet ajaa sitĂ€ ulos?" N?á™A·Nf„KG( . Joka siis nöyrtyy niin kuin tĂ€mĂ€ lapsukainen, hĂ€n on suurempi taivasten valtakunnassa.„J‚( . ja sanoi: "Totisesti sanon teille: ellette kÀÀnny ja tule lapsukaisten kaltaisiksi, ette pÀÀse taivasten valtakuntaan.U„I%( . Kutsuttuaan tykönsĂ€ lapsukaisen Jeesus asetti hĂ€net heidĂ€n keskelleeny„H o( . SillĂ€ hetkellĂ€ opetuslapset tulivat Jeesuksen tykö sanoen: "Kuka siis on suurempi taivasten valtakunnassa?"H„Gƒ ( . Mutta jottemme heitĂ€ loukkaisi, mene jĂ€rvelle ja heitĂ€ onki. Ota sitten ensin noussut kala, niin avattuasi sen suun löydĂ€t stateerin. Ota se ja anna heille Minun ja sinun puolestasi."[„F1( . HĂ€nen sanoessaan: "Vierailta" Jeesus sanoi hĂ€nelle: "Lapset ovat siis vapaat.=„E‚u( . Sanoo: "KyllĂ€." Kun tuli huoneeseen, ehĂ€tti Jeesus ennen hĂ€ntĂ€ sanomaan: "MitĂ€ arvelet, Simeon? KeiltĂ€ maan kuninkaat kantavat tullia tai veroa? Lapsiltaan vai vierailta?" fžÆ::fP„Pƒ( . Jos silmĂ€si viettelee sinua, repĂ€ise se pois ja heitĂ€ luotasi. Parempi on sinun silmĂ€puolena mennĂ€ sisĂ€lle elĂ€mÀÀn kuin ettĂ€ sinut molemmat silmĂ€t tallella heitetÀÀn tulen helvettiin.|„Oƒs( . Jos kĂ€tesi tai jalkasi viettelee sinua, hakkaa se poikki ja heitĂ€ luotasi. Parempi on sinun kĂ€si- tai jalkapuolena kĂ€ydĂ€ elĂ€mÀÀn sisĂ€lle kuin ettĂ€ sinut molemmat kĂ€det tai molemmat jalat tallella heitetÀÀn iankaikkiseen tuleen.„N‚ ( . Voi mailmaa viettelysten tĂ€hden! SillĂ€ viettelysten tĂ€ytyy tulla, mutta voi sitĂ€ ihmistĂ€, jonka kautta viettelys tulee!T„Mƒ#( . Mutta joka viettelee yhden nĂ€istĂ€ pienistĂ€, jotka uskovat Minuun, hĂ€nen on parempi, ettĂ€ aasin vÀÀnnettĂ€vĂ€ myllynkivi ripustettaisiin hĂ€nen kaulaansa ja hĂ€net upotettaisiin meren syvyyteen._„L9( . Joka ottaa luokseen tĂ€llaisen lapsukaisen Minun nimessĂ€ni, ottaa tykönsĂ€ Minut. $[IšJ¶$„W‚( . Mutta ellei kuule, ota vielĂ€ yksi tai kaksi kanssasi, 'jotta jokainen sana vahvistettaisiin kahden tai kolmen todistajan suulla'.„V‚( . Mutta jos veljesi tekee syntiĂ€ sinua vastaan, mene ja nuhtele hĂ€ntĂ€ kahden kesken. Jos hĂ€n sinua kuulee, olet voittanut veljesi.[„U1( . Niin ei taivaallisen IsĂ€nne tahto ole, ettĂ€ yksi nĂ€istĂ€ pienistĂ€ hukkuisi.„T‚5( . Jos sen löytÀÀ, totisesti sanon teille: iloitsee siitĂ€ enemmĂ€n kuin niistĂ€ yhdeksĂ€stĂ€kymmenestĂ€ yhdeksĂ€stĂ€, jotka eivĂ€t ole eksyneet.;„S‚q( . MitĂ€ arvelette? Jos jollakin ihmisellĂ€ olisi sata lammasta ja yksi niistĂ€ eksyisi, eikö jĂ€tĂ€ niitĂ€ yhdeksÀÀkymmentĂ€yhdeksÀÀ vuorille ja mene etsimÀÀn eksynyttĂ€?P„R( . SillĂ€ Ihmisen Poika on tullut vapahtamaan sitĂ€, mikĂ€ on kadonnut.!„Q‚=( . Katsokaa, ettette halveksi yhtĂ€ nĂ€istĂ€ pienistĂ€, sillĂ€ sanon teille, ettĂ€ enkelinsĂ€ taivaissa aina nĂ€kevĂ€t IsĂ€ni kasvot, joka on taivaissa. E  !,7BMXcny„Ž™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőž©ŽżÊŐàëő (= (> (? (@ (A (B (C (D ( (= (> (? (@ (A (B (C (D (E (F (G  (H (I (J (K (L (M (N (O ( P ( Q ( R ( S ( T (U (V (W (X (Y (Z ([ (\ (] (^ (_ (` (a (b (c (d (e (f ( g (!h ("i (#j  (k (l (m (n (o (p (q (r ( s ( t ( u ( v ( w (x (y (z ({ (| (} (~ ( (€ ( zsș§òzu„]e( . Jeesus lausuu hĂ€nelle: "Sanon sinulle: ei seitsemĂ€n kertaa, vaan seitsemĂ€nkymmentĂ€ kertaa seitsemĂ€n.1„\‚]( . Silloin Pietari meni HĂ€nen tykönsĂ€ ja sanoi: "Herra, kuinka monta kertaa veljeni rikkoo minua vastaan ja minĂ€ annan hĂ€nelle anteeksi? Ihanko seitsemĂ€n kertaa?"h„[K( . SillĂ€ missĂ€ kaksi tai kolme on kokoontunut nimessĂ€ni, siinĂ€ olen heidĂ€n keskellĂ€nsĂ€."$„Z‚C( . VielĂ€ sanon teille: jos kaksi teistĂ€ maan pÀÀllĂ€ sopii mistĂ€ asiasta tahansa, mitĂ€ anoisivat, niin se tulee heille IsĂ€ltĂ€ni, joka on taivaissa.5„Y‚e( . Totisesti sanon teille: kaikki, minkĂ€ sidotte maan pÀÀllĂ€, on oleva sidottu taivaassa, ja kaikki, minkĂ€ pÀÀstĂ€tte maan pÀÀllĂ€, on oleva pÀÀstetty taivaassa. „X‚ ( . Ellei heitĂ€ kuule, ilmoita seurakunnalle. Ja jos ei seurakuntaakaan kuule, olkoon sinulle niin kuin pakana tai veronkantaja. ˆ s䀜„d‚9( . Niin palvelutoverinsa heittĂ€ysi maahan hĂ€nen jalkainsa juureen ja pyysi hĂ€ntĂ€ sanoen: 'Ole pitkĂ€mielinen minulle, niin maksan sinulle kaiken.'?„c‚y( . Mutta mentyÀÀn ulos se palvelija tapasi erÀÀn palvelutovereistaan, joka oli hĂ€nelle velkaa sata denaria, ja tarttuen hĂ€neen kuristi kurkusta sanoen: 'Maksa minulle velkasi.'a„b=( . Niin sen palvelijan herra sÀÀlien pÀÀsti hĂ€net ja antoi hĂ€nelle velan anteeksi. „a‚( . Silloin palvelija heittĂ€ysi maahan ja rukoili hĂ€ntĂ€ sanoen: 'Herra, ole pitkĂ€mielinen minulle, niin maksan sinulle kaiken.')„`‚M( . Kun hĂ€nellĂ€ ei ollut maksaa, herransa mÀÀrĂ€si myytĂ€vĂ€ksi hĂ€net ja hĂ€nen vaimonsa ja lapsensa ja kaiken, mitĂ€ hĂ€nellĂ€ oli, ja velan maksettavaksi.e„_E( . Kun alkoi tilinteon, eteensĂ€ tuotiin muuan, joka oli velkaa kymmenentuhatta leiviskÀÀ.u„^e( . SillĂ€ taivasten valtakunta on kuninkaan kaltainen, joka tahtoi toimittaa tilinteon palvelijainsa kanssa. "–ïZđnùr"M„l( . Suuret kansajoukot seurasivat HĂ€ntĂ€, ja paransi heitĂ€ siellĂ€.„k ‚( . Tapahtui, ettĂ€ Jeesus pÀÀtettyÀÀn nĂ€mĂ€ puheet lĂ€hti Galileasta ja kulki Juudean alueelle Jordanin tuolle puolen.r„j_(# . NĂ€in myös taivaallinen IsĂ€ni tekee teille, ellette kukin anna sydĂ€mestĂ€nne veljellenne anteeksi."„iy(" . Niin herransa vihastuneena antoi hĂ€net vanginvartijan kĂ€siin, kunnes maksaisi kaiken, minkĂ€ oli hĂ€nelle velkaa.g„hI(! . Eikö sinunkin olisi pitĂ€nyt armahtaa palvelutoveriasi niin kuin minĂ€kin armahdin sinua?'„g‚( . Kutsuttuaan hĂ€net luokseen herransa sanoo hĂ€nelle: 'Paha palvelija. Annoin sinulle anteeksi kaiken sen velan, koska pyysit minulta.#„f‚A( . NĂ€hdessÀÀn, mitĂ€ oli tapahtunut, palvelutoverinsa tulivat kovin murheellisiksi ja menivĂ€t ja ilmoittivat herrallensa kaiken, mitĂ€ oli tapahtunut.g„eI( . Mutta ei tahtonut, vaan meni ja heitti hĂ€net vankilaan, kunnes maksaisi, mitĂ€ oli velkaa. fsÿsć„ f „s‚;( . Mutta sanon teille: joka hylkÀÀ vaimonsa muun kuin haureuden tĂ€hden ja nai toisen, tekee aviorikoksen, ja joka nai hylĂ€tyn, tekee aviorikoksen."w„ri( . Sanoo heille: "Kovan sydĂ€menne tĂ€hden Mooses salli teidĂ€n hylĂ€tĂ€ vaimonne, mutta alusta ei niin ollut.^„q7( . Sanovat HĂ€nelle: "Miksi sitten Mooses kĂ€ski antaa erokirjan ja hylĂ€tĂ€ hĂ€net?" „p‚( . Niin eivĂ€t enÀÀ ole kaksi, vaan yksi liha. MinkĂ€ siis Jumala on pannut yhteen ikeeseen, sitĂ€ ihminen Ă€lköön erottako."„o‚ ( . ja sanoi: 'Sen tĂ€hden mies luopukoon isĂ€stĂ€ ja Ă€idistĂ€ ja liittyköön vaimoonsa, ja ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi?'q„n]( . Vastasi ja sanoi heille: "Ettekö ole lukeneet, ettĂ€ Luoja alusta 'loi heidĂ€t mieheksi ja naiseksi' „m‚ ( . Niin fariseukset tulivat luoksensa ja kiusasivat HĂ€ntĂ€ sanoen: "Onko miehen lupa hylĂ€tĂ€ vaimonsa mistĂ€ syystĂ€ tahansa?" ›’4lۛ=„yw( . Pantuaan kĂ€det heidĂ€n pÀÀlleen lĂ€hti sieltĂ€. „x‚( . Niin Jeesus sanoi: "Sallikaa lapsukaisia, Ă€lkÀÀ estĂ€kö heitĂ€ tulemasta tyköni, sillĂ€ sellaisten on taivasten valtakunta."„w‚( . Silloin tuotiin tykönsĂ€ lapsukaisia, jotta panisi kĂ€tensĂ€ heidĂ€n pÀÀlleen ja rukoilisi. Mutta opetuslapset nuhtelivat heitĂ€.‚0„v„[( . SillĂ€ on avioon kelvottomia, jotka Ă€idin kohdusta ovat siten syntyneet, ja avioon kelvottomia, jotka ihmiset ovat tehneet avioon kelvottomiksi, ja avioon kelvottomia, jotka taivasten valtakunnan tĂ€hden ovat tehneet itsensĂ€ avioon kelvottomiksi. Joka voi tĂ€mĂ€n soveltaa, se soveltakoon."[„u1( . Sanoi heille: "EivĂ€t kaikki sovella tĂ€tĂ€ sanaa, vaan ne, joille se on suotu.k„tQ( . Opetuslapset sanovat HĂ€nelle: "Jos nĂ€in on miehen laita vaimoon nĂ€hden, ei ole hyvĂ€ naida." AkĐ4Ôb»Aw…i( . Mutta kuullessaan tĂ€mĂ€n sanan nuorukainen meni pois murheellisena, sillĂ€ hĂ€nellĂ€ oli paljo omaisuutta.#„‚A( . Jeesus sanoi hĂ€nelle: "Jos tahdot olla tĂ€ydellinen, mene, myy omaisuutesi ja anna köyhille, niin sinulla on aarre taivaassa, ja tule, seuraa Minua."o„~Y( . Nuorukainen sanoo HĂ€nelle: "NĂ€itĂ€ kaikkia olen noudattanut nuoresta asti. MitĂ€ vielĂ€ puuttuu?"]„}5( . 'Kunnioita isÀÀsi ja Ă€itiĂ€si', 'Rakasta lĂ€himĂ€istĂ€si niin kuin itseĂ€si.'"„|‚+( . Sanoo HĂ€nelle: "MitkĂ€?" Jeesus sanoi: "NĂ€mĂ€: 'ÄlĂ€ tapa', 'ÄlĂ€ tee aviorikosta', 'ÄlĂ€ varasta', 'ÄlĂ€ sano vÀÀrÀÀ todistusta',„{‚)( . Vastasi hĂ€nelle: "Miksi kysyt Minulta hyvÀÀ? Yksi on se hyvĂ€: Jumala. Mutta jos tahdot pÀÀstĂ€ elĂ€mÀÀn sisĂ€lle, tĂ€ytĂ€ kĂ€skyt."„z‚( . Katso, muuan mies tuli ja sanoi HĂ€nelle: "HyvĂ€ Opettaja, mitĂ€ hyvÀÀ minun pitÀÀ tekemĂ€n, jotta saisin iankaikkisen elĂ€mĂ€n?" ‚…›•‚‚…„( . Jeesus sanoi heille: "Totisesti sanon teille: te, jotka olette seuranneet Minua, saatte siinĂ€ uudestisyntymisessĂ€, jolloin Ihmisen Poika istuu kirkkautensa valtaistuimella, myös istua kahdellatoista valtaistuimella tuomiten Israelin kahtatoista sukukuntaa.…‚( . Silloin Pietari vastasi ja sanoi HĂ€nelle: "Katso, me luovuimme kaikesta ja seurasimme Sinua. MitĂ€ siis meille tulee?"|…s( . Niin Jeesus vakavasti katsoen sanoi heille: "Ihmisille se on mahdotonta, mutta Jumalalle on kaikki mahdollista."j…O( . Kuultuaan opetuslapsensa hĂ€mmĂ€styivĂ€t kovin ja sanoivat: "Kuka sitten voi tulla autuaaksi?"z…o( . VielĂ€ sanon teille: helpompi on köyden mennĂ€ neulansilmĂ€stĂ€ kuin rikkaan pÀÀstĂ€ Jumalan valtakuntaan."x…k( . Jeesus sanoi opetuslapsillensa: "Totisesti sanon teille: rikas pÀÀsee työlÀÀsti taivasten valtakuntaan. š$Ç8Őmšk… Q( . Niin menivĂ€t. LĂ€htiessÀÀn taas ulos kuudennen ja yhdeksĂ€nnen tunnin vaiheilla teki samoin.b… ?( . ja sanoi heille: 'MenkÀÀ tekin viinitarhaan, ja mikĂ€ kohtuus on, sen annan teille.'e… E( . LĂ€htiessÀÀn ulos kolmannen tunnin vaiheilla nĂ€ki toisia seisomassa torilla joutilaina`… ;( . Sovittuaan työmiesten kanssa denarista pĂ€ivĂ€ltĂ€ lĂ€hetti heidĂ€t viinitarhaansa. …  ‚( . "SillĂ€ taivasten valtakunta on perheenisĂ€n kaltainen, joka varhain aamulla lĂ€hti ulos palkkaamaan työmiehiĂ€ viinitarhaansa.Z…/( . Mutta monet ensimĂ€iset tulevat olemaan viimeisiĂ€ ja viimeiset ensimĂ€isiĂ€."X…ƒ+( . Jokainen, joka on luopunut taloista tai veljistĂ€ tai sisarista tai isĂ€stĂ€ tai Ă€idistĂ€ tai vaimosta tai lapsista tai pelloista Minun nimeni tĂ€hden, saa satakertaisesti ja perii iankaikkisen elĂ€mĂ€n. ‹]È*Đk1‹"…‚?( . sanoen: 'NĂ€mĂ€ viimeiset ovat tehneet työtĂ€ vain tunnin, ja sinĂ€ teit nuo vertaisiksi meille, jotka olemme kantaneet pĂ€ivĂ€n kuorman ja helteen.'7…k( . Saatuaan napisivat perheenisĂ€ntÀÀ vastaanb…?( . Kun ensimĂ€iset tulivat, luulivat saavansa enemmĂ€n, mutta hekin saivat kukin denarin.W…)( . Kun yhdennentoista tunnin vaiheilla palkatut tulivat, saivat kukin denarin.…‚/( . Mutta illan tultua sanoo viinitarhan herra tilanhoitajalleen: 'Kutsu työmiehet ja maksa heille palkka viimeisistĂ€ alkaen ensimĂ€isiin asti.'…‚( . Sanovat hĂ€nelle: 'Kun ei kukaan ole meitĂ€ palkannut.' Sanoo heille: 'MenkÀÀ tekin viinitarhaan, ja mikĂ€ kohtuus on, sen saatte.'…‚9( . MennessÀÀn ulos yhdennentoista tunnin vaiheilla tapasi toisia seisomassa ja sanoo heille: 'Miksi seisotte tÀÀllĂ€ kaiken pĂ€ivÀÀ joutilaina?' €…"­"Ź€…‚( . ja antavat HĂ€net pakanoille pilkattavaksi ja ruoskittavaksi ja naulittavaksi ristiin, mutta kolmantena pĂ€ivĂ€nĂ€ nousee kuolleista."…‚( . "Katso, menemme ylös Jerusalemiin, ja Ihmisen Poika annetaan ylipappien ja kirjanoppineitten kĂ€siin, ja tuomitsevat HĂ€net kuolemaans…a( . Kulkiessaan ylös Jerusalemiin Jeesus otti ne kaksitoista opetuslasta erilleen tiellĂ€ ja sanoi heille:…‚ ( . NĂ€in viimeiset tulevat olemaan ensimĂ€isiĂ€ ja ensimĂ€iset viimeisiĂ€. SillĂ€ monet ovat kutsutut, mutta harvat valitut. "r…_( . Enkö saa tehdĂ€ omallani, mitĂ€ tahdon? Vai onko silmĂ€si nurja sen tĂ€hden, ettĂ€ minĂ€ olen hyvĂ€?'`…;( . Ota omasi ja mene. Mutta minĂ€ tahdon tĂ€lle viimeiselle antaa niin kuin sinullekin.x…k( . Niin vastasi ja sanoi yhdelle heistĂ€: 'YstĂ€vĂ€, en tee sinulle vÀÀrin. Etkö sopinut kanssani denarista? ŸƒËòïŸM… ( . Kuultuaan ne kymmenen nĂ€rkĂ€styivĂ€t nĂ€ihin kahteen veljekseen.…ƒy( . Sanoo heille: "Minun maljani te tosin juotte, ja sillĂ€ kasteella, jolla Minut kastetaan, kastetaan teidĂ€tkin. Mutta oikeallani ja vasemmallani istuminen ei ole Minun annettavissani, vaan se annetaan niille, joille IsĂ€ni on sen valmistanut."U…ƒ%( . Mutta Jeesus vastasi ja sanoi: "Ette kĂ€sitĂ€, mitĂ€ anotte. Voitteko juoda sen maljan, jonka MinĂ€ pian juon, tai tulla kastetuksi sillĂ€ kasteella, jolla Minut kastetaan?" Sanovat HĂ€nelle: "Voimme."4…‚c( . HĂ€n sanoi hĂ€nelle: "MitĂ€ tahdot?" Äiti sanoo HĂ€nelle: "KĂ€ske, ettĂ€ nĂ€mĂ€ kaksi poikaani saavat istua, toinen oikeallasi ja toinen vasemmallasi valtakunnassasi."z…o( . Silloin Sepeteuksen poikain Ă€iti tuli poikineen HĂ€nen tykönsĂ€, kumartui maahan ja pyysi HĂ€neltĂ€ jotakin. E  !,7BMWbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÌŚâíű$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő (ƒ („ (… († (‡ (ˆ  (‰ (Š (‹ (ƒ („ (… († (‡ (ˆ  (‰ (Š (‹ (Œ ( (Ž ( ( ( ‘ ( ’ ( “ ( ” ( • (– (— (˜ (™ (š (› (œ ( (ž (Ÿ (  (Ą (ą (Ł (€ („ (Š (§ ( š (!© ("Ș  (« (Ź (­ (ź (Ż (° (± (Č ( ł ( Ž ( ” ( ¶ ( · (ž (č (ș (» (Œ (œ (Ÿ (ż (À (Á ( (Ă (Ä (Ć (Æ (Ç %Oڐœ%h…(K( . Silloin Jeesus seisahtui ja kutsui heidĂ€t ja sanoi: "MitĂ€ tahdotte Minun teille tekevĂ€n?" …'‚( . Mutta kansa nuhteli heitĂ€, ettĂ€ vaikenisivat. Mutta huusivat sitĂ€ enemmĂ€n sanoen: "Herra, Daavidin Poika, armahda meitĂ€."…&‚1( . Katso, kaksi sokeaa, jotka istuivat tien vieressĂ€, kuulivat Jeesuksen kulkevan ohi ja huusivat sanoen: "Herra Daavidin Poika, armahda meitĂ€."O…%( . HeidĂ€n lĂ€htiessÀÀn Jerikosta HĂ€ntĂ€ seurasi suuri kansajoukko.~…$w( . niin kuin ei Ihmisen Poika tullut palveltavaksi, vaan palvelemaan ja antamaan henkensĂ€ lunnaiksi monen puolesta."D…#( . ja joka teistĂ€ tahtoo olla ensimĂ€inen, olkoon orjanne;u…"e( . Mutta niin ei ole teidĂ€n kesken, vaan joka teidĂ€n seassanne tahtoo tulla suureksi, olkoon palvelijanne,-…!‚U( . Mutta kutsuttuaan heidĂ€t tykönsĂ€ Jeesus sanoi: "TiedĂ€tte, ettĂ€ kansain ruhtinaat niitĂ€ hallitsevat ja niitten suuret kĂ€yttĂ€vĂ€t valtaansa niitĂ€ kohtaan. wș%ł°NŃwW…0)( . Niin opetuslapset, mentyÀÀn ja tehtyÀÀn niin kuin Jeesus heitĂ€ kĂ€ski,z…/o( . "Sanokaa tytĂ€r Siionille: 'Katso, Kuninkaasi tulee sinulle hiljaisena ja aasin, työaasin varsan selĂ€ssĂ€.'"_….9( . Mutta tĂ€mĂ€ kaikki tapahtui, jotta tĂ€yttyisi, minkĂ€ profeetta on puhunut sanoen:e…-E( . Jos joku sanoo teille jotakin, sanokaa: 'Herra tarvitsee niitĂ€ ja lĂ€hettÀÀ ne heti.'"…,‚)( . sanoen heille: "MenkÀÀ edessĂ€nne olevaan kylÀÀn, niin heti tapaatte kytketyn aasin ja varsan sen kanssa. Irrotettuanne tuokaa Minulle.o…+ [( . Kun lĂ€hestyivĂ€t Jerusalemia ja tulivat Beetfageen Öljyvuorelle, Jeesus lĂ€hetti kaksi opetuslasta…*‚(" . Niin Jeesus sÀÀlin valtaamana kosketti heidĂ€n silmiÀÀn, ja heti silmĂ€nsĂ€ saivat nĂ€könsĂ€ jĂ€lleen, ja he seurasivat HĂ€ntĂ€.C…)(! . Sanovat HĂ€nelle: "Herra, ettĂ€ silmĂ€mme aukenisivat." ‰_źęrW…8)( . HeidĂ€n tykönsĂ€ pyhĂ€kössĂ€ tuli sokeita ja rampoja, ja paransi heidĂ€t.…7‚ ( . Puhuu heille: "On kirjoitettu: 'Minun huoneeni kutsutaan rukoushuoneeksi', mutta olette tehneet siitĂ€ ryövĂ€rien luolan."-…6‚U( . Jeesus meni pyhĂ€kköön ja heitti ulos kaikki, jotka myivĂ€t ja ostivat pyhĂ€kössĂ€, ja kaatoi kumoon rahanvaihtajain pöydĂ€t ja kyyhkysten myyjĂ€in istuimet.T…5#( . Niin kansa sanoi: "TĂ€mĂ€ on se profeetta, Jeesus Galilean Nasaretista."W…4)( . Kun HĂ€n tuli Jerusalemiin, koko kaupunki vavahti sanoen: "Kuka tĂ€mĂ€ on?"5…3‚e( . Kansajoukot, jotka kĂ€vivĂ€t edellĂ€ ja jotka seurasivat, huusivat sanoen: "Hoosianna Daavidin Pojalle! Siunattu HĂ€n, joka tulee Herran nimeen. Hoosianna korkeuksissa!"n…2W( . Enin osa kansaa levitti vaatteensa tielle, ja toiset katkoivat oksia puista ja hajoittivat tielle.t…1c( . toivat aasintamman ja varsan ja panivat niitten selkÀÀn vaatteensa, ja HĂ€n istuutui niitten pÀÀlle. I€%Üűe…>E( . NĂ€hdessÀÀn opetuslapset ihmettelivĂ€t sanoen: "Kuinka viikunapuu niin pian kuivettui?"`…=ƒ;( . NĂ€hdessÀÀn tien vieressĂ€ viikunapuun meni sen luo, mutta ei löytĂ€nyt siitĂ€ muuta kuin pelkkiĂ€ lehtiĂ€. Niin sanoo sille: "Älköön sinusta enÀÀ ikinĂ€ hedelmÀÀ kasvako." Ja viikunapuu kuivettui heti.F…<( . Kun varhain aamulla palasi kaupunkiin, HĂ€nen oli nĂ€lkĂ€.X…;+( . JĂ€tettyÀÀn heidĂ€t meni ulos kaupungista Betaniaan ja oli siellĂ€ yötĂ€.E…:ƒ( . ja sanoivat HĂ€nelle: "Kuuletko, mitĂ€ nĂ€mĂ€ sanovat?" Jeesus sanoo heille: "KyllĂ€. Ettekö ole koskaan lukeneet: 'Lasten ja imevĂ€isten suusta olet valmistanut itsellesi kiitoksen?'"3…9‚a( . Mutta nĂ€hdessÀÀn ne ihmeet, joita HĂ€n teki, ja lapset, jotka huusivat pyhĂ€kössĂ€ sanoen: "Hoosianna Daavidin Pojalle", ylipapit ja kirjanoppineet nĂ€rkĂ€styivĂ€t ?Òoł?q…D]( . Mutta jos sanomme: 'IhmisistĂ€', pelkÀÀmme kansaa, sillĂ€ kaikki pitĂ€vĂ€t Johannesta profeettana."8…C‚k( . MistĂ€ Johanneksen kaste oli? Taivaasta vai ihmisistĂ€?" Niin neuvottelivat keskenÀÀn sanoen: "Jos sanomme: 'Taivaasta', sanoo meille: 'Miksi ette siis uskoneet hĂ€ntĂ€?'…B‚7( . Jeesus vastasi ja sanoi heille: "MinĂ€kin kysyn teiltĂ€ yhtĂ€ asiaa. Jos sen Minulle sanotte, MinĂ€kin sanon teille, millĂ€ vallalla nĂ€itĂ€ teen.=…A‚u( . Kun oli mennyt pyhĂ€kköön, tulivat HĂ€nen opettaessaan ylipapit ja kansan vanhimmat HĂ€nen luoksensa sanoen: "MillĂ€ vallalla teet nĂ€itĂ€? Kuka antoi Sinulle tĂ€mĂ€n vallan?"@…@}( . Kaiken, mitĂ€ anotte rukouksessa uskoen, sen saatte."g…?ƒI( . Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Totisesti sanon teille: jos teillĂ€ on uskoa ettekĂ€ epĂ€ile, ette tee ainoasti viikunapuun ihmettĂ€, vaan myös, jos sanoisitte tĂ€lle vuorelle: 'Kohoa ja heittĂ€y mereen', se tapahtuu. {gρA{B…J‚( . SillĂ€ Johannes tuli tykönne vanhurskauden tietĂ€, ettekĂ€ uskoneet hĂ€ntĂ€, mutta veronkantajat ja portot uskoivat. Vaikka nĂ€itte, ette jĂ€lkeenpĂ€in katuneet uskoaksenne hĂ€ntĂ€.K…Iƒ( . Kumpi nĂ€istĂ€ kahdesta teki isĂ€n tahdon?" Sanoivat HĂ€nelle: "EnsimĂ€inen." Jeesus sanoo heille: "Totisesti sanon teille: veronkantajat ja portot menevĂ€t ennen teitĂ€ Jumalan valtakuntaan.n…HW( . Niin isĂ€ meni toisen luo ja sanoi samoin. TĂ€mĂ€ vastasi sanoen: 'MinĂ€, herra', mutta ei mennyt.K…G( . Vastasi sanoen: 'En tahdo.' Mutta perĂ€stĂ€pĂ€in katui ja meni.…F‚#( . "MitĂ€ arvelette? MiehellĂ€ oli kaksi poikaa. Meni ensimĂ€isen luo ja sanoi: 'Poikani, mene tĂ€nÀÀn tekemÀÀn työtĂ€ viinitarhaani.'…E‚%( . Vastasivat Jeesukselle ja sanoivat: "Emme tiedĂ€." Niin HĂ€nkin sanoi heille: "MinĂ€kÀÀn en sano teille, millĂ€ vallalla nĂ€itĂ€ teen." >+șCÙ~â‘>P…R(( . Kun siis viinitarhan herra tulee, mitĂ€ tekee noille peltomiehille?"N…Q(' . Ottivat hĂ€net kiinni, heittivĂ€t ulos viinitarhasta ja tappoivat.…P‚+(& . Mutta nĂ€hdessÀÀn pojan peltomiehet puhuivat keskenÀÀn: 'TĂ€mĂ€ on perillinen. Tulkaa, tappakaamme hĂ€net ja omistakaamme perintönsĂ€.'X…O+(% . Viimein lĂ€hetti heidĂ€n luokseen poikansa sanoen: 'Kunnioittavat poikaani.'g…NI($ . VielĂ€ lĂ€hetti toisia palvelijoita, useampia kuin ensimĂ€iset, ja nĂ€ille tekivĂ€t samoin.t…Mc(# . Peltomiehet ottivat kiinni hĂ€nen palvelijansa. MinkĂ€ pieksivĂ€t, minkĂ€ tappoivat, minkĂ€ kivittivĂ€t.n…LW(" . Kun hedelmĂ€in aika lĂ€hestyi, lĂ€hetti palvelijoitansa peltomiesten luo perimÀÀn sen hedelmiĂ€.Q…Kƒ(! . Kuulkaa toinen vertaus: Oli perheenisĂ€, joka istutti viinitarhan, aitasi sen ympĂ€riltĂ€, kaivoi siihen viinikuurnan ja rakensi tornin. Sitten vuokrasi sen peltomiehille ja matkusti muille maille. Pn›#ÀWĘŹPY…Z-( . "Taivasten valtakunta on kuninkaan kaltainen, joka laittoi hÀÀt pojallensa..…Y [( . Jeesus puhui heille taas vertauksin:w…Xi(. . Tahtoivat ottaa HĂ€net kiinni, mutta pelkĂ€sivĂ€t kansajoukkoja, koska nĂ€mĂ€ pitivĂ€t HĂ€ntĂ€ profeettana.f…WG(- . Kuullessaan HĂ€nen vertauksensa ylipapit ja fariseukset ymmĂ€rsivĂ€t, ettĂ€ puhuu heistĂ€.`…V;(, . Joka kaatuu tĂ€hĂ€n kiveen, ruhjoutuu, mutta jonka pÀÀlle se kaatuu, sen murskaa."u…Ue(+ . Sen tĂ€hden sanon teille: Jumalan valtakunta otetaan pois ja annetaan kansalle, joka tekee sen hedelmiĂ€.O…Tƒ(* . Jeesus sanoo heille: "Ettekö ole koskaan lukeneet Kirjoituksista: 'Se kivi, jonka rakentajat hylkĂ€sivĂ€t, on tullut pÀÀtöskiveksi. Herralta tĂ€mĂ€ on tullut ja on ihmeellistĂ€ silmissĂ€mme'?…S‚() . Sanovat HĂ€nelle: "Pahat pahoin tuhoaa ja viinitarhan vuokraa toisille peltomiehille, jotka antavat hĂ€nelle hedelmĂ€t ajallansa." CȚ~%š7ÛC…b‚#( . Palvelijat menivĂ€t ulos teille ja kokosivat kaikki, jotka vain tapasivat, pahat ja hyvĂ€t, ja hÀÀhuone tuli tĂ€yteen pöytĂ€vieraita.Y…a-( . MenkÀÀ siis teitten risteyksiin ja kutsukaa hĂ€ihin, ketkĂ€ vain tapaatte.'n…`W( . Sitten sanoo palvelijoilleen: 'HÀÀt ovat tosin valmiit, mutta kutsutut eivĂ€t olleet arvollisia.z…_o( . Kuultuaan kuningas vihastui ja lĂ€hettĂ€en sotajoukkonsa tuhosi nuo murhamiehet ja poltti heidĂ€n kaupunkinsa.V…^'( . Toiset ottivat kiinni hĂ€nen palvelijansa, pitelivĂ€t pahoin ja tappoivat.]…]5( . Mutta eivĂ€t vĂ€littĂ€neet, vaan menivĂ€t pois, kuka pellolleen, kuka kaupalleen.;…\‚q( . VielĂ€ lĂ€hetti toisia palvelijoita sanoen: 'Puhukaa kutsutuille: Katso, valmistin ateriani. HĂ€rkĂ€ni ja syöttilÀÀni on teurastettu ja kaikki on valmiina. Tulkaa hĂ€ihin.'`…[;( . LĂ€hetti palvelijansa kutsumaan hĂ€ihin kutsuvieraita, mutta eivĂ€t tahtoneet tulla. E  !,7BMXcny„š„°»ĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\gr}ˆ“ž©ŽŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő (É ( Ê (!Ë ("Ì (#Í ($Î (%Ï (&Đ ('Ń (É ( Ê (!Ë ("Ì (#Í ($Î (%Ï (&Đ ('Ń ((Ò ()Ó (*Ô (+Ő (,Ö (-Ś (.Ű  (Ù (Ú (Û (Ü (Ę (Ț (ß (à ( á ( â ( ă ( ä ( ć (æ (ç (è (é (ê (ë (ì (í (î (ï (đ (ń (ò (ó (ô (ő (ö (ś ( ű (!ù ("ú (#û ($ü (%ę (&ț ('ÿ (( () (* (+ (, (- (.  ( ( ( ( ( ( ( ;|î0đ‹š;\…i3( . Sano siis meille, mitĂ€ arvelet: onko luvallista antaa keisarille veroa vai ei?"m…hƒU( . LĂ€hettivĂ€t HĂ€nen luoksensa opetuslapsensa Herodeen kannattajien kanssa sanomaan: "Opettaja, tiedĂ€mme, ettĂ€ olet totuullinen ja opetat Jumalan tietĂ€ totuudessa, etkĂ€ vĂ€litĂ€ kestÀÀn, sillĂ€ et katso ihmisten muotoon.b…g?( . Silloin fariseukset menivĂ€t ja neuvottelivat, kuinka saisivat HĂ€net sanoista ansaan.=…fw( . SillĂ€ monet ovat kutsutut, mutta harvat valitut.":…e‚o( . Silloin kuningas sanoi palvelijoille: 'Sitokaa jalkansa ja kĂ€tensĂ€, ja ottakaa ja heittĂ€kÀÀ hĂ€net ulos ÀÀrimĂ€iseen pimeÀÀn.' SiellĂ€ on itku ja hammasten kiristys. …d‚( . Sanoo hĂ€nelle: 'YstĂ€vĂ€, kuinka olet tullut tĂ€nne sisĂ€lle, vaikka sinulla ei ole hÀÀvaatteita?' Mutta jĂ€i sanattomaksi.…c{( . Tullessaan sisÀÀn pöytĂ€vieraita katsomaan kuningas nĂ€ki siellĂ€ ihmisen, joka ei ollut puettu hÀÀvaatteisiin. ŸTEÆ,‘P/…s[( . ViimeisenĂ€ kaikista vaimokin kuoli.>…ry( . Samoin myös toinen ja kolmas, seitsemĂ€nteen asti.…q‚)( . Seassamme oli seitsemĂ€n veljestĂ€. EnsimĂ€inen otti vaimon ja kuoli, ja kun hĂ€nellĂ€ ei ollut jĂ€lkelĂ€istĂ€, jĂ€tti vaimonsa veljelleen.…p‚'( . sanoen: "Opettaja, Mooses sanoi: 'Jos joku kuolee lapsetonna, veljensĂ€ naikoon hĂ€nen vaimonsa ja herĂ€ttĂ€köön siemenen veljellensĂ€.'|…os( . SinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ HĂ€nen luoksensa tuli saddukeuksia, jotka sanovat, ettei nousemusta ole, ja kysyivĂ€t HĂ€neltĂ€H…n ( . Kuultuaan ihmettelivĂ€t. JĂ€ttivĂ€t HĂ€net ja menivĂ€t pois.{…mq( . Sanovat HĂ€nelle: "Keisarin." Silloin sanoo heille: "Antakaa keisarin oma keisarille ja Jumalan oma Jumalalle."C…l( . Sanoo heille: "Kenen tĂ€mĂ€ kuva ja pÀÀllekirjoitus?"H…k ( . NĂ€yttĂ€kÀÀ Minulle veroraha." Ojensivat HĂ€nelle denarin.^…j7( . YmmĂ€rtĂ€en heidĂ€n pahuutensa Jeesus sanoi: "Miksi kiusaatte Minua, ulkokullatut? ”“'Ż8Žy ˔4…|e($ . "Opettaja, mikĂ€ kĂ€sky laissa on suuri?">…{y(# . Muuan heistĂ€, lainoppinut, kysyi kiusaten HĂ€ntĂ€:j…zO(" . Mutta kuultuaan, ettĂ€ HĂ€n oli tukkinut saddukeuksilta suun, fariseukset kokoontuivat yhteen.8…ym(! . Kuullessaan kansa hĂ€mmĂ€styi HĂ€nen oppiaan.…x{( . 'MinĂ€ olen Aaprahamin Jumala ja Iisakin Jumala ja Jaakon Jumala.' Ei Jumala ole kuolleitten Jumala, vaan elĂ€vien."t…wc( . Mutta mitĂ€ tulee kuolleitten nousemukseen, ettekö ole lukeneet, mitĂ€ Jumala on puhunut teille sanoen:u…ve( . SillĂ€ nousemuksessa eivĂ€t ota vaimoa eivĂ€tkĂ€ mene miehelle, vaan ovat kuin Jumalan enkelit taivaassa.i…uM( . Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Eksytte, kun ette tunne Kirjoituksia ettekĂ€ Jumalan voimaa.j…tO( . Kelle noista seitsemĂ€stĂ€ hĂ€n siis joutuu nousemuksessa vaimoksi? SillĂ€ hĂ€n oli kaikilla." [wCîąeüĄ7æ[†‚ (. . Kukaan ei voinut vastata HĂ€nelle, eikĂ€ siitĂ€ pĂ€ivĂ€stĂ€ lĂ€htien yksikÀÀn rohjennut enÀÀ kysyĂ€ HĂ€neltĂ€ mitÀÀn.N†(- . Jos Daavid kutsuu HĂ€ntĂ€ siis Herraksi, kuinka HĂ€n on poikansa?"g†I(, . 'Herra sanoi Herralleni: Istu oikealleni, kunnes panen vihollisesi jalkaisi astinlaudaksi.'X†+(+ . Sanoo heille: "Miksi Daavid sitten HengessĂ€ kutsuu HĂ€ntĂ€ Herraksi sanoen:f†G(* . sanoen: "MitĂ€ arvelette Kristuksesta? Kenen poika HĂ€n on?" Sanovat HĂ€nelle: "Daavidin.":†q() . Fariseusten ollessa koolla Jeesus kysyi heiltĂ€I† (( . NĂ€issĂ€ kahdessa kĂ€skyssĂ€ riippuu koko laki ja profeetat."R…(' . Toinen sen kaltainen on: 'Rakasta lĂ€himĂ€istĂ€si niin kuin itseĂ€si.'1…~_(& . TĂ€mĂ€ on ensimĂ€inen ja suuri kĂ€sky.…}‚(% . Jeesus sanoi hĂ€nelle: "'Rakasta Herraa Jumalaasi kaikesta sydĂ€mestĂ€si ja kaikesta sielustasi ja kaikesta mielestĂ€si.' tœjÌ.ŠDđty†m( . Mutta teitĂ€ Ă€lköön kutsuttako opettajiksi, sillĂ€ yksi on Opettajanne, Kristus, ja kaikki olette veljiĂ€.Q† ( . ja tervehtimisiĂ€ toreilla ja ettĂ€ ihmiset kutsuvat heitĂ€ rabbiksi._† 9( . Rakastavat ensimĂ€istĂ€ sijaa illallisilla ja ensimĂ€istĂ€ istuinta kokoushuoneissa† ‚( . Kaikki tekonsa tekevĂ€t, ettĂ€ ihmiset nĂ€kevĂ€t. TekevĂ€t raamatunlausekotelonsa leveiksi ja vaippansa tupsut suuriksi.† ‚/( . Sitovat kokoon raskaita ja vaikeasti kannettavia taakkoja ja panevat ihmisten hartioille, mutta itse eivĂ€t tahdo niitĂ€ sormellaan liikuttaa.† ‚/( . Sen tĂ€hden, kaikki mitĂ€ sanovat teille, se tehkÀÀ ja pitĂ€kÀÀ. Mutta tekojensa mukaan Ă€lkÀÀ tehkö, sillĂ€ sanovat, mutta eivĂ€t tee.P†( . sanoen: "Mooseksen istuimella istuvat kirjanoppineet ja fariseukset.@† ( . Silloin Jeesus puhui kansajoukolle ja opetuslapsilleen )‰"ì‹Ç)i†ƒM( . Voi teitĂ€, kirjanoppineet ja fariseukset, ulkokullatut, sillĂ€ kierrĂ€tte meret ja manteret tehdĂ€ksenne yhden kÀÀnnynnĂ€isen, ja kun se on tapahtunut, teette hĂ€nestĂ€ helvetin lapsen, kahta vertaa itseĂ€nne pahemman.-†‚U( . Voi teitĂ€, kirjanoppineet ja fariseukset, ulkokullatut, sillĂ€ syötte leskien talot ja rukoilette nÀön vuoksi pitkÀÀn. Sen tĂ€hden saatte kovemman tuomion.@†‚{( . Mutta voi teitĂ€, kirjanoppineet ja fariseukset, ulkokullatut, sillĂ€ suljette taivasten valtakunnan ihmisiltĂ€, kun ette itse mene sisĂ€lle ettekĂ€ salli sisĂ€lle menevien mennĂ€.^†7( . Joka itsensĂ€ ylentÀÀ, se alennetaan, ja joka itsensĂ€ alentaa, se ylennetÀÀn.3†c( . Vaan suurin teistĂ€ olkoon palvelijanne.d†C( . Älköön teitĂ€ myöskÀÀn kutsuttako mestareiksi, sillĂ€ yksi on Mestarinne, Kristus.t†c( . IsĂ€ksi Ă€lkÀÀ myöskÀÀn kutsuko ketÀÀn maan pÀÀllĂ€, sillĂ€ yksi on IsĂ€nne, joka on taivaissa. șOíNè%șh†K( . ja joka vannoo taivaan kautta, vannoo Jumalan valtaistuimen kautta ja sillĂ€ istuvan kautta.W†)( . ja joka vannoo temppelin kautta, vannoo sen kautta ja siinĂ€ asuvan kautta,f†G( . Joka siis vannoo alttarin kautta, vannoo sen kautta ja kaiken sen pÀÀllĂ€ olevan kautta,c†A( . TyhmĂ€t ja sokeat! Kumpi suurempi, uhrilahjako vai alttari, joka uhrilahjan pyhittÀÀ?†‚1( . Sanotte myös: 'Joka vannoo alttarin kautta, ei ole mitÀÀn, mutta joka vannoo sen pÀÀllĂ€ olevan uhrilahjan kautta, on valansa velvoittama!_†9( . TyhmĂ€t ja sokeat! Kumpi on suurempi, kultako vai temppeli, joka kullan pyhittÀÀ?-†‚U( . Voi teitĂ€, sokeat taluttajat, jotka sanotte: 'Joka vannoo temppelin kautta, ei ole mikÀÀn, mutta joka vannoo temppelin kullan kautta, on valansa velvoittama.' xö ägxk†!ƒQ( . Voi teitĂ€, kirjanoppineet ja fariseukset, ulkokullatut, sillĂ€ olette valkeiksi kalkittujen hautojen kaltaiset, jotka ulkoa kyllĂ€ nĂ€yttĂ€vĂ€t kauniilta, mutta sisĂ€ltĂ€ ovat tĂ€ynnĂ€ kuolleitten luita ja kaikkea saastaa.z† o( . Sokea fariseus! Puhdista ensin juoma- ja ruoka-astian sisĂ€puoli, jotta niitten ulkopuolikin tulisi puhtaaksi.8†‚k( . Voi teitĂ€, kirjanoppineet ja fariseukset, ulkokullatut, sillĂ€ puhdistatte juoma- ja ruoka-astian ulkopuolen, mutta sisĂ€ltĂ€ ovat tĂ€ynnĂ€ ryöstöÀ ja hillittömyyttĂ€.S†!( . Sokeat taluttajat, jotka siivilöitte hyttysen, mutta nielette kamelin.‚†„( . Voi teitĂ€, kirjanoppineet ja fariseukset, ulkokullatut, sillĂ€ annatte kymmenykset mintusta ja tillistĂ€ ja kuminasta, mutta hylkÀÀtte tĂ€rkeimmĂ€t laista, oikeuden ja laupeuden ja uskollisuuden. NĂ€itĂ€ oli harjoitettava eikĂ€ noita hylĂ€ttĂ€vĂ€. |â\őĆc`†(ƒ;(" . Sen tĂ€hden, katso, lĂ€hetĂ€n tykönne profeettoja ja viisaita ja kirjanoppineita. Muutamia heistĂ€ tapatte ja naulitsette ristiin, toisia heistĂ€ ruoskitte kokoushuoneissanne ja vainoatte kaupungista kaupunkiin,_†'9(! . KÀÀrmeet, kyykÀÀrmeitten sikiöt! Kuinka pÀÀsisitte helvetin tuomiota pakoon?-†&W( . TĂ€yttĂ€kÀÀ siis isĂ€inne mitta.d†%C( . Niin vakuutatte siis itsellenne, ettĂ€ olette niitten lapsia, jotka tappoivat profeetat.†$( . ja sanotte: 'Jos olisimme olleet isĂ€imme pĂ€ivinĂ€, emme olisi olleet heidĂ€n kanssaan osallisia profeettain vereen.'†#‚'( . Voi teitĂ€, kirjanoppineet ja fariseukset, ulkokullatut, sillĂ€ rakennatte profeettain hautoja ja koristatte vanhurskasten muistomerkkejĂ€†"{( . Niin tekin nĂ€ytĂ€tte ihmisistĂ€ ulkoa hurskailta, mutta sisĂ€ltĂ€ olette tĂ€ynnĂ€ ulkokultaisuutta ja laittomuutta. E   +6ALWbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_itŠ• «¶ÁÌŚâíű$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő (  (  (  (  (  ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (! (" (# ($ (% ( & (!' ("( (#) ($* (%+ (&, ('-  (. (/ (0 (1 (2 (3 (4 (5 ( 6 ( 7 ( 8 ( 9 ( : (; (< (= (> (? (@ (A (B (C (D (E (F (G (H (I (J (K (L ( M (!N ("O (#P ($Q (%R (&S %Ò ŚVǁ&†/‚G( . Niin Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Ettekö nĂ€e nĂ€itĂ€ kaikkia? Totisesti sanon teille: tĂ€hĂ€n ei jÀÀ kiveĂ€ kiven pÀÀlle, joka ei maahan sorru." †. ‚( . Jeesus lĂ€hti ulos pyhĂ€köstĂ€ ja meni pois, ja opetuslapsensa tulivat tykönsĂ€ nĂ€yttĂ€mÀÀn HĂ€nelle pyhĂ€kön rakennuksia.~†-w(' . SillĂ€ sanon teille: tĂ€stĂ€ lĂ€hin ette nĂ€e Minua, kunnes sanotte: 'Siunattu HĂ€n, joka tulee Herran nimessĂ€.'"/†,[(& . Katso, huoneenne hylĂ€tÀÀn teille.E†+ƒ(% . Jerusalem, Jerusalem, joka tapat profeetat ja kivitĂ€t luoksesi lĂ€hetetyt! Kuinka usein olen tahtonut koota lapsesi niin kuin kana kokoaa poikasensa siipien alle, mutta ette tahtoneet.P†*($ . Totisesti sanon teille: se kaikki tulee tĂ€mĂ€n sukupolven pÀÀlle.W†)ƒ)(# . jotta pÀÀllenne tulisi kaikki vanhurskas veri, joka maan pÀÀllĂ€ on vuotanut vanhurskaan Aapelin verestĂ€ Sakarian, Barakian pojan vereen asti, hĂ€nen, jonka tapoitte temppelin ja alttarin vĂ€lillĂ€. $0ÛyŰB‚$[†71( . Silloin monet loukkaantuvat ja antavat toisensa alttiiksi ja vihaavat toisiaan.†6}( . Silloin luovuttavat teitĂ€ vaivaan ja tappavat teitĂ€, ja tulette kaikkien kansain vihattaviksi Minun nimeni tĂ€hden.8†5m( . Mutta kaikki tĂ€mĂ€ on synnytystuskien alkua.†4‚( . SillĂ€ kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, ja tulee nĂ€lĂ€nhĂ€tÀÀ ja ruttoa ja maanjĂ€ristyksiĂ€ paikoin.†3‚5( . Saatte kuulla taisteluista ja sotasanomista. Katsokaa, Ă€lkÀÀ pelĂ€stykö, sillĂ€ kaiken tĂ€mĂ€n pitÀÀ tapahtuman, mutta loppu ei ole vielĂ€._†29( . SillĂ€ monet tulevat nimessĂ€ni sanoen: 'MinĂ€ olen Kristus' ja eksyttĂ€vĂ€t monta.R†1( . Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Varokaa, ettei kukaan teitĂ€ eksytĂ€.L†0ƒ( . HĂ€nen istuessaan Öljyvuorella opetuslapset tulivat HĂ€nen tykönsĂ€ yksityisesti sanoen: "Sano meille, milloin nĂ€mĂ€ tapahtuvat ja mikĂ€ on tulemuksesi ja mailmanajan tĂ€yttymyksen merkki." 2žf›Êw+đ€2o†BY( . SillĂ€ silloin on suuri vaiva, jonka kaltaista ei ole ollut mailman alusta tĂ€hĂ€n asti eikĂ€ tule.I†A ( . Rukoilkaa, ettei pakonne tapahtuisi talvella eikĂ€ sapattina.8†@m( . Voi raskaita ja imettĂ€viĂ€ niinĂ€ pĂ€ivinĂ€!I†? ( . ja pellolla oleva Ă€lköön kÀÀntykö noutamaan vaippaansa.P†>( . katolla oleva Ă€lköön astuko alas noutamaan mitÀÀn huoneestansa,6†=i( . silloin Juudeassa olevat paetkoot vuorille,†<‚#( . Kun siis nĂ€ette hĂ€vityksen kauhistuksen, josta on puhuttu profeetta Danielin kautta, seisovan pyhĂ€ssĂ€ paikassa - lukija huomatkoon -†;y( . TĂ€mĂ€ valtakunnan evankelio julistetaan kaikessa mailmassa todistuksena kaikille kansoille, ja sitten tulee loppu.F†:( . Mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se tulee autuaaksi.O†9( . Sen tĂ€hden, ettĂ€ laittomuus lisÀÀntyy, monien rakkaus kylmenee.E†8( . Monta vÀÀrÀÀ profeettaa nousee ja eksyttĂ€vĂ€t monta. [rA±2ę[†J‚7( . Mutta heti niitten pĂ€ivien vaivan jĂ€lkeen aurinko pimenee, eikĂ€ kuu anna valoansa, tĂ€hdet putoavat taivaalta ja taivaitten voimat jĂ€rkkyvĂ€t.2†Ia( . MissĂ€ raato, sinne kotkat kokoontuvat.|†Hs( . SillĂ€ niin kuin salama lĂ€htee idĂ€stĂ€ ja valaisee hamaan lĂ€nteen, niin on myös Ihmisen Pojan tulemus oleva. †G‚( . Jos siis sanoisivat teille: 'Katso, HĂ€n on erĂ€maassa', Ă€lkÀÀ menkö ulos, tai 'Katso, HĂ€n on kammioissa', Ă€lkÀÀ uskoko..†FY( . Katso, olen teille ennalta sanonut.!†E‚=( . SillĂ€ vÀÀriĂ€ kristuksia ja vÀÀriĂ€ profeettoja nousee ja tekevĂ€t suuria tunnustekoja ja ihmeitĂ€ eksyttÀÀkseen, jos mahdollista, valitutkin.e†DE( . Jos silloin joku sanoo teille: 'Katso, tÀÀllĂ€ Kristus' tai: 'Tuolla', Ă€lkÀÀ uskoko.~†Cw( . Ellei niitĂ€ pĂ€iviĂ€ lyhennetĂ€, ei yksikÀÀn ihminen tule autuaaksi, mutta valittujen tĂ€hden ne lyhennetÀÀn. <‹ù’0ćgJ†R(% . Niin kuin Nooan pĂ€ivĂ€t, niin on Ihmisen Pojan tulemus oleva.{†Qq($ . Mutta siitĂ€ pĂ€ivĂ€stĂ€ tai hetkestĂ€ ei tiedĂ€ kukaan, eivĂ€t taivasten enkelit eikĂ€ Poika, vaan IsĂ€ yksin.H†P (# . Taivas ja maa katoavat, mutta sanani eivĂ€t totisesti katoa._†O9(" . Totisesti sanon teille: tĂ€mĂ€ sukukunta ei katoa, kunnes kaikki nĂ€mĂ€ tapahtuvat.d†NC(! . Niin tekin, kun nĂ€ette kaiken tĂ€mĂ€n, ymmĂ€rtĂ€kÀÀ, ettĂ€ HĂ€n on lĂ€hellĂ€, ovella.†M‚( . Mutta oppikaa viikunapuusta vertaus: kun sen oksa jo on tuore ja saattaa lehdet puhkeamaan, ymmĂ€rrĂ€tte, ettĂ€ suvi on lĂ€hellĂ€.-†L‚U( . LĂ€hettÀÀ enkelinsĂ€ suurella pasunan ÀÀnellĂ€, ja kokoavat HĂ€nen valittunsa neljĂ€ltĂ€ ilmansuunnalta taivasten ÀÀristĂ€ hamaan niitten toisiin ÀÀriin.@†K‚{( . Silloin Ihmisen Pojan merkki nĂ€kyy taivaalla, ja silloin kaikki maan sukukunnat parkuvat. NĂ€kevĂ€t Ihmisen Pojan tulevan taivaan pilvien pÀÀllĂ€ suurella voimalla ja kunnialla. -YăŒ.Ü8Ò-!†Z‚=(- . Kuka siis on se uskollinen ja ymmĂ€rtĂ€vĂ€inen palvelija, jonka herransa on asettanut palveluvĂ€kensĂ€ ylĂ€puolelle antamaan heille ruokaa ajallansa?c†YA(, . Sen tĂ€hden olkaa tekin valmiit, sillĂ€ hetkenĂ€, jona ette luule, Ihmisen Poika tulee. †X‚;(+ . Mutta se ymmĂ€rtĂ€kÀÀ, ettĂ€ jos perheenisĂ€ntĂ€ olisi tiennyt, millĂ€ yövartiolla varas tulee, olisi valvonut eikĂ€ sallinut murtautua taloonsa.O†W(* . Valvokaa siis, sillĂ€ ette tiedĂ€, millĂ€ hetkellĂ€ Herranne tulee.[†V1() . Kaksi naista on jauhamassa kĂ€sikivillĂ€, toinen otetaan ja toinen jĂ€tetÀÀn.T†U#(( . Silloin on kaksi miestĂ€ pellolla, toinen otetaan ja toinen jĂ€tetÀÀn.s†Ta(' . eivĂ€tkĂ€ tienneet, kunnes vedenpaisumus tuli ja vei kaikki, niin on myös Ihmisen Pojan tulemus oleva.#†S‚A(& . SillĂ€ niin kuin olivat niinĂ€ pĂ€ivinĂ€ ennen vedenpaisumusta: söivĂ€t ja joivat, naivat ja naittivat siihen pĂ€ivÀÀn asti, jona Nooa meni arkkiin, T„Nț›/„$ă–T?†d{( . Viisaat ottivat öljyĂ€ astioihinsa ynnĂ€ lamppunsa.J†c( . TyhmĂ€t ottivat lamppunsa eivĂ€tkĂ€ ottaneet öljyĂ€ mukaansa.>†by( . Mutta viisi heistĂ€ oli tyhmÀÀ ja viisi viisasta.~†a y( . "Silloin on taivasten valtakunta kymmenen neitsyen kaltainen, jotka otettuaan lamppunsa lĂ€htivĂ€t ylkÀÀ vastaan.†`‚(3 . ja hakkaa hĂ€net kappaleiksi ja mÀÀrÀÀ hĂ€nelle osan ulkokullattujen joukkoon. SiellĂ€ on itku ja hammasten kiristys."i†_M(2 . niin sen palvelijan herra tulee pĂ€ivĂ€nĂ€, jota hĂ€n ei varro, ja hetkenĂ€, jota ei aavista,`†^;(1 . ja rupeaisi lyömÀÀn palvelutovereitaan sekĂ€ söisi ja joisi juopuneitten kanssa,M†](0 . Mutta jos paha palvelija sanoisi sydĂ€messÀÀn: 'Herrani viipyy'T†\#(/ . Totisesti sanon teille: asettaa hĂ€net kaiken omaisuutensa ylĂ€puolelle.X†[+(. . Onnellinen se palvelija, jonka herransa tullessaan havaitsee nĂ€in tekevĂ€n. ƒÀg©•<èƒb†m?( . Valvokaa siis, sillĂ€ ette tiedĂ€ pĂ€ivÀÀ ettekĂ€ hetkeĂ€, jona Ihmisen Poika tulee.Q†l( . Mutta vastasi ja sanoi: 'Totisesti sanon teille: en tunnusta teitĂ€.'V†k'( . Myöhemmin toisetkin neitsyet tulivat sanoen: 'Herra, herra, avaa meille.'†j‚( . Mutta heidĂ€n mentyÀÀn ostamaan ylkĂ€ tuli ja ne, jotka olivat valmiit, menivĂ€t kanssaan hĂ€ihin, ja ovi suljettiin. †i‚ ( . Viisaat vastasivat sanoen: 'Se ei mitenkÀÀn riitĂ€ meille ja teille. MenkÀÀ ennemmin myyjĂ€in luo ja ostakaa itsellenne.'d†hC( . Niin tyhmĂ€t sanoivat viisaille: 'Antakaa meille öljyĂ€nne, sillĂ€ lamppumme sammuvat.'T†g#( . Silloin kaikki nĂ€mĂ€ neitsyet nousivat ja laittoivat lamppunsa kuntoon.V†f'( . KeskiyöllĂ€ kuului huuto: 'Katso, ylkĂ€ tulee! MenkÀÀ hĂ€ntĂ€ vastaan.'=†ew( . YljĂ€n viipyessĂ€ kaikki torkahtivat ja nukkuivat. 4ˆù“XöˆÊ4†u‚( . Herransa sanoi hĂ€nelle: 'Oikein, hyvĂ€ ja uskollinen palvelija. VĂ€hĂ€ssĂ€ olit uskollinen. Panen sinut paljoon. Mene herrasi iloon.':†t‚o( . Niin viisi leiviskÀÀ saanut tuli ja toi toiset viisi leiviskÀÀ sanoen: 'Herra, viisi leiviskÀÀ uskoit minulle. Katso, toiset viisi leiviskÀÀ olen lisĂ€ksi voittanut.'k†sQ( . PitkĂ€n ajan kuluttua nĂ€itten palvelijain herra palaa ja toimittaa tilinteon heidĂ€n kanssaan._†r9( . Mutta yhden saanut meni pois ja kaivoi kuopan maahan ja kĂ€tki herransa hopearahan.8†qm( . Kaksi leiviskÀÀ saanut voitti toiset kaksi.c†pA( . Viisi leiviskÀÀ saanut meni heti ja asioi niillĂ€ ja voitti toiset viisi leiviskÀÀ. †o‚( . Yhdelle antoi viisi leiviskÀÀ, toiselle kaksi ja kolmannelle yhden, kullekin hĂ€nen kykynsĂ€ mukaan, ja lĂ€hti muille maille.u†ne( . SillĂ€ on niin kuin muille maille matkustava mies, joka kutsui palvelijansa ja uskoi heille omaisuutensa. E  !,7BMXcny„™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\gr}ˆ’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő ((U ()V (*W (+X (,Y (-Z (.[ (/\ (0] ((U ()V (*W (+X (,Y (-Z (.[ (/\ (0] (1^ (2_ (3`  (a (b (c (d (e (f (g (h ( i ( j ( k ( l ( m (n (o (p (q (r (s (t (u (v (w (x (y (z ({ (| (} (~ ( ( € (! ("‚ (#ƒ ($„ (%… (&† ('‡ ((ˆ ()‰ (*Š (+‹ (,Œ (- (.Ž  ( ( (‘ (’ (“ (” (• (– ( — ( ˜ ( ™ #c͏#i†|M( . Ottakaa sen tĂ€hden leiviskĂ€ hĂ€neltĂ€ pois ja antakaa sille, jolla on kymmenen leiviskÀÀ.†{‚( . Sinun olisi siis pitĂ€nyt jĂ€ttÀÀ hopearahani rahanvaihtajille, niin tultuani olisin saanut omani takaisin korkoineen.'†z‚I( . Herransa vastasi ja sanoi hĂ€nelle: 'Paha ja laiska palvelija! Tiesit minun leikkaavan, missĂ€ en ole kylvĂ€nyt, ja kokoavan, missĂ€ en ole eloa viskannut.U†y%( . Peloissani menin ja kĂ€tkin leiviskĂ€si maahan. Katso, tĂ€ssĂ€ on omasi.'/†x‚Y( . Tuli myös yhden leiviskĂ€n saanut ja sanoi: 'Herra, tunsin sinut, ettĂ€ olet kova mies: leikkaat, missĂ€ et ole kylvĂ€nyt ja kokoat, missĂ€ et ole eloa viskannut.†w‚( . Herransa sanoi hĂ€nelle: 'Oikein, hyvĂ€ ja uskollinen palvelija. VĂ€hĂ€ssĂ€ olit uskollinen. Panen sinut paljoon. Mene herrasi iloon.'†v‚-( . Myös kaksi leiviskÀÀ saanut tuli ja sanoi: 'Herra, kaksi leiviskÀÀ uskoit minulle. Katso, toiset kaksi olen niitten lisĂ€ksi voittanut.' jöfòŻ–w‡i($ . alaston ja vaatetitte Minut, sairastin ja te kĂ€vitte Minua katsomassa, olin vankilassa ja tulitte tyköni!|‡s(# . SillĂ€ MinĂ€ isosin ja ruokitte Minua, janosin ja juotitte Minua, olin muukalainen ja otitte Minut huoneeseenne,‡‚'(" . Sitten Kuningas sanoo oikeallansa oleville: 'Tulkaa, IsĂ€ni siunatut, omistakaa teille mailman perustamisesta asti valmistettu valtakunta.@‡}(! . Lampaat asettaa oikeallensa, mutta vuohet vasemmalle.q‡]( . ja eteensĂ€ kootaan kaikki kansat. Erottaa toiset toisista niin kuin paimen erottaa lampaat vuohista. †‚( . Mutta kun Ihmisen Poika tulee kirkkaudessaan ja kaikki enkelit HĂ€nen kanssaan, silloin HĂ€n istuu kirkkautensa valtaistuimelle,q†~]( . HeittĂ€kÀÀ tuo kelvoton palvelija ÀÀrimĂ€iseen pimeÀÀn!' SiellĂ€ on itku ja hammasten kiristys.†}‚( . SillĂ€ jokaiselle, jolla on, annetaan, ja hĂ€nellĂ€ on yltĂ€kyllin, mutta jolla ei ole, siltĂ€ otetaan pois sekin, mikĂ€ hĂ€nellĂ€ on. _o­__‡ ‚7(+ . olin muukalainen ettekĂ€ ottaneet Minua huoneeseenne, alaston ettekĂ€ vaatettaneet Minua, sairas ja vankilassa ettekĂ€ kĂ€yneet Minua katsomassa.'[‡ 1(* . SillĂ€ MinĂ€ isosin ettekĂ€ ruokkineet Minua, janosin ettekĂ€ Minua juottaneet,$‡ ‚C() . Sitten sanoo myös vasemmalla oleville: 'MenkÀÀ pois luotani, kirotut, siihen iankaikkiseen tuleen, joka on valmistettu perkeleelle ja enkeleillensĂ€."‡‚?(( . Niin Kuningas vastaa heille: 'Totisesti sanon teille: kaiken, mitĂ€ olette tehneet yhdelle nĂ€istĂ€ vĂ€himmistĂ€ veljistĂ€ni, olette tehneet Minulle.'Q‡(' . Ja milloin nĂ€imme Sinut sairaana tai vankilassa ja tulimme tykösi?'k‡Q(& . Ja milloin nĂ€imme Sinut muukalaisena ja otimme Sinut huoneeseemme tai alastonna ja vaatetimme? ‡‚(% . Silloin vanhurskaat vastaavat HĂ€nelle sanoen: 'Herra, milloin nĂ€imme Sinut nĂ€lkĂ€isenĂ€ ja ruokimme tai janoisena ja juotimme? 'A…ÄGÒ|'R‡( . Mutta sanoivat: "Ei juhlan aikana, jottei syntyisi meteliĂ€ kansassa."S‡!( . Sopivat, ettĂ€ ottaisivat Jeesuksen kiinni kavaluudella ja tappaisivat.r‡_( . Silloin ylipapit ja kirjanoppineet ja kansan vanhimmat kokoontuivat Kaifas nimisen ylipapin palatsiin.z‡o( . "TiedĂ€tte, ettĂ€ kahden pĂ€ivĂ€n perĂ€stĂ€ on pÀÀsiĂ€inen ja Ihmisen Poika annetaan naulittavaksi ristiin."M‡ ( . Lopetettuaan kaikki nĂ€mĂ€ puheensa Jeesus sanoi opetuslapsilleen:n‡W(. . Ja nĂ€mĂ€ menevĂ€t pois iankaikkiseen rangaistukseen, mutta vanhurskaat iankaikkiseen elĂ€mÀÀn."8‡ ‚k(- . Silloin vastaa heille sanoen: 'Totisesti sanon teille: kaiken, minkĂ€ olette jĂ€ttĂ€neet tekemĂ€ttĂ€ yhdelle nĂ€istĂ€ vĂ€himmistĂ€, olette jĂ€ttĂ€neet tekemĂ€ttĂ€ Minulle.';‡ ‚q(, . Silloin hekin vastaavat sanoen: 'Herra, milloin nĂ€imme Sinut nĂ€lkĂ€isenĂ€ tai janoisena tai muukalaisena tai alastonna tai sairaana tai vankilassa emmekĂ€ palvelleet Sinua?' 8Ÿ(Ÿkç‘2™8^‡7( . Silloin meni yksi niistĂ€ kahdestatoista, nimeltĂ€ Juudas Iskariot, ylipappien luo‡‚%( . Totisesti sanon teille: missĂ€ tahansa koko mailmassa julistetaan tĂ€tĂ€ evankeliota, myös se, mitĂ€ hĂ€n teki, mainitaan muistoksensa."\‡3( . SillĂ€ valaessaan tĂ€mĂ€n öljyn ruumiilleni hĂ€n teki sen hautaamistani varten.S‡!( . KöyhĂ€t teillĂ€ on aina keskellĂ€nne, mutta Minua teillĂ€ ei ole aina.‡{( . Huomatessaan Jeesus sanoi heille: "Miksi tuotatte mielipahaa tĂ€lle naiselle? SillĂ€ hĂ€n teki Minulle hyvĂ€n työn.P‡( . TĂ€mĂ€n voiteenhan olisi voinut myydĂ€ paljosta ja antaa köyhille."g‡I( . Mutta sen nĂ€hdessÀÀn opetuslapset nĂ€rkĂ€styivĂ€t sanoen: "MitĂ€ varten tĂ€mĂ€ haaskaus?‡‚( . tykönsĂ€ tuli nainen mukanaan alabasteripullo oikeata kallista öljyĂ€ ja valutti sen HĂ€nen pÀÀhĂ€nsĂ€ HĂ€nen ollessaan aterialla.?‡{( . Kun Jeesus oli Betaniassa pitalisen Simeonin kotona, <|%f°Cűž<_‡$9( . Tulivat kovin murheellisiksi ja alkoivat sanoa HĂ€nelle: "Herra, en kai minĂ€ ole?"W‡#)( . Kun söivĂ€t, sanoi: "Totisesti sanon teille: yksi teistĂ€ kavaltaa Minut."H‡" ( . Illan tultua HĂ€n oli aterialla niitten kahdentoista kanssa.j‡!O( . Opetuslapset tekivĂ€t niin kuin Jeesus oli heitĂ€ kĂ€skenyt ja valmistivat pÀÀsiĂ€isaterian.2‡ ‚_( . Sanoi: "MenkÀÀ kaupunkiin sen ja sen luo ja sanokaa hĂ€nelle: 'Opettaja sanoo: Aikani on lĂ€hellĂ€. Sinun luonasi viettĂ€isin pÀÀsiĂ€istĂ€ opetuslasteni kanssa.'";‡‚q( . EnsimĂ€isenĂ€ hapattomain leipĂ€in pĂ€ivĂ€nĂ€ opetuslapset tulivat Jeesuksen tykö sanoen HĂ€nelle: "Mihin tahdot, ettĂ€ valmistamme Sinulle syötĂ€vĂ€ksi pÀÀsiĂ€isaterian?"T‡#( . SiitĂ€ hetkestĂ€ lĂ€htien etsi sopivaa tilaisuutta kavaltaakseen HĂ€net.‡{( . ja sanoi: "MitĂ€ tahdotte antaa minulle, niin kavallan HĂ€net teille?" Maksoivat hĂ€nelle kolmekymmentĂ€ hopearahaa. DŠÙYÆkéD!‡+‚=( . Mutta sanon teille: tĂ€stĂ€ lĂ€hin en juo tĂ€tĂ€ viinipuun antia ennen kuin sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€, jona juon sitĂ€ uutena kanssanne IsĂ€ni valtakunnassa."‡*y( . sillĂ€ tĂ€mĂ€ on Minun vereni, uuden liiton veri, jonka annetaan vuotaa monen puolesta syntien anteeksiantamiseksi.X‡)+( . Samoin otti maljan, kiitti ja antoi heille sanoen: "Juokaa tĂ€stĂ€ jokainen,‡(‚( . Kun söivĂ€t, Jeesus otti leivĂ€n, siunasi, mursi ja antoi opetuslapsille ja sanoi: "Ottakaa, syökÀÀ. TĂ€mĂ€ on Minun ruumiini."}‡'u( . Niin Juudas, joka HĂ€net kavalsi, vastasi ja sanoi: "Opettaja, en kai minĂ€ ole?" Sanoo hĂ€nelle: "SinĂ€ sanoit."I‡&ƒ ( . Ihmisen Poika tosin menee pois niin kuin HĂ€nestĂ€ on kirjoitettu. Mutta voi sitĂ€ ihmistĂ€, jonka kautta Ihmisen Poika kavalletaan! HyvĂ€ olisi hĂ€nelle, jos se ihminen ei olisi syntynyt."W‡%)( . Vastasi ja sanoi: "Joka kanssani pisti kĂ€tensĂ€ vatiin, se kavaltaa Minut. +ÀŃ]Ô=“+e‡3E(% . Otti mukaansa Pietarin ja ne kaksi Sepeteuksen poikaa ja alkoi murehtia ja tulla tuskaan.&‡2‚G($ . Sitten Jeesus tulee heidĂ€n kanssaan Getsemane nimiselle maatilalle ja sanoo opetuslapsille: "Istukaa tĂ€ssĂ€ sillĂ€ aikaa, kun menen ja rukoilen tuolla."‡1‚!(# . Pietari sanoo HĂ€nelle: "Vaikka minun pitĂ€isi kuolla kanssasi, en totisesti kiellĂ€ Sinua." Samoin sanoivat myös kaikki opetuslapset.‡0‚(" . Jeesus sanoi hĂ€nelle: "Totisesti, sanon sinulle: tĂ€nĂ€ yönĂ€, ennen kuin kukko laulaa, sinĂ€ kolmesti kiellĂ€t Minut."q‡/](! . Pietari vastasi ja sanoi HĂ€nelle: "Vaikka kaikki loukkaantuvat Sinuun, minĂ€ en koskaan loukkaannu."C‡.( . Mutta noustuani kuolleista menen edellĂ€nne Galileaan."%‡-‚E( . Silloin Jeesus sanoo heille: "TĂ€nĂ€ yönĂ€ te kaikki loukkaannutte Minuun, sillĂ€ on kirjoitettu: 'MinĂ€ lyön paimenta, ja lauman lampaat hajoitetaan.'=‡,w( . Veisattuaan kiitosvirren lĂ€htivĂ€t Öljyvuorelle. QŹ#”©QU‡:%(, . JĂ€tti heidĂ€t, meni taas ja rukoili kolmannen kerran sanoen samat sanat.e‡9E(+ . Tullessaan tapaa heidĂ€t nukkumasta, sillĂ€ heidĂ€n silmĂ€nsĂ€ olivat kĂ€yneet raukeiksi. ‡8‚;(* . Taas meni pois, toisen kerran, ja rukoili sanoen: "IsĂ€ni, jos tĂ€mĂ€ malja ei voi mennĂ€ pois Minulta sitĂ€ juomattani, tapahtukoon Sinun tahtosi."k‡7Q() . Valvokaa ja rukoilkaa, jottette joutuisi kiusaukseen. Henki tosin on altis, mutta liha heikko."‡6‚(( . Tulee opetuslasten tykö ja tapaa heidĂ€t nukkumasta. Sanoo Pietarille: "Niin ette voineet yhtĂ€ hetkeĂ€ valvoa kanssani.O‡5ƒ(' . MentyÀÀn vĂ€hĂ€n eteenpĂ€in heittĂ€ysi kasvoilleen rukoillen ja sanoen: "IsĂ€ni, jos mahdollista on, menköön Minulta pois tĂ€mĂ€ malja; mutta ei niin kuin MinĂ€ tahdon, vaan niin kuin SinĂ€."~‡4w(& . Silloin sanoo heille: "Sieluni on syvĂ€sti murheellinen, kuolemaan asti. ViipykÀÀ tĂ€ssĂ€ ja valvokaa kanssani." E   +6ALWbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\gr}ˆ“ž©ŽżÉÔßêőšłŸÉÔßêő ( › (œ ( (ž (Ÿ (  (Ą (ą (Ł ( › (œ ( (ž (Ÿ (  (Ą (ą (Ł (€ („ (Š (§ (š (© (Ș (« (Ź (­ ( ź (!Ż ("° (#± ($Č (%ł (&Ž ('” ((¶ ()· (*ž (+č (,ș (-» (.Œ (/œ (0Ÿ (1ż (2À (3Á (4 (5Ă (6Ä (7Ć (8Æ (9Ç (:È (;É (<Ê (=Ë (>Ì (?Í (@Î (AÏ (BĐ (CŃ (DÒ (EÓ (FÔ (GŐ (HÖ (IŚ (JŰ (KÙ  (Ú (Û (Ü (Ę (Ț (ß /WXŃ_ż/ ‡A‚(3 . Katso, yksi Jeesuksen seurassa olevista ojensi kĂ€tensĂ€, veti miekkansa ja iskien ylipapin palvelijaa sivalsi hĂ€neltĂ€ korvan.‡@‚3(2 . Mutta Jeesus sanoi hĂ€nelle: "YstĂ€vĂ€, mitĂ€ varten olet tÀÀllĂ€?" Silloin tulivat ja kĂ€vivĂ€t Jeesukseen kĂ€siksi ja ottivat HĂ€net kiinni.o‡?Y(1 . Heti HĂ€nen luoksensa astuttuaan sanoo HĂ€nelle: "Terve, Opettaja!" ja suuteli HĂ€ntĂ€ kiihkeĂ€sti.‡>‚(0 . Se, joka HĂ€net kavalsi, oli mÀÀrĂ€nnyt heille merkin sanoen: "Jolle annan suuta, HĂ€n se on. Ottakaa HĂ€net kiinni."%‡=‚E(/ . HĂ€nen vielĂ€ puhuessaan, katso, Juudas, yksi niistĂ€ kahdestatoista tuli mukanaan suuri joukko ylipappien ja kansan vanhinten luota miekoin ja seipĂ€in.S‡<!(. . Nouskaa, lĂ€htekÀÀmme. Katso, se, joka kavaltaa Minut, on lĂ€hellĂ€."%‡;‚E(- . Sitten tulee opetuslastensa tykö ja sanoo heille: "Te nukutte vielĂ€ ja lepÀÀtte! Katso, hetki on lĂ€hellĂ€. Ihmisen Poika annetaan syntisten kĂ€siin.qk‚kpuz„‰Ž“˜ą§Ź±¶»ÀÆÌÒŰȚäêđöü &,28>DJPV\bhntz€†Œ’˜ž€Ș°¶ŒÂÈÎÔÚàæìòűț "(.4:@FLRX^djpv|‚ˆŽ”š ŠŹČžŸÄÊĐÖÜâèîôúŠŹČžŸÄÊĐÖÜâèîôú  % + 3 : @HPW_hnu{  % + 3 : @HPW_hnu{  &. 6!="D#L$S%[&d'k(s)y+,‚-‚.‚/‚0‚&1‚,2‚43‚;4‚C6‚K7‚Q8‚W9‚_:‚g;‚p<‚v=‚}>ƒ?ƒ AƒBƒCƒ!Dƒ(Eƒ.Fƒ6Gƒ>HƒFIƒOKƒWLƒ^MƒgNƒnOƒwPƒQ„R„ S„U„V„#W„)X„/Y„6Z„>[„D\„K]„P^„W`„]a„db„lc„sd„ye…f…g… h…i…j… l…(m…0n…8o…>p…Dq…Jr…Rs…Zt…bv…iw…sx…|y†z†{†|†}†!~†(€†/†7offlrx~„А–œąšźŽșÀÆÌÒŰȚäêđöü &,28>DJPV\bhntz€†Œ’˜ž€Ș°¶ŒÂÈÎÔÚàæìòűț "(.4:@FLRX^djpv|‚ˆŽ”š ŠŹČžŸÄÊĐÖÜâèîôúŠŹČžŸÄÊĐÖÜâèîôúƒ†J„†R…†Z††d‡†mˆ†uІ|‹‡Œ‡ ‡އ‡$‡+‘‡3’‡:ƒ†J„†R…†Z††d‡†mˆ†uІ|‹‡Œ‡ ‡އ‡$‡+‘‡3’‡:”‡A—‡G˜‡N™‡Vš‡]›‡eœ‡m‡tž‡{ ˆĄˆ ąˆو€ˆ „ˆ&Ј.§ˆ6šˆ>©ˆG«ˆPʈY­ˆ`źˆh݈m°ˆs±ˆ{ȉł‰ ”‰¶‰·‰$ž‰+č‰2ș‰:»‰BŒ‰Jœ‰Rż‰YÀ‰aÁ‰i‰pÉwĉ~ÊƊ NJȊʊ!ˊ(̊/͊7Ί?ϊGЊNъUҊ\ԊcՊi֊oڊuۊ|ًڋ ۋ܋ʋ Ț‹'à‹.á‹5â‹;ă‹Cä‹Ić‹Oæ‹Uç‹Zè‹`é‹gë‹mì‹rí‹wî‹|ïŒđŒńŒ òŒóŒôŒ!őŒ'öŒ-űŒ2ùŒ6úŒ<ûŒDüŒLęŒTțŒ\ qvȚ…”öq‡G}(9 . Jeesuksen kiinniottajat veivĂ€t HĂ€net ylipappi Kaifaan eteen, jonne kirjanoppineet ja vanhimmat olivat kokoontuneet.‡F‚/(8 . Mutta tĂ€mĂ€ kaikki on tapahtunut, jotta profeettain kirjoitukset tĂ€yttyisivĂ€t." Silloin kaikki opetuslapset jĂ€ttivĂ€t HĂ€net ja pakenivat.m‡EƒU(7 . SillĂ€ hetkellĂ€ Jeesus sanoi kansajoukolle: "Niin kuin ryövĂ€riĂ€ vastaan olette lĂ€hteneet Minua miekoin ja seipĂ€in vangitsemaan. Joka pĂ€ivĂ€ olen istunut tykönĂ€nne opettaen pyhĂ€kössĂ€, ettekĂ€ ottaneet Minua kiinni.V‡D'(6 . Mutta kuinka tĂ€yttyisivĂ€t Kirjoitukset, ettĂ€ nĂ€in pitÀÀ tapahtuman?"‡C‚#(5 . Vai luuletko, etten voisi nyt rukoilla IsÀÀni ja HĂ€n asettaisi heti kĂ€ytettĂ€vĂ€kseni enemmĂ€n kuin kaksitoista legionaa enkeleitĂ€.‡B‚(4 . Silloin Jeesus sanoo hĂ€nelle: "PistĂ€ miekkasi paikalleen, sillĂ€ kaikki, jotka miekkaan tarttuvat, ne miekkaan hukkuvat. Hrű ûH/‡N‚Y(@ . Jeesus sanoo hĂ€nelle: "SinĂ€ sanoit. Mutta MinĂ€ sanon teille: tĂ€stĂ€ lĂ€hin nĂ€ette Ihmisen Pojan istuvan Voiman oikealla ja tulevan taivaan pilvien pÀÀllĂ€."‡M‚7(? . Mutta Jeesus oli vaiti. Niin ylipappi sanoi HĂ€nelle: "Vannotan Sinua elĂ€vĂ€n Jumalan kautta, ettĂ€ sanot meille, oletko Kristus, Jumalan Poika."l‡LS(> . Silloin ylipappi nousi ja sanoi: "Etkö vastaa mitÀÀn? MitĂ€ nĂ€mĂ€ todistavat Sinua vastaan?"r‡K_(= . sanoen: "TĂ€mĂ€ sanoi: 'MinĂ€ voin hajoittaa Jumalan temppelin ja rakentaa sen kolmessa pĂ€ivĂ€ssĂ€.'"t‡Jc(< . mutta eivĂ€t löytĂ€neet, vaikka monta vÀÀrÀÀ todistajaa oli tullut esille. Mutta viimein tuli kaksiw‡Ii(; . Ylipapit ja vanhimmat ja koko neuvosto etsivĂ€t vÀÀrÀÀ todistusta Jeesusta vastaan tappaaksensa HĂ€net, ‡H‚(: . Pietari seurasi HĂ€ntĂ€ taampana ylipapin pihalle asti ja sisĂ€lle mentyÀÀn istui palvelijain joukossa, jotta nĂ€kisi lopun. g–G·fϏ=‡Vw(H . JĂ€lleen kiisti valalla: "En tunne sitĂ€ miestĂ€."‡U‚!(G . Kun oli mennyt ulos portille, nĂ€ki hĂ€net toinen nainen ja sanoo siellĂ€ oleville: "TĂ€mĂ€kin oli Jeesuksen, Nasaretilaisen seurassa."N‡T(F . Mutta kiisti kaikkien edessĂ€ sanoen: "En ymmĂ€rrĂ€, mitĂ€ sanot." ‡S‚(E . Mutta Pietari istui ulkona pihalla. Luoksensa tuli muuan palvelijatar sanoen: "SinĂ€kin olit Jeesuksen, galilealaisen seurassa."L‡R(D . sanoen: "Profetoi meille, Kristus, kuka se on, joka Sinua löi."|‡Qs(C . Silloin sylkivĂ€t HĂ€nen kasvoillensa ja löivĂ€t HĂ€ntĂ€ nyrkillĂ€. Toiset taas antoivat HĂ€nelle korvapuustejaO‡P(B . MitĂ€ arvelette?" Vastasivat sanoen: "HĂ€n on vikapÀÀ kuolemaan."‡O‚%(A . Silloin ylipappi repĂ€isi vaatteensa sanoen: "HĂ€n on rienannut. MitĂ€ enÀÀ todistajia tarvitsemme? Katso, nyt kuulitte pilkkaamisensa. kb\è†Ükn‡]W( . sanoen: "Tein synnin, kun kavalsin viattoman veren." Mutta sanoivat: "MitĂ€ meille? Katso eteesi."&‡\‚G( . Silloin Juudas, HĂ€nen kavaltajansa, nĂ€htyÀÀn, ettĂ€ HĂ€net oli tuomittu, toi katuvana takaisin ne kolmekymmentĂ€ hopearahaa ylipapeille ja vanhimmille_‡[9( . Sitoivat HĂ€net, veivĂ€t pois ja antoivat HĂ€net maaherralle, Pontius Pilatukselle.q‡Z _( . Aamun tultua kaikki ylipapit ja kansan vanhimmat pitivĂ€t neuvoa Jeesusta vastaan tappaaksensa HĂ€net.$‡Y‚C(K . Niin Pietari muisti Jeesuksen sanan, jonka oli sanonut hĂ€nelle: "Ennen kuin kukko laulaa, sinĂ€ kolmesti kiellĂ€t Minut." Meni ulos ja itki katkerasti.[‡X1(J . Silloin alkoi manata ja vannoa: "En tunne sitĂ€ miestĂ€." Ja heti kukko lauloi.‡W‚/(I . VĂ€hĂ€n myöhemmin tulivat lĂ€hellĂ€ seisseet ja sanoivat Pietarille: "Varmasti sinĂ€kin olet heitĂ€, sillĂ€ kielimurteesikin ilmaisee sinut." UȘ&ËrŠO§UO‡e( . Ylipappien ja vanhinten syyttĂ€essĂ€ HĂ€ntĂ€ ei vastannut mitÀÀn.$‡d‚C( . Mutta Jeesus seisoi maaherran eessĂ€. Niin maaherra kysyi HĂ€neltĂ€ sanoen: "Oletko SinĂ€ juutalaisten kuningas?" Jeesus sanoi hĂ€nelle: "SinĂ€ sanoit."T‡c#( . ja annoin ne savenvalajan pellosta niin kuin Herra oli minua kĂ€skenyt."H‡bƒ ( . Silloin tĂ€yttyi, mikĂ€ on puhuttu profeetta Jeremian kautta, joka sanoo: "MinĂ€ otin ne kolmekymmentĂ€ hopearahaa, hinnan siitĂ€ arvionalaisesta, jonka olivat arvioineet Israelin pojista,V‡a'( . Sen tĂ€hden sitĂ€ peltoa on tĂ€hĂ€n pĂ€ivÀÀn asti kutsuttu Veripelloksi.X‡`+( . Neuvoteltuaan ostivat niillĂ€ savenvalajan pellon muukalaisen hautausmaaksi.‡_{( . Otettuaan hopearahat ylipapit sanoivat: "Ei ole luvallista panna nĂ€itĂ€ temppelirahastoon, koska ovat veren hinta."S‡^!( . Viskattuaan hopearahat temppeliin lĂ€hti, meni pois ja hirtti itsensĂ€. k›4āä›Ûkm‡mU( . Mutta ylipapit ja vanhimmat yllyttivĂ€t kansajoukkoja anomaan Barabbasta ja surmaamaan Jeesuksen.<‡l‚s( . Kun hĂ€n istui tuomarinistuimella, lĂ€hetti vaimonsa sanomaan hĂ€nelle: "Ei mitÀÀn yhteistĂ€ sinulla ja tuolla vanhurskaalla, sillĂ€ olen unessa paljon kĂ€rsinyt tĂ€htensĂ€."F‡k( . SillĂ€ tiesi, ettĂ€ kateudesta olivat luovuttaneet HĂ€net.‡j‚-( . Kun nyt olivat koolla, sanoi Pilatus heille: "Kumman tahdotte, ettĂ€ pÀÀstĂ€n teille, Barabbaan vai Jeesuksen, jota sanotaan Kristukseksi?"@‡i}( . HeillĂ€ oli silloin kuuluisa vanki nimeltĂ€ Barabbas.m‡hU( . Juhlan aikana maaherra oli tavallisesti pÀÀstĂ€nyt kansalle irti yhden vangin, jonka tahtoivat.d‡gC( . Mutta ei vastannut hĂ€nelle yhteenkÀÀn sanaan, niin ettĂ€ maaherra suuresti ihmetteli.b‡f?( . Silloin Pilatus sanoo HĂ€nelle: "Etkö kuule, kuinka paljon todistavat Sinua vastaan?" /lÇ?x°/~‡tw( . Sitten maaherran sotamiehet veivĂ€t Jeesuksen mukanaan palatsiin ja kokosivat HĂ€nen luokseen koko sotilasosaston.k‡sQ( . Silloin pÀÀsti heille Barabbaan, mutta ruoskittuaan luovutti Jeesuksen naulittavaksi ristiin.W‡r)( . Kaikki kansa vastasi ja sanoi: "VerensĂ€ pÀÀllemme ja lastemme pÀÀlle."C‡qƒ( . NĂ€hdessÀÀn, ettei mikÀÀn auta, vaan pikemminkin syntyy meteli, Pilatus otti vettĂ€ ja pesi kĂ€tensĂ€ kansan edessĂ€ sanoen: "Olen viaton tĂ€mĂ€n vanhurskaan vereen. Katsokaa te!"‡p‚( . Niin maaherra sanoi: "MitĂ€ pahaa HĂ€n sitten on tehnyt?" Mutta huusivat vielĂ€ enemmĂ€n sanoen: "Naulittakoon ristiin!"!‡o‚=( . Pilatus sanoo heille: "MitĂ€ minun sitten on tehtĂ€vĂ€ Jeesukselle, jota sanotaan Kristukseksi?" He kaikki sanoivat hĂ€nelle: "Naulittakoon ristiin!"‡n‚( . Maaherra alkoi taas puhua ja sanoi heille: "Kumman nĂ€istĂ€ kahdesta tahdotte, ettĂ€ pÀÀstĂ€n teille?" Niin sanoivat: "Barabbaan." ˆŠÜ|è` ˆ~‡{w(" . antoivat HĂ€nelle juotavaksi katkeralla nesteellĂ€ sekoitettua hapanviiniĂ€. Mutta maistettuaan ei tahtonut juoda.T‡z#(! . Tultuaan Golgata nimiselle paikalle, jota sanotaan PÀÀkallon paikaksi,‡y‚( . Pois mennessÀÀn tapasivat kyrenelĂ€isen miehen, jonka nimi oli Simeon. HĂ€net pakottivat kantamaan HĂ€nen ristiĂ€nsĂ€.‡x‚( . Pilkattuaan HĂ€ntĂ€ riisuivat HĂ€neltĂ€ pÀÀllysvaipan, pukivat HĂ€net HĂ€nen omiin vaatteisiinsa ja veivĂ€t naulittavaksi ristiin.]‡w5( . SyljettyÀÀn HĂ€nen pÀÀllensĂ€ ottivat ruovon ja löivĂ€t HĂ€nen pÀÀhĂ€nsĂ€.F‡vƒ( . ja vÀÀnnettyÀÀn orjantappuroista kruunun panivat sen HĂ€nen pÀÀhĂ€nsĂ€ ja ruovon oikeallensa. Polvistuen HĂ€nen eteensĂ€ pilkkasivat HĂ€ntĂ€ sanoen: "Terve, juutalaisten kuningas!"W‡u)( . Riisuttuaan HĂ€net panivat HĂ€nen pÀÀllensĂ€ tulipunaisen pÀÀllysvaipan E   +6ALWbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\gr}ˆ’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő° (á ( â ( ă ( ä ( ć ( æ (ç (è (é (á ( â ( ă ( ä ( ć ( æ (ç (è (é (ê (ë (ì (í (î (ï (đ (ń (ò (ó (ô (ő (ö (ś (ű ( ù (!ú ("û (#ü ($ę (%ț (&ÿ (' (( () (* (+ (, (- (. (/ (0 (1 (2 (3 (4 (5 (6 (7 (8 (9 (: (; (< (= (> (? (@ (A  ( ( ( ( ( ( (! (" ( # ( $ ( % e/ú}ŚFíeˆ‚(* . "Toisia pelasti, itseÀÀn ei voi pelastaa. Jos on Israelin kuningas, astukoon nyt alas ristiltĂ€, niin uskomme HĂ€neen.Vˆ'() . Samoin ylipapitkin pilkaten kirjanoppineiden ja vanhinten kanssa sanoivat: ˆ‚(( . ja sanoen: "Temppelin hajoittaja ja kolmessa pĂ€ivĂ€ssĂ€ rakentaja, pelasta itsesi, jos olet Jumalan poika; astu alas ristiltĂ€."Cˆ(' . Ohikulkijat rienasivat HĂ€ntĂ€ nyökyttĂ€en pÀÀtÀÀn]‡5(& . Silloin naulittiin ristiin kaksi ryövĂ€riĂ€, toinen oikealle, toinen vasemmalle.z‡~o(% . Panivat HĂ€nen pÀÀnsĂ€ ylĂ€puolelle HĂ€nen syynsĂ€ kirjoitettuna: "TĂ€mĂ€ on Jeesus, juutalaisten kuningas."2‡}a($ . Istuivat ja vartioivat HĂ€ntĂ€ siellĂ€.M‡|ƒ(# . Naulittuaan HĂ€net ristiin jakoivat keskenÀÀn HĂ€nen vaatteensa heittĂ€en arpaa, jotta tĂ€yttyisi, minkĂ€ profeetta on puhunut: "Jakoivat keskenÀÀn vaatteeni ja heittivĂ€t arpaa puvustani." p Ÿû€%́Iˆ  (2 . Niin Jeesus huutaen taas suurella ÀÀnellĂ€ antoi henkensĂ€.Uˆ %(1 . Mutta muut sanoivat: "Annas, katsomme, tuleeko Elia HĂ€ntĂ€ pelastamaan."|ˆ s(0 . Muuan heistĂ€ juoksi heti ja otti sienen, tĂ€ytti hapanviinillĂ€, pani ruovon pÀÀhĂ€n ja antoi HĂ€nelle juoda.Tˆ#(/ . Niin jotkut siinĂ€ seisovista kuullessaan sanoivat: "HĂ€n huutaa Eliaa." ˆ‚;(. . YhdeksĂ€nnen tunnin vaiheilla Jeesus huusi suurella ÀÀnellĂ€ sanoen: "Eli, Eli, lama sabaktani?" Se on: Jumalani, Jumalani, miksi Minut hylkĂ€sit?iˆM(- . Mutta kuudennesta tunnista alkaen oli pimeĂ€ yli kaiken maan aina yhdeksĂ€nteen tuntiin asti.bˆ?(, . TĂ€stĂ€ syystĂ€ solvasivat HĂ€ntĂ€ ryövĂ€ritkin, jotka oli naulittu ristiin kanssaan. ˆ‚(+ . HĂ€n on luottanut Jumalaan. Pelastakoon Jumala nyt HĂ€net, jos on HĂ€neen mielistynyt; sillĂ€ on sanonut: 'Olen Jumalan Poika.'" $4Ÿđjț‰$bˆ?(: . Meni Pilatuksen luo ja pyysi Jeesuksen ruumista. Silloin Pilatus kĂ€ski antaa ruumiin.rˆ_(9 . Illan tultua saapui rikas mies Arimatiasta, nimeltĂ€ Jooseppi, joka itsekin oli Jeesuksen opetuslapsi.iˆM(8 . Joukossa oli Magdalan Maria ja Maria, Jaakon ja Joosepin Ă€iti, ja Sepeteuksen poikain Ă€iti.ˆ(7 . SiellĂ€ oli myös monta naista taampana katsellen. NĂ€mĂ€ olivat Galileasta seuranneet Jeesusta ja palvelleet HĂ€ntĂ€.Jˆƒ(6 . Mutta kun sadanpÀÀmies ja ne, jotka kanssaan vartioitsivat Jeesusta, nĂ€kivĂ€t maanjĂ€ristyksen ja muut tapahtumat, he pelĂ€styivĂ€t suuresti sanoen: "Totisesti, tĂ€mĂ€ oli Jumalan Poika."sˆa(5 . JĂ€ttivĂ€t haudat ja tulivat HĂ€nen nousemuksensa jĂ€lkeen pyhÀÀn kaupunkiin ja ilmestyivĂ€t monelle.Vˆ '(4 . Myös haudat aukenivat ja monta nukkuneitten pyhĂ€in ruumista nousi ylös.pˆ [(3 . Katso, temppelin esirippu repesi kahtia ylhÀÀltĂ€ alas asti, ja maa jĂ€risi ja kalliot halkesivat. ÍźĂDÄ́sˆƒa(@ . KĂ€ske siis tarkasti vartioida hautaa kolmanteen pĂ€ivÀÀn asti, jotteivĂ€t opetuslapsensa tulisi ja varastaisi HĂ€ntĂ€ ja sanoisi kansalle: 'HĂ€n on noussut kuolleista', ja niin viimeinen villitys olisi pahempi kuin ensimĂ€inen."}ˆu(? . sanoen: "Herra, muistamme sen villitsijĂ€n vielĂ€ elĂ€essÀÀn sanoneen: 'Kolmen pĂ€ivĂ€n kuluttua nousen ylös.'|ˆs(> . Seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€, joka on valmistuspĂ€ivĂ€n jĂ€lkeinen, ylipapit ja fariseukset kokoontuivat Pilatuksen luoYˆ-(= . SiellĂ€ oli myös Magdalan Maria ja toinen Maria istuen vastapÀÀtĂ€ hautaa. ˆ‚(< . ja pani sen uuteen hautakammioonsa, jonka oli hakannut kallioon, ja vieritettyÀÀn ison kiven hautakammion ovelle lĂ€hti pois.Oˆ(; . Niin Jooseppi otti ruumiin, kÀÀri sen puhtaaseen liinavaatteeseen €CŒ.Ę‹€~ˆ w( . Ei HĂ€n ole tÀÀllĂ€, sillĂ€ on noussut kuolleista niinkuin sanoi. Tulkaa, katsokaa paikkaa, missĂ€ Herra makasi.ˆ‚( . Mutta enkeli puhutteli naisia ja sanoi: "ÄlkÀÀ te pelĂ€tkö, sillĂ€ tiedĂ€n, ettĂ€ etsitte Jeesusta, ristiin naulittua.Oˆ( . HĂ€ntĂ€ pelĂ€styen vartijat vapisivat ja kĂ€vivĂ€t kuin kuolleiksi.Nˆ( . Oli nÀöltÀÀn niin kuin salama ja vaatteensa valkeat kuin lumi. ˆ‚( . Katso, tapahtui suuri maanjĂ€ristys, sillĂ€ Herran enkeli astui alas taivaasta, tuli ja vieritti kiven pois ja istuutui sille.ˆ ‚( . Sapatin pÀÀtyttyĂ€, kun viikon ensimĂ€inen pĂ€ivĂ€ koitti, tulivat Magdalan Maria ja se toinen Maria katsomaan hautaa.9ˆ‚m(A . Pilatus sanoi heille: "TeillĂ€ on vartijavĂ€ki. MenkÀÀ, vartioikaa niin tarkasti kuin kykenette." Niin menivĂ€t ja sinetöityÀÀn kiven turvasivat hautaa vartijavĂ€ellĂ€. r@ÆaÒr]ˆ&5( . NĂ€mĂ€ kokoontuivat vanhinten kanssa ja pitivĂ€t neuvoa ja antoivat runsaat rahat ˆ%‚( . HeidĂ€n mennessÀÀn, katso, muutamat vartijavĂ€estĂ€ tulivat kaupunkiin ja kertoivat ylipapeille kaiken, mitĂ€ oli tapahtunut.ˆ$‚3( . Silloin Jeesus sanoo heille: "ÄlkÀÀ pelĂ€tkö. MenkÀÀ ja ilmoittakaa veljilleni, ettĂ€ lĂ€htisivĂ€t Galileaan, ja siellĂ€ nĂ€kevĂ€t Minut."Aˆ#‚}( . HeidĂ€n mennessĂ€nsĂ€ kertomaan HĂ€nen opetuslapsillensa, katso, Jeesus tuli heitĂ€ vastaan sanoen: "Terve teille!" Niin tulivat, tarttuivat HĂ€nen jalkoihinsa ja palvoivat HĂ€ntĂ€.wˆ"i( . MenivĂ€t kiiruusti haudalta peloissaan ja suuresti iloiten ja juoksivat kertomaan HĂ€nen opetuslapsillensa.<ˆ!‚s( . MenkÀÀ kiiruusti ja sanokaa opetuslapsillensa, ettĂ€ on noussut kuolleista. Katso, HĂ€n menee edellĂ€nne Galileaan. SiellĂ€ nĂ€ette HĂ€net. Katso, minĂ€ olen teille sanonut." <‰Š!Ï_Û<ˆ.‚1( . ja opettakaa heitĂ€ pitĂ€mÀÀn kaikki, mitĂ€ olen teille kĂ€skenyt. Katso, MinĂ€ olen kanssanne joka pĂ€ivĂ€ mailmanajan tĂ€yttymykseen asti."ˆ-{( . MenkÀÀ siis ja tehkÀÀ kaikista kansoista opetuslapsia ja kastakaa heidĂ€t IsĂ€n ja Pojan ja PyhĂ€n Hengen nimeenmˆ,U( . Jeesus tuli ja puhui heille sanoen: "Minulle on annettu kaikki valta taivaassa ja maan pÀÀllĂ€.Oˆ+( . NĂ€hdessÀÀn HĂ€net palvoivat HĂ€ntĂ€, mutta muutamat epĂ€ilivĂ€t.fˆ*G( . Ne yksitoista opetuslasta vaelsivat Galileaan vuorelle, jonne Jeesus oli heitĂ€ kĂ€skenyt. ˆ)‚( . Otettuaan rahat tekivĂ€t niin kuin heitĂ€ oli neuvottu. TĂ€tĂ€ puhetta on levitetty juutalaisten kesken tĂ€hĂ€n pĂ€ivÀÀn asti.lˆ(S( . Jos tĂ€mĂ€ tulisi maaherran kuuluviin, me suostutamme hĂ€net ja saatamme teidĂ€t huolettomiksi."tˆ'c( . sanoen: "Sanokaa, ettĂ€ HĂ€nen opetuslapsensa tulivat yöllĂ€ ja varastivat HĂ€net meidĂ€n nukkuessamme. Wż8ŰcÇIșW`ˆ6 =) . MinĂ€ olen kastanut teidĂ€t vedessĂ€, mutta HĂ€n kastaa teidĂ€t PyhĂ€ssĂ€ HengessĂ€." ˆ5 ‚) . Saarnasi sanoen: "Minun jĂ€lkeeni tulee minua vĂ€kevĂ€mpi, jonka anturan paulaa en ole kelvollinen kumartuneena pÀÀstĂ€mÀÀn.{ˆ4 s) . Johanneksella oli puku kamelinkarvoista ja nahkavyö vyötĂ€röllÀÀn, ja söi heinĂ€sirkkoja ja metsĂ€hunajaa.ˆ3 ‚-) . Koko Juudean maa ja kaikki jerusalemilaiset vaelsivat hĂ€nen tykönsĂ€, ja kastoi heidĂ€t Jordanin virrassa heidĂ€n tunnustaessaan syntinsĂ€.rˆ2 a) . niin Johannes tuli ja kastoi erĂ€maassa ja saarnasi kÀÀntymyksen kastetta syntien anteeksisaamiseksi.]ˆ1 7) . Huutavan ÀÀni erĂ€maassa: 'Valmistakaa Herran tie, tehkÀÀ polkunsa suoriksi'",ˆ0 ‚) . Niin kuin on kirjoitettuna profeetta Jesajassa: "Katso, MinĂ€ lĂ€hetĂ€n sanansaattajani edellĂ€si, joka valmistaa tiesi.>ˆ/ }) . Jeesuksen Kristuksen, Jumalan Pojan, evankelion alku. ZŠŠwőnöZˆ> ‚-) . KĂ€vellessÀÀn Galilean jĂ€rven luona HĂ€n nĂ€ki Simeonin ja hĂ€nen veljensĂ€ Anteron heittĂ€vĂ€n verkkoa jĂ€rveen, olivat nĂ€et kalastajia.uˆ= g) . sanoen: "Aika on tĂ€yttynyt ja Jumalan valtakunta on tullut lĂ€helle; kÀÀntykÀÀ ja uskokaa evankelio."ˆ< ‚) . Mutta sen jĂ€lkeen kun Johannes oli pantu vankilaan, Jeesus meni Galileaan ja saarnasi evankeliota Jumalan valtakunnastaˆ; {) . Oli erĂ€maassa neljĂ€kymmentĂ€ pĂ€ivÀÀ saatanan kiusattavana ja oli petojen seassa, ja enkelit palvelivat HĂ€ntĂ€.,ˆ: W) . Heti Henki ajaa HĂ€net erĂ€maahan.Yˆ9 /) . ja taivaista tuli ÀÀni: "SinĂ€ olet rakas Poikani, Sinuun olen mielistynyt."ˆ8 ‚) . Heti vedestĂ€ noustessaan Johannes nĂ€ki taivasten aukenevan ja Hengen niin kuin kyyhkysen laskeuvan HĂ€nen pÀÀllensĂ€,sˆ7 c) . Tapahtui niinĂ€ pĂ€ivinĂ€, ettĂ€ Jeesus tuli Galilean Nasaretista, ja Johannes kastoi HĂ€net Jordanissa. =€gÔa{&Ž=NˆG ) . Niin Jeesus nuhteli sitĂ€ sanoen: "Vaikene ja tule ulos hĂ€nestĂ€."ˆF ‚%) . sanoen: "MitĂ€ meillĂ€ ja Sinulla on yhteistĂ€, Jeesus Nasaretilainen; tulitko meitĂ€ tuhoamaan? Tunnen Sinut, kuka olet, Jumalan PyhĂ€."RˆE !) . Heti heidĂ€n kokoushuoneessaan oli mies saastaisessa hengessĂ€ ja huusiˆD ‚) . Olivat hĂ€mmĂ€styksissÀÀn HĂ€nen opetuksestaan, sillĂ€ opetti heitĂ€ niin kuin se, jolla on valta, eikĂ€ niin kuin kirjanoppineet.PˆC ) . Tulevat Kapernaumiin. Meni heti sapattina kokoushuoneeseen ja opetti.pˆB ]) . Heti kutsui heidĂ€t, ja seurasivat HĂ€ntĂ€ jĂ€ttĂ€en isĂ€nsĂ€ Sepeteuksen palkkalaisineen venheeseen.ˆA ‚) . KĂ€ytyÀÀn siitĂ€ vĂ€hĂ€n matkaa nĂ€ki Jaakon, Sepeteuksen pojan, ja hĂ€nen veljensĂ€, heidĂ€tkin venheessĂ€ paikkaamassa verkkoja.:ˆ@ s) . Heti jĂ€ttivĂ€t verkkonsa ja seurasivat HĂ€ntĂ€.Yˆ? /) . Jeesus sanoi heille: "Seuratkaa Minua, niin teen teistĂ€ ihmisten kalastajia." H"-8CNYdox‚Œ– ȘŽŸÈÒÜæđú",6@JT^hr|†š€źžÂÌÖàêôț&0:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő ) ( ' (( () (* (+ (, (- (. )/  ( ' (( () (* (+ (, (- (. )/  )0  )1  )2  )3  )4  )5  )6  ) 7  ) 8  ) 9  ) :  ) ;  )<  )=  )>  )?  )@  )A  )B  )C  )D  )E  )F  )G  )H  )I  )J  )K  )L  )M  ) N  )!O  )"P  )#Q  )$R  )%S  )&T  )'U  )(V  ))W  )*X  )+Y  ),Z  )-[  )\ )] )^ )_ )` )a )b )c ) d ) e ) f ) g ) h )i )j )k )l )m )n 0ȘûŻBéhÏ0ˆP ‚3)" . HĂ€n paransi useita, joita moninaiset sairaudet vaivasivat, ja monta riivaajaa ajoi ulos eikĂ€ sallinut riivaajain puhua, koska tunsivat HĂ€net.0ˆO _)! . ja koko kaupunki kokoontui oven eteen.cˆN C) . Mutta kun ilta tuli ja aurinko laski, toivat HĂ€nen luokseen kaikki sairaat ja riivatut,~ˆM y) . Astuttuaan luo nosti hĂ€net ylös tarttuen hĂ€ntĂ€ kĂ€teen, ja heti kuume lĂ€hti hĂ€nestĂ€, ja hĂ€n palveli heitĂ€.VˆL )) . Mutta Simeonin anoppi makasi kuumeessa, ja heti puhuvat hĂ€nestĂ€ HĂ€nelle.jˆK Q) . Tultuaan kokoushuoneesta menivĂ€t heti Jaakon ja Johanneksen kanssa Simeonin ja Anteron taloon.IˆJ ) . Niin maine HĂ€nestĂ€ levisi heti Galilean koko ympĂ€ristöön.+ˆI ‚S) . Kaikki hĂ€mmĂ€styivĂ€t niin, ettĂ€ kyselivĂ€t toisiltaan sanoen: "MitĂ€ tĂ€mĂ€ on? Uusi oppi? KĂ€skee vallalla saastaisia henkiĂ€kin, ja ne tottelevat HĂ€ntĂ€."SˆH #) . Kouristaen hĂ€ntĂ€ ja kovasti huutaen saastainen henki lĂ€hti hĂ€nestĂ€. šCőy%™ÜZˆY 1)+ . Puhuteltuaan hĂ€ntĂ€ ankarasti lĂ€hetti hĂ€net heti luotansa ja sanoo hĂ€nelle::ˆX s)* . Heti pitali lĂ€hti hĂ€nestĂ€, ja hĂ€n puhdistui.}ˆW w)) . Niin Jeesuksen valtasi sÀÀli ja ojentaen kĂ€tensĂ€ kosketti hĂ€ntĂ€ ja sanoo hĂ€nelle: "MinĂ€ tahdon, puhdistu."ˆV ‚ )( . TykönsĂ€ tulee pitalinen, rukoilee HĂ€ntĂ€ polvistuen HĂ€nen eteensĂ€ ja sanoo HĂ€nelle: "Jos tahdot, voit puhdistaa minut."QˆU )' . Meni ja saarnasi koko Galilean kokoushuoneissa ja ajoi ulos riivaajia.yˆT o)& . Sanoo heille: "MenkÀÀmme muuanne lĂ€hikyliin, jotta siellĂ€kin saarnaisin, sillĂ€ sitĂ€ varten olen tullut."KˆS )% . LöydettyÀÀn HĂ€net sanovat HĂ€nelle: "Kaikki etsivĂ€t Sinua."TˆR %)$ . Mutta Simeon ja ne, jotka olivat kanssaan, riensivĂ€t HĂ€nen jĂ€lkeensĂ€.cˆQ C)# . Noustuaan ani varhain, yöllĂ€, lĂ€hti ulos ja meni autioon paikkaan ja rukoili siellĂ€. Xqü—Koˆ`Y) . NĂ€hdessÀÀn heidĂ€n uskonsa Jeesus sanoo halvaantuneelle: "Poika, syntisi ovat anteeksi annetut."8ˆ_‚k) . Kun eivĂ€t kansajoukon lĂ€pi pÀÀsseet HĂ€nen luoksensa, purkivat aurinkokatoksen siitĂ€, missĂ€ HĂ€n oli, ja kaivettuaan laskevat alas vuoteen, jossa halvaantunut makasi.Iˆ^ ) . Tulevat tykönsĂ€ ja tuovat halvaantunutta neljĂ€n kantamana.bˆ]?) . Heti kokoontui monta, niin ettei ollut sijaa enÀÀ ovellakaan, ja puhui heille sanaa.rˆ\ a) . Kun HĂ€n jĂ€lleen meni Kapernaumiin muutamiksi pĂ€iviksi, niin saatiin tietÀÀ, ettĂ€ HĂ€n on talossa.cˆ[ ƒC)- . Mutta mentyÀÀn alkoi laajalti kertoa ja levittÀÀ tietoa, niin ettei HĂ€n voinut enÀÀ julkisesti mennĂ€ mihinkÀÀn kaupunkiin, vaan oleskeli ulkopuolella autioissa paikoissa. Silti kaikkialta tultiin tykönsĂ€.$ˆZ ‚E), . "Katso, ettet kellekÀÀn kerro mitÀÀn, vaan mene ja nĂ€ytĂ€ itsesi papille ja uhraa puhdistumisestasi, mitĂ€ Mooses mÀÀrĂ€si, todistukseksi heille." BŁ:ź*ĄW­BhˆhK) . Taas HĂ€n kulki jĂ€rven rantaa, ja kaikki kansa tuli HĂ€nen luoksensa ja HĂ€n opetti heitĂ€.&ˆg‚G) . Nousi heti ja ottaen vuoteensa meni ulos kaikkien nĂ€hden, ja kaikki hĂ€mmĂ€styivĂ€t ja kiittivĂ€t Jumalaa sanoen: "Emme ole koskaan nĂ€hneet tĂ€llaista."Gˆf ) . "MinĂ€ sanon sinulle: nouse, ota vuoteesi ja mene kotiisi."ˆe‚) . Mutta tietÀÀksenne, ettĂ€ Ihmisen Pojalla on valta maan pÀÀllĂ€ antaa syntejĂ€ anteeksi"- HĂ€n sanoo halvaantuneelle:ˆd{) . Kumpi on helpompaa, sanoa halvaantuneelle: 'Syntisi ovat anteeksi annetut' vai sanoa: 'Nouse, ota vuoteesi ja kĂ€y'?ˆc‚ ) . Tuntien heti hengessÀÀn, ettĂ€ nĂ€in itsessÀÀn ajattelivat, Jeesus sanoi heille: "Miksi ajattelette niin sydĂ€missĂ€nne?fˆbG) . "Kuinka tĂ€mĂ€ nĂ€in puhuu, rienaa? Kuka voi antaa syntejĂ€ anteeksi paitsi yksi, Jumala?"Zˆa/) . Mutta siellĂ€ oli erĂ€itĂ€ kirjanoppineita istuen ja ajatellen sydĂ€missÀÀn: zcÙAzCˆmƒ) . Johanneksen opetuslapset ja fariseukset paastosivat. Tulevat ja sanovat HĂ€nelle: "Miksi Johanneksen ja fariseusten opetuslapset paastoavat, mutta Sinun opetuslapsesi eivĂ€t paastoa?"ˆl‚#) . Sen kuultuaan Jeesus sanoo heille: "EivĂ€t terveet tarvitse parantajaa, vaan sairaat. Vanhurskaita en tullut kutsumaan, vaan syntisiĂ€."@ˆk‚{) . NĂ€hdessÀÀn HĂ€nen syövĂ€n veronkantajain ja syntisten kanssa kirjanoppineet ja fariseukset sanoivat HĂ€nen opetuslapsillensa: "Syökö HĂ€n veronkantajain ja syntisten kanssa?"Bˆj‚) . Tapahtui HĂ€nen aterioidessaan hĂ€nen kotonaan, ettĂ€ myös monta veronkantajaa ja syntistĂ€ aterioi Jeesuksen ja opetuslasten kanssa, sillĂ€ heitĂ€ oli paljo, ja seurasivat HĂ€ntĂ€.ˆi‚-) . Ohi kulkiessaan nĂ€ki Alfeuksen pojan Leevin istumassa tulliasemalla ja sanoo hĂ€nelle: "Seuraa Minua." Niin tĂ€mĂ€ nousi ja seurasi HĂ€ntĂ€. ŒbïL‚ûŒlˆsS) . Fariseukset sanoivat HĂ€nelle: "Katso, miksi tekevĂ€t sapattina sitĂ€, mikĂ€ ei ole luvallista?"ˆr‚) . Tapahtui, ettĂ€ HĂ€n sapattina kulki viljavainioitten halki ja opetuslapsensa alkoivat raivata tietĂ€ katkoen tĂ€hkiĂ€.Fˆqƒ) . EikĂ€ kukaan laske nuorta viiniĂ€ vanhoihin nahkaleileihin. Muutoin nuori viini pakahuttaa leilit ja viini vuotaa ja leilit turmeltuvat, vaan nuori viini on laskettava uusiin leileihin."ˆp‚9) . Ei kukaan ompele vanuttamattomasta kankaasta paikkaa vanhaan vaatteeseen; muutoin uusi tĂ€ytetilkku repii pois vanhasta ja reikĂ€ tulee pahemmaksi.pˆo[) . Mutta pĂ€ivĂ€t tulevat, jolloin ylkĂ€ otetaan heiltĂ€ pois, ja silloin, sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ paastoavat.ˆn‚/) . Jeesus sanoi heille: "EivĂ€t kai hÀÀvieraat voi paastota silloin, kun ylkĂ€ on mukana? Niin kauan kuin ylkĂ€ on mukana, eivĂ€t voi paastota. ~yŒ\!ÆZ~ˆ{}) . Sanoo heille: "Onko lupa sapattina tehdĂ€ hyvÀÀ vai tehdĂ€ pahaa, vapahtaa henki vai hukuttaa?" Mutta olivat vaiti.Tˆz#) . Niin HĂ€n sanoo miehelle, jonka kĂ€si oli kuivettunut: "Nouse keskelle."iˆyM) . PitivĂ€t HĂ€ntĂ€ silmĂ€llĂ€, parantaisiko hĂ€net sapattina, jotta voisivat syyttÀÀ HĂ€ntĂ€.Xˆx -) . Meni taas kokoushuoneeseen, ja siellĂ€ oli mies, jonka kĂ€si oli kuivettunut.8ˆwm) . Niin Ihmisen Poika on siis sapatinkin Herra."]ˆv5) . Sanoi heille: "Sapatti on asetettu ihmistĂ€ varten eikĂ€ ihminen sapattia varten.9ˆu‚m) . kuinka meni Jumalan huoneeseen ylipappi Abjatarin aikana ja söi nĂ€kyleivĂ€t, joita muitten ei ole lupa syödĂ€ kuin pappien, ja antoi myös niille, jotka olivat kanssaan?"ˆt‚) . Sanoi heille: "Oletteko koskaan lukeneet, mitĂ€ Daavid teki, kun oli puutteessa ja nĂ€lissÀÀn, hĂ€n ja seuralaisensa, ™5ÀB›™‰y) . Paransi nĂ€et monta, niin ettĂ€ kaikki, joilla oli vaivoja, ryntĂ€sivĂ€t HĂ€nen kimppuunsa koskettaaksensa HĂ€ntĂ€.}‰u) . Sanoi opetuslapsilleen, ettĂ€ HĂ€nelle olisi venhe varattava vĂ€entungoksen tĂ€hden, jotteivĂ€t tallaisi HĂ€ntĂ€.#ˆ‚A) . ja Jerusalemista ja Idumeasta ja Jordanin tuolta puolen. Myös Tyyron ja Siidonin tienoilta tuli luoksensa paljo vĂ€keĂ€ kuultuaan, kuinka suuria teki.{ˆ~q) . Niin Jeesus vetĂ€ytyi opetuslapsineen jĂ€rven rannalle, ja HĂ€ntĂ€ seurasi paljo kansaa Galileasta ja Juudeastarˆ}_) . Ulos tultuaan fariseukset heti neuvottelivat herodilaisten kanssa HĂ€ntĂ€ vastaan surmatakseen HĂ€net.Gˆ|ƒ ) . Katsellen ympĂ€rilleen heihin vihassa, murheissaan heidĂ€n sydĂ€mensĂ€ paatumuksesta, sanoo miehelle: "Ojenna kĂ€tesi." Niin ojensi, ja kĂ€tensĂ€ tuli jĂ€lleen terveeksi niin kuin toinen. +p(ÄdÒS֕+g‰ I) . Tulevat taloon, ja jĂ€lleen kokoontuu kansaa, niin etteivĂ€t voineet edes syödĂ€ leipÀÀ.>‰ y) . sekĂ€ Juudas Iskariotin, joka myös HĂ€net kavalsi.z‰ o) . Anteron ja Vilpun, Bartolomeuksen ja Matteuksen, Tuomaan ja Alfeuksen Jaakon, Taddeuksen ja Simeon Kiivailijan|‰s) . ja Sepeteuksen Jaakon ja Jaakon veljen Johanneksen - heille antoi nimen Boanerges, se on: ukkosenjylinĂ€n pojat-F‰) . Asetti nĂ€mĂ€ kaksitoista: Simeonille antoi nimen Pietari-F‰) . ja saamaan vallan parantaa tauteja ja ajaa ulos riivaajia.]‰5) . Niin asetti kaksitoista olemaan kanssansa ja lĂ€hettÀÀkseen heidĂ€t saarnaamaana‰=) . Nousee vuorelle ja kutsuu tykönsĂ€, ketkĂ€ itse tahtoo, ja menivĂ€t HĂ€nen luokseen.E‰) . Varoitti niitĂ€ ankarasti tekemĂ€stĂ€ HĂ€ntĂ€ tunnetuksi. ‰‚) . Kun saastaiset henget nĂ€kivĂ€t HĂ€net, ne heittĂ€ysivĂ€t maahan HĂ€nen eteensĂ€ ja huusivat sanoen: "SinĂ€ olet Jumalan Poika." E  !,7BMXcmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăíű$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő )p )q )r )s )t )u )v )w  )x )p )q )r )s )t )u )v )w  )x )y )z ){ )| )} )~ ) ) € )  ) ‚ ) ƒ ) „ )… )† )‡ )ˆ )‰ )Š )‹ )Œ ) )Ž ) ) )‘ )’ )“ )” )• )– ) — )!˜ )"™ )#š  )› )œ ) )ž )Ÿ )  )Ą )ą ) Ł ) € ) „ ) Š ) § )š )© )Ș )« )Ź )­ )ź )Ż )° )± )Č )ł )Ž †âsÁ8§ ‰‚) . Totisesti, sanon teille, ettĂ€ kaikki synnit annetaan ihmisten lapsille anteeksi, rienaamisetkin, kuinka paljon rienannevatkin, ‰‚) . Kukaan ei voi ryöstÀÀ vĂ€kevĂ€n tavaraa tunkeutuen hĂ€nen taloonsa, ellei ensin sido vĂ€kevÀÀ, ja sitten ryöstÀÀ talonsa.‰‚) . jos saatana nousee itseÀÀn vastaan ja riitautuu itsensĂ€ kanssa, hĂ€n ei voi pysyĂ€ pystyssĂ€, vaan loppunsa on tullut.P‰) . jos talo riitautuu itsensĂ€ kanssa, se talo ei voi pysyĂ€ pystyssĂ€;\‰3) . Jos valtakunta riitautuu itsensĂ€ kanssa, se valtakunta ei voi pysyĂ€ pystyssĂ€;l‰S) . Kutsuttuaan heidĂ€t luoksensa sanoi heille vertauksilla: "Kuinka saatana voi ajaa ulos saatanan? ‰ ‚;) . Kirjanoppineet, jotka olivat tulleet alas Jerusalemista, sanoivat: "HĂ€nessĂ€ on Beelsebul" ja: "Riivaajain pÀÀmiehen avulla ajaa ulos riivaajia."w‰ i) . Kuultuaan tĂ€mĂ€n omaisensa menivĂ€t ottamaan HĂ€ntĂ€ huostaansa, sillĂ€ sanoivat: "HĂ€n on jĂ€rjiltÀÀn." ŒMŰLüˆ/gH‰ ) . Opetti heitĂ€ paljo vertauksin ja sanoi heille opettaessaan:D‰ ƒ) . JĂ€lleen HĂ€n alkoi opettaa jĂ€rven luona, ja tykönsĂ€ kokoontui suuri kansajoukko, niin ettĂ€ astui venheeseen ja istui siinĂ€ jĂ€rvellĂ€, ja kaikki kansa oli maalla jĂ€rven rannalla.V‰')# . SillĂ€ joka tekee Jumalan tahdon, hĂ€n on veljeni ja sisareni ja Ă€itini."q‰])" . Ja katsellen ympĂ€ri niihin, jotka istuivat HĂ€nen ympĂ€rillÀÀn, sanoo: "Katso, Ă€itini ja veljeni.M‰)! . Vastaa heille sanoen: "Kuka on Ă€itini? Tai ketkĂ€ ovat veljeni?"‰‚ ) . YmpĂ€rillÀÀn istui kansajoukko, ja sanovat HĂ€nelle: "Katso, Ă€itisi ja veljesi ja sisaresi tuolla ulkona etsivĂ€t Sinua."r‰_) . Niin Ă€itinsĂ€ ja veljensĂ€ tulevat ja ulkona seisten lĂ€hettivĂ€t HĂ€nen luoksensa HĂ€ntĂ€ kutsumaan.<‰u) . SillĂ€ sanoivat: "HĂ€nessĂ€ on saastainen henki."q‰]) . mutta joka rienaa PyhÀÀ HenkeĂ€, ei saa ikinĂ€ anteeksi, vaan on vikapÀÀ iankaikkiseen tuomioon." ™ĂSÆhőR™~‰$w) . Mutta HĂ€nen ollessaan yksin kysyivĂ€t ne, jotka olivat HĂ€nen ympĂ€rillÀÀn, ja ne kaksitoista tĂ€tĂ€ vertausta.5‰#g) . Sanoi heille: "Jolla on korvat, kuulkoon."‰"‚9) . Osa putosi hyvÀÀn maahan ja teki hedelmĂ€n nousten oraalle ja kasvaen ja kantoi mikĂ€ kolmikymmen-, mikĂ€ kuusikymmen- ja mikĂ€ satakertaisesti."p‰![) . Osa putosi orjantappuroihin, ja orjantappurat nousivat ja tukahuttivat sen, eikĂ€ tehnyt hedelmÀÀ.[‰ 1) . Mutta auringon noustua se paahtui, ja kun sillĂ€ ei ollut juurta, se kuivettui. ‰‚ ) . Osa putosi kallioperĂ€lle, jossa sillĂ€ ei ollut paljoa maata, ja heti se nousi oraalle, koska sillĂ€ ei ollut syvÀÀ maata.m‰U) . Tapahtui hĂ€nen kylvĂ€essÀÀn, ettĂ€ osa putosi tien viereen, ja linnut tulivat ja söivĂ€t sen.:‰q) . "Kuulkaa! Katso, kylvĂ€jĂ€ lĂ€hti kylvĂ€mÀÀn. inŃX1„i‰+‚%) . mutta heissĂ€ ei ole juurta itsessÀÀn, vaan ovat hetkellisiĂ€. Kun sitten syntyy ahdistus tai vaino sanan tĂ€hden, lankeavat heti pois.‰*y) . NĂ€mĂ€ ovat niinikÀÀn ne, jotka kylvettiin kallioperĂ€lle, jotka sanan kuultuaan heti ottivat sen ilolla vastaan,)‰)‚M) . NĂ€mĂ€ ovat ne, jotka ovat tien vieressĂ€, jonne sana kylvettiin, ja kun ovat kuulleet, saatana tulee heti ja ottaa pois heidĂ€n sydĂ€miinsĂ€ kylvetyn sanan.$‰(E) . KylvĂ€jĂ€ kylvÀÀ sanan.v‰'g) . Sanoo heille: "Ettekö kĂ€sitĂ€ tĂ€tĂ€ vertausta? Kuinka sitten voitte ymmĂ€rtÀÀ kaikki muut vertaukset?‰&‚-) . jotta nĂ€kemĂ€llĂ€ nĂ€kisivĂ€t eivĂ€tkĂ€ huomaisi ja kuulemalla kuulisivat eivĂ€tkĂ€ ymmĂ€rtĂ€isi, jotteivĂ€t kÀÀntyisi ja saisi anteeksi."‰%‚) . Niin sanoi heille: "Teille on annettu Jumalan valtakunnan salaisuus, mutta noille ulkopuolella oleville kaikki tulee vertauksissa, ‚ ÿ6Č? ‚‰2‚) . Sanoi heille: "Ottakaa vaari siitĂ€, mitĂ€ kuulette. MillĂ€ mitalla te mittaatte, mitataan teille ja lisĂ€tÀÀn teille.2‰1a) . Jos kellĂ€ on korvat kuulla, kuulkoon."p‰0[) . SillĂ€ mikÀÀn ei ole salassa, paitsi tullakseen ilmi, eikĂ€ kĂ€tkettynĂ€, paitsi tullakseen julki.‰/{) . Sitten sanoi heille: "Ei kai lamppu tule asetettavaksi vakan alle tai vuoteen alle - eikö pantavaksi lampunjalkaan?E‰.ƒ) . NĂ€mĂ€ taas ovat ne, jotka on kylvetty hyvÀÀn maahan, jotka kuulevat sanan ja ottavat vastaan ja kantavat hedelmÀÀ, mikĂ€ kolmikymmen-, mikĂ€ kuusikymmen- ja mikĂ€ satakertaisesti."‰-‚5) . mutta nykyisen mailmanajan huolet ja rikkauden viettelys ja muut himot pÀÀsevĂ€t valtaan ja tukahuttavat sanan, ja se jÀÀ hedelmĂ€ttömĂ€ksi.]‰,5) . Toiset taas ovat orjantappuroihin kylvettyjĂ€; ovat niitĂ€, jotka kuulevat sanan, h’5ÇSđ‰h3‰:‚a) . Mutta kun se on kylvetty, se nousee ja tulee suuremmaksi kaikkia vihanneskasveja ja tekee suuria oksia, niin ettĂ€ taivaan linnut voivat tehdĂ€ sen varjoon pesĂ€nsĂ€."g‰9I) . Niin kuin sinapin siemeneen, joka maahan kylvettynĂ€ on pienin kaikista siemenistĂ€ maassa.d‰8C) . Sanoi: "Mihin vertaisimme Jumalan valtakunnan tai mitĂ€ vertausta siitĂ€ kĂ€yttĂ€isimme?`‰7;) . Mutta kun sato on kypsĂ€, hĂ€n lĂ€hettÀÀ heti sirpin, sillĂ€ elon aika on tullut."q‰6]) . SillĂ€ itsestÀÀn maa antaa viljan: ensin korren, sitten tĂ€hkĂ€n, sitten tĂ€yden jyvĂ€n tĂ€hkÀÀn.k‰5Q) . ja nukkuisi öin ja pĂ€ivin, ja siemen kasvaisi ja tekisi vartta hĂ€nen tietĂ€mĂ€ttÀÀn miten.Z‰4/) . Sanoi: "Niin on Jumalan valtakunta kuin jos ihminen heittĂ€isi siemenen maahank‰3Q) . Jolla siis on, sille annetaan, ja jolla ei ole, siltĂ€ otetaan pois sekin, mikĂ€ hĂ€nellĂ€ on." h™1ÏHß>ÀhU‰B%)( . Sanoi heille: "Miksi olette niin pelkureja? Kuinka teillĂ€ ei ole uskoa?"{‰Aq)' . HerĂ€ttyÀÀn nuhteli tuulta ja sanoi jĂ€rvelle: "Vaikene, ole hiljaa." Niin tuuli asettui ja tuli aivan tyven.‰@‚5)& . HĂ€n oli venheen perĂ€ssĂ€ nukkuen pÀÀnalusella. HerĂ€ttĂ€vĂ€t HĂ€net ja sanovat HĂ€nelle: "Opettaja, etkö vĂ€litĂ€ siitĂ€, ettĂ€ me hukumme."f‰?G)% . Niin nousee kova myrskytuuli ja aallot syöksyivĂ€t venheeseen, niin ettĂ€ se jo tĂ€yttyi.‰>‚)$ . Laskettuaan kansan luotaan ottivat HĂ€net mukaan niin kuin oli venheessĂ€. Ja muitakin venheitĂ€ oli HĂ€nen seurassaan._‰=9)# . SinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ illan tultua sanoo heille: "LĂ€htekÀÀmme yli toiselle rannalle."e‰<E)" . ja ilman vertausta ei puhunut heille, mutta yksityisesti selitti kaiken opetuslapsilleen.d‰;C)! . Monin tĂ€llaisin vertauksin puhui heille sanaa sitĂ€ mukaa kuin kykenivĂ€t kuuntelemaan, @v.ÁcčNó@/‰J‚Y) . ja huutaen suurella ÀÀnellĂ€ sanoi: "MitĂ€ minulla ja Sinulla on yhteistĂ€, Jeesus, Korkeimman Jumalan Poika? Vannotan Sinua Jumalan kautta, Ă€lĂ€ vaivaa minua."X‰I+) . NĂ€htyÀÀn Jeesuksen kaukaa juoksi ja kumartui suutelemaan HĂ€nen jalkojaanh‰HK) . Oli aina yöt ja pĂ€ivĂ€t hautaluolissa ja vuorilla huutaen ja runnellen itseÀÀn kivillĂ€.&‰G‚G) . SillĂ€ hĂ€net oli monesti sidottu jalkanuorin ja kahlein, mutta oli sĂ€rkenyt kahleet ja katkonut jalkanuorat eikĂ€ kukaan kyennyt hĂ€ntĂ€ hillitsemÀÀn.[‰F1) . ja joka asusti hautaluolissa, eikĂ€ kukaan voinut sitoa hĂ€ntĂ€ edes kahleilla.j‰EO) . Heti HĂ€nen venheestĂ€ noustuaan kohtasi HĂ€net hautaluolista mies, jossa oli saastainen henkiE‰D ) . Tulivat toiselle puolelle jĂ€rveĂ€ gerasalaisten alueelle.‰C‚)) . PelĂ€styivĂ€t ylen suuresti ja sanoivat toisilleen: "Kuka tĂ€mĂ€ onkaan, koska sekĂ€ tuuli ettĂ€ meri HĂ€ntĂ€ tottelevat?" J¶Fđ€<qçJ‰R‚-) . ja tulevat Jeesuksen luo ja nĂ€kevĂ€t riivatun, jossa legio oli ollut, istumassa ja puettuna ja tĂ€ydessĂ€ ymmĂ€rryksessĂ€, ja pelĂ€styivĂ€t.‰Q‚) . Mutta niitten paimentajat pakenivat ja kertoivat kaupungissa ja maataloissa. Niin tulivat katsomaan, mitĂ€ oli tapahtunut,G‰Pƒ ) . Niin Jeesus antoi heti niille luvan. Ulos lĂ€hdettyÀÀn saastaiset henget menivĂ€t sikoihin ja lauma syöksyi jyrkĂ€nnettĂ€ alas jĂ€rveen - noin kaksi tuhatta - ja ne hukkuivat jĂ€rveen.e‰OE) . Riivaajahenget pyysivĂ€t HĂ€ntĂ€ sanoen: "LĂ€hetĂ€ meidĂ€t sikoihin mennĂ€ksemme niihin."I‰N ) . Niin siellĂ€ oli lĂ€hellĂ€ vuorta suuri sikolauma laitumella.S‰M!) . Pyysi HĂ€ntĂ€ hartaasti, ettei lĂ€hettĂ€isi niitĂ€ pois paikkakunnalta.m‰LU) . Kysyi siltĂ€: "MikĂ€ on nimesi?" Niin vastaa HĂ€nelle: "Legio on nimeni, sillĂ€ meitĂ€ on monta."G‰K ) . Sanoi nĂ€et sille: "Tule ulos miehestĂ€, saastainen henki." E  !,7BMXcny„š„ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\gr}‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő )¶ )· )ž )č ) ș )!» )"Œ )#œ )$Ÿ )¶ )· )ž )č ) ș )!» )"Œ )#œ )$Ÿ )%ż )&À )'Á )( ))Ă  )Ä )Ć )Æ )Ç )È )É )Ê )Ë ) Ì ) Í ) Î ) Ï ) Đ )Ń )Ò )Ó )Ô )Ő )Ö )Ś )Ű )Ù )Ú )Û )Ü )Ę )Ț )ß )à )á )â ) ă )!ä )"ć )#æ )$ç )%è )&é )'ê )(ë ))ì )*í )+î  )ï )đ )ń )ò )ó )ô )ő )ö ) ś ) ű ) ù ) ú œ§`TÙEœ‰Y‚) . Katso, tulee muuan kokoushuoneen esimies, nimeltĂ€ Jairus, ja heittĂ€ytyy HĂ€net nĂ€hdessÀÀn HĂ€nen jalkojensa juureen‰X‚) . Kun Jeesus oli venheellĂ€ kulkenut jĂ€lleen toiselle puolelle, HĂ€nen luokseen kokoontui paljo kansaa, ja HĂ€n oli jĂ€rven rannalla.x‰Wk) . Niin meni ja alkoi julistaa Dekapoliissa, kuinka suuria Jeesus oli hĂ€nelle tehnyt, ja kaikki ihmettelivĂ€t.-‰V‚U) . mutta Jeesus ei sallinut sitĂ€, vaan sanoo hĂ€nelle: "Mene kotiisi omiesi luo ja kerro heille, kuinka suuria tekoja Herra on sinulle tehnyt ja armahtanut sinua."X‰U+) . HĂ€nen astuessaan venheeseen se riivattuna ollut pyysi olla HĂ€nen kanssaan,D‰T) . Alkoivat pyytÀÀ HĂ€ntĂ€ poistumaan heidĂ€n alueeltaan.V‰S') . NĂ€ille kertoivat nĂ€kijĂ€t, mitĂ€ oli tapahtunut riivatuille, ja sioista. JUæ˜òšBâJ‰a‚#) . Heti Jeesus, tuntiessaan itsessÀÀn, ettĂ€ HĂ€nestĂ€ oli lĂ€htenyt voimaa, kÀÀntyi kansajoukossa ja sanoi: "Kuka koski vaatteisiini?"]‰`5) . Ja heti verensĂ€ lĂ€hde kuivui ja tunsi ruumiissa, ettĂ€ oli parantunut vaivasta.U‰_%) . ajatellen: "Jos vain saan koskettaa HĂ€nen vaatteitaan, tulen terveeksi."U‰^%) . kuultuaan Jeesuksesta tuli kansajoukossa takaa ja koski HĂ€nen vaippaansa"‰]‚?) . ja joka oli paljo kĂ€rsinyt monen lÀÀkĂ€rin kĂ€sissĂ€ ja kuluttanut kaiken omaisuutensa hyötymĂ€ttĂ€ mitÀÀn, vaan pikemminkin tullen huonommaksi,K‰\) . Niin nainen, jolla oli ollut verenjuoksu kaksitoista ajastaikaal‰[S) . Silloin Jeesus meni hĂ€nen kanssaan, ja suuri kansajoukko seurasi HĂ€ntĂ€ ja ahdistivat HĂ€ntĂ€.'‰Z‚I) . ja pyysi HĂ€ntĂ€ hartaasti sanoen: "Pieni tyttĂ€reni on kuolemaisillaan. Tule ja pane kĂ€tesi hĂ€nen pÀÀllensĂ€, ettĂ€ tulisi terveeksi ja jĂ€isi eloon." 8‰BĄ-ĄĄ8f‰iG)& . Tulee kokoushuoneen esimiehen taloon ja nĂ€kee hĂ€linĂ€n ja paljo itkeviĂ€ ja vaikeroivia.v‰hg)% . EikĂ€ sallinut kenenkÀÀn muun seurata itseÀÀn paitsi Pietarin ja Jaakon ja Johanneksen, Jaakon veljen.‰g‚)$ . Mutta heti Jeesus, vĂ€littĂ€mĂ€ttĂ€ kerrotusta sanomasta, sanoo kokoushuoneen esimiehelle: "ÄlĂ€ pelkÀÀ, usko vain!"‰f‚ )# . HĂ€nen vielĂ€ puhuessaan tulevat kokoushuoneen esimiehen kotoa sanomaan: "TyttĂ€resi kuoli. Miksi enÀÀ vaivaat opettajaa?"q‰e])" . Niin HĂ€n sanoi hĂ€nelle: "TytĂ€r, uskosi on sinut vapahtanut. Mene rauhaan ja ole terve vaivastasi."‰d‚5)! . Mutta nainen pelkĂ€si ja vapisi, koska tiesi, mitĂ€ hĂ€nelle oli tapahtunut, ja tuli ja heittĂ€ysi maahan HĂ€nen eteensĂ€ ja sanoi koko totuuden.D‰c) . Niin katseli ympĂ€ri nĂ€hdĂ€kseen hĂ€net, joka sen teki.t‰bc) . Opetuslapsensa sanoivat HĂ€nelle: "NĂ€et kansajoukon ahdistavan itseĂ€si ja kysyt: 'Kuka koski Minuun?'" ;‹ín‡&;g‰pƒI) . Sapatin tultua alkoi opettaa kokoushuoneessa. Ja monet kuulijat hĂ€mmĂ€styivĂ€t sanoen: "MistĂ€ tĂ€llĂ€ on tĂ€mĂ€? Ja mikĂ€ on se viisaus, joka on HĂ€nelle annettu, ettĂ€ niin suuret ihmeet tapahtuvat kĂ€ttensĂ€ kautta?^‰o 9) . HĂ€n lĂ€hti sieltĂ€ ja meni kotikaupunkiinsa, ja opetuslapsensa seurasivat HĂ€ntĂ€.{‰nq)+ . Mutta HĂ€n varoitti heitĂ€ ankarasti, ettei kukaan saisi tietÀÀ sitĂ€, ja kĂ€ski antaa hĂ€nelle syötĂ€vÀÀ.f‰mG)* . Heti tyttö nousi ja kĂ€veli. Oli nĂ€et kaksitoistavuotias. HĂ€mmĂ€styivĂ€t ylen suuresti.|‰ls)) . ja tarttuen lapsen kĂ€teen sanoo hĂ€nelle: "Talita kuumi!" Se on kÀÀnnettynĂ€: "Tyttö, sanon sinulle: nouse!"‰k‚/)( . Nauroivat HĂ€ntĂ€. Mutta ajettuaan kaikki ulos HĂ€n ottaa lapsen isĂ€n ja Ă€idin sekĂ€ seuralaisensa ja kĂ€y sisĂ€lle sinne, missĂ€ lapsi oli,r‰j_)' . PÀÀstyÀÀn sisÀÀn sanoo heille: "MitĂ€ hĂ€lisette ja itkette? Lapsi ei ole kuollut, vaan nukkuu." vB»'ËNĐvW‰w)) . vaan paula-anturat jalassa. "Mutta Ă€lkÀÀ pukeko yllenne kahta ihokasta."{‰vq) . ja kielsi heitĂ€ ottamasta matkaan mitÀÀn paitsi ainoasti sauvan; ei laukkua, ei leipÀÀ, ei rahaa vyöhön,z‰uo) . Kutsuu ne kaksitoista ja alkoi lĂ€hettÀÀ heitĂ€ kaksittain ja antoi heille vallan saastaisia henkiĂ€ vastaanY‰t-) . Ihmetteli heidĂ€n epĂ€uskoaan. Vaelsi ympĂ€rillĂ€ olevissa kylissĂ€ opettaen.‰s‚) . EikĂ€ HĂ€n voinut tehdĂ€ siellĂ€ yhtÀÀn voimatekoa, paitsi ettĂ€ paransi muutamia sairaita panemalla kĂ€tensĂ€ heidĂ€n pÀÀlleen.‰r‚) . Mutta Jeesus sanoi heille: "Profeetta ei ole halveksittu paitsi kotikaupungissaan ja sukulaistensa kesken ja kotonaan.":‰q‚o) . Eikö tĂ€mĂ€ ole se rakentaja, Marian poika, ja Jaakon ja Jooseen ja Juudan ja Simeonin veli? EivĂ€tkö HĂ€nen sisarensa ole tÀÀllĂ€ luonamme?" Niin loukkaantuivat HĂ€neen. »™ț”Tš)»k‰~Q) . Mutta kuultuaan Herodes sanoi: "HĂ€n on Johannes, jonka mestautin, hĂ€n on noussut kuolleista."n‰}W) . Toiset sanoivat: "HĂ€n on Elia." Toiset sanoivat: "HĂ€n on profeetta niin kuin yksi profeetoista."6‰|‚g) . Niin kuningas Herodes kuuli - sillĂ€ HĂ€nen nimensĂ€ oli tunnettu. Sanoivat: "Johannes Kastaja on noussut kuolleista, ja sen tĂ€hden nĂ€mĂ€ voimat vaikuttavat HĂ€nessĂ€."^‰{7) . Ajoivat ulos monta riivaajaa ja voitelivat monta sairasta öljyllĂ€ ja paransivat.F‰z) . Niin lĂ€htivĂ€t ja saarnasivat, ettĂ€ oli kÀÀnnyttĂ€vĂ€.‰y‚)) . Ja mikĂ€ paikka ei ota teitĂ€ vastaan eikĂ€ kuuntele teitĂ€, sieltĂ€ menkÀÀ pois ja puistakaa tomu jalkojenne alta todistukseksi heille."d‰xC) . Sanoi heille: "MissĂ€ ikinĂ€ tulette taloon, majailkaa siinĂ€, kunnes lĂ€hdette sieltĂ€. OB爷OKŠƒ) . Mainitun Herodiaan tytĂ€r tuli sisĂ€lle ja tanssi, ja se miellytti Herodesta ja hĂ€nen pöytĂ€vieraitaan. Niin kuningas sanoi tytölle: "Ano minulta, mitĂ€ ikinĂ€ haluat, niin annan sinulle."Š‚%) . Niin tuli sovelias pĂ€ivĂ€, kun Herodes syntymĂ€pĂ€ivĂ€nÀÀn piti pitoja ylimyksilleen ja sotapÀÀlliköille ja Galilean ensimĂ€isille.MŠƒ) . SillĂ€ Herodes pelkĂ€si Johannesta, koska tiesi hĂ€net vanhurskaaksi ja pyhĂ€ksi mieheksi, ja suojeli hĂ€ntĂ€ ja kuunnellessaan hĂ€ntĂ€ oli suuresti ymmĂ€llĂ€, ja kuunteli hĂ€ntĂ€ mielellÀÀn.\Ё3) . Ja Herodias piti vihaa hĂ€ntĂ€ vastaan ja tahtoi tappaa hĂ€net, mutta ei voinut.XЁ+) . Johannes sanoi nĂ€et Herodeelle: "Sinun ei ole lupa pitÀÀ veljesi vaimoa.":‰‚o) . SillĂ€ Herodes oli itse lĂ€hettĂ€nyt ottamaan kiinni Johanneksen ja oli kahlehtinut hĂ€net vankilaan veljensĂ€ Filippuksen vaimon Herodiaan tĂ€hden, sillĂ€ oli nainut hĂ€net. *‘#‰Ă°*Š ) . Ja apostolit kokoontuivat Jeesuksen luo ja kertoivat HĂ€nelle kaiken, mitĂ€ olivat tehneet ja mitĂ€ olivat opettaneet.kŠ Q) . Kuultuaan sen hĂ€nen opetuslapsensa tulivat ja ottivat hĂ€nen ruumiinsa ja panivat sen hautaan.!Š ‚=) . MentyÀÀn tĂ€mĂ€ löi hĂ€neltĂ€ pÀÀn poikki vankilassa ja toi hĂ€nen pÀÀnsĂ€ lautasella ja antoi sen tytölle, ja tyttö antoi sen Ă€idillensĂ€.SŠ !) . LĂ€hettĂ€en heti henkivartijan kuningas kĂ€ski noutaa hĂ€nen pÀÀnsĂ€.mЁU) . Kuningas tuli hyvin murheelliseksi. Valan ja pöytĂ€vieraitten vuoksi ei tahtonut torjua hĂ€ntĂ€.Š‚') . MentyÀÀn heti kiiruusti sisĂ€lle kuninkaan luo pyysi sanoen: "Haluan, ettĂ€ nyt heti annat minulle lautasella Johannes Kastajan pÀÀn."kЁQ) . MentyÀÀn ulos tyttö sanoi Ă€idillensĂ€: "MitĂ€ anon?" Vastasi: "Johannes Kastajan pÀÀtĂ€."lЁS) . Vannoi hĂ€nelle: "MitĂ€ ikinĂ€ minulta anot, sen annan sinulle aina puoleen valtakuntaani asti." NQ˜Šy)$ . Laske heidĂ€t luotasi, jotta menisivĂ€t ympĂ€rillĂ€ oleviin maataloihin ja kyliin ostamaan itselleen syötĂ€vÀÀ."Š‚!)# . Kun jo oli kulunut pitkĂ€ aika, HĂ€nen opetuslapsensa tulivat HĂ€nen luokseen ja sanoivat: "Paikka on autio, ja aika on jo myöhĂ€inen.5Š‚e)" . Poistuessaan venheestĂ€ Jeesus nĂ€ki paljo kansaa ja HĂ€nen kĂ€vi heitĂ€ sÀÀli, koska olivat niin kuin lampaat ilman paimenta, ja HĂ€n alkoi opettaa heille moninaisia.0Š‚[)! . Kansa nĂ€ki heidĂ€n lĂ€htevĂ€n, ja monet saivat tietÀÀ ja juoksivat sinne maitse kaikista kaupungeista ja saapuivat ennen heitĂ€ ja kokoontuivat HĂ€nen luoksensa.FЁ) . Niin menivĂ€t venheellĂ€ autioon paikkaan yksinĂ€isyyteen..Š ‚W) . Sanoo heille: "Tulkaa yksinĂ€isyyteen autioon paikkaan ja levĂ€tkÀÀ vĂ€hĂ€n." SillĂ€ tulijoita ja menijöitĂ€ oli paljo eikĂ€ heillĂ€ ollut aikaa syödĂ€kÀÀn. W=·Yő0üŠWLЁ), . NiitĂ€, jotka olivat syöneet leipiĂ€, oli viisituhatta miestĂ€.SЁ!)+ . Kokosivat palasia kaksitoista tĂ€yttĂ€ vakallista ja tĂ€hteet kaloista.1Š_)* . Kaikki söivĂ€t ja tulivat ravituiksi.AŠ‚})) . Otettuaan ne viisi leipÀÀ ja kaksi kalaa, katsoi ylös taivaaseen, kiitti ja mursi leivĂ€t ja antoi opetuslapsilleen heidĂ€n eteensĂ€ pantaviksi, ja ne kaksi kalaa jakoi kaikille.aЁ=)( . Laskeusivat aterioimaan ryhmĂ€ ryhmĂ€n viereen, toisiin sata, toisiin viisikymmentĂ€.[Ё1)' . KĂ€ski heidĂ€n asettaa kaikki aterioimaan ruokakunnittain vihantaan ruohikkoon.Š)& . Sanoo heille: "Montako leipÀÀ teillĂ€ on? MenkÀÀ ja katsokaa." Saatuaan tietÀÀ sanovat: "Viisi, ja kaksi kalaa."?Š‚y)% . Mutta vastasi ja sanoi heille: "Antakaa te heille syötĂ€vÀÀ." Niin sanoivat HĂ€nelle: "LĂ€hdemmekö ostamaan leipiĂ€ kahdellasadalla denarilla antaaksemme heille syötĂ€vÀÀ?" E   +6ALWbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăíű$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő )ü )ę )ț )ÿ ) ) ) ) ) )ü )ę )ț )ÿ ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) )  )! )" )# )$ )% )& )' )( )) )* )+ ), )- ). )/ )0 )1 )2 )3! )4" )5# )6$ )7% )8&  )' )( )) )* )+ ), )- ). ) / ) 0 ) 1 ) 2 ) 3 )4 )5 )6 )7 )8 )9 ): ); )< )= )> )? )@ hd#ŐĄóhŠ!‚ )3 . Astui venheeseen heidĂ€n luoksensa, ja tuuli asettui. Mutta hĂ€mmĂ€styivĂ€t ylen suuresti sisimmĂ€ssÀÀn ja ihmettelivĂ€t.*Š ‚O)2 . sillĂ€ kaikki nĂ€kivĂ€t HĂ€net ja pelĂ€styivĂ€t. Mutta heti puhutteli heitĂ€ ja sanoo heille: "Olkaa turvallisella mielellĂ€. MinĂ€ olen. ÄlkÀÀ pelĂ€tkö."cЁA)1 . Mutta nĂ€hdessÀÀn HĂ€nen kĂ€velevĂ€n jĂ€rven pÀÀllĂ€ luulivat aaveeksi ja huusivat,JŠƒ)0 . NĂ€ki heidĂ€n soutaessaan olevan ahtaalla, sillĂ€ tuuli oli heille vastainen. Tulee noin neljĂ€nnellĂ€ yövartiolla heitĂ€ kohti kĂ€vellen jĂ€rven pÀÀllĂ€ ja aikoi kulkea heidĂ€n ohitseen.KЁ)/ . Illan tullen venhe oli keskellĂ€ jĂ€rveĂ€ ja HĂ€n yksin maalla.>Šy). . HyvĂ€steltyÀÀn heidĂ€t meni vuorelle rukoilemaan.Š‚+)- . Niin vaati heti opetuslapsiaan astumaan venheeseen ja menemÀÀn edellĂ€ toiselle puolelle Beetsaidaan, kunnes lĂ€hettĂ€isi kansan luotansa. Ș„Y‘Ł,ȘŠ(y) . NĂ€htyÀÀn muutamien HĂ€nen opetuslastensa syövĂ€n leipiĂ€ epĂ€pyhin, se on pesemĂ€ttömin kĂ€sin, he soimasivat.tŠ' e) . HĂ€nen luoksensa kokoontuivat fariseukset ja muutamat kirjanoppineet, jotka olivat tulleet Jerusalemista.jŠ&ƒO)8 . MissĂ€ ikinĂ€ meni kyliin tai kaupunkeihin tai maatiloihin, asettivat sairaat aukeille paikoille ja pyysivĂ€t HĂ€neltĂ€, ettĂ€ saisivat koskettaa edes HĂ€nen vaippansa tupsua, ja ketkĂ€ vain HĂ€neen koskettivat, paranivat.Š%‚)7 . ja juosten kiersivĂ€t koko sen ympĂ€ristön ja alkoivat vuoteilla kantaa sairaita sinne, missĂ€ kuulivat HĂ€nen olevan.>Š$y)6 . HeidĂ€n noustessaan venheestĂ€ tunsivat HĂ€net hetiIŠ# )5 . Kuljettuaan yli tulivat Kinneretin maahan ja laskivat maihin.XŠ"+)4 . SillĂ€ eivĂ€t ymmĂ€rtĂ€neet leivistĂ€kÀÀn, koska sydĂ€mensĂ€ oli turtunut. dŹï-äŠmŠ/U) . Sanoi heille myös: "Hyvin kumoatte Jumalan kĂ€skyn varjellaksenne omaa perinnĂ€issÀÀntöÀnne.WŠ.)) . SillĂ€ hylĂ€ten Jumalan kĂ€skyn noudatatte ihmisten perinnĂ€issÀÀntöÀ."FŠ-) . Turhaan palvelevat Minua opettaen oppeina ihmiskĂ€skyjĂ€.'>Š,‚w) . Vastasi ja sanoi heille: "Oikein ennusti Jesaja teistĂ€ ulkokullatuista, niin kuin on kirjoitettu: 'TĂ€mĂ€ kansa kunnioittaa Minua huulilla, mutta sydĂ€mensĂ€ on kaukana Minusta.9Š+‚m) . Niin fariseukset ja kirjanoppineet kysyvĂ€t HĂ€neltĂ€: "MikseivĂ€t opetuslapsesi vaella vanhinten perinnĂ€issÀÀnnön mukaan, vaan syövĂ€t leipÀÀ pesemĂ€ttömin kĂ€sin?"4Š*‚c) . ja torilta tultuaan eivĂ€t syö, elleivĂ€t pesey. On paljo muutakin, mitĂ€ ovat ottaneet noudattaakseen: maljain ja puuastiain ja vaskiastiain ja vuoteitten pesemisiĂ€.Š)‚+) . EivĂ€t nĂ€et fariseukset eivĂ€tkĂ€ ketkÀÀn juutalaiset syö, elleivĂ€t tarkoin pese kĂ€siÀÀn noudattaen vanhinten perinnĂ€issÀÀntöÀ, h€ë• „ÍhbŠ7?) . Kun HĂ€n kansan luota meni taloon, opetuslapsensa kysyivĂ€t HĂ€neltĂ€ sitĂ€ vertausta.2Š6a) . Jos kellĂ€ on korvat kuulla, kuulkoon."Š5‚9) . ei mikÀÀn, mikĂ€ ihmisen ulkopuolelta menee hĂ€nen sisÀÀnsĂ€, voi hĂ€ntĂ€ saastuttaa, vaan mikĂ€ lĂ€htee hĂ€nestĂ€ ulos, se saastuttaa ihmisen.cŠ4A) . Kutsuen luokseen jĂ€lleen kansan sanoi heille: "Kuulkaa Minua kaikki ja ymmĂ€rtĂ€kÀÀ:Š3‚) . Teette Jumalan sanan tyhjĂ€ksi perinnĂ€issÀÀnnöllĂ€nne, jonka olette opettaneet. Ja paljo muuta samankaltaista teette."SŠ2!) . niin ette salli hĂ€nen enÀÀ tehdĂ€ mitÀÀn isĂ€lleen tai Ă€idilleen.Š1‚) . Mutta te sanotte: 'Jos ihminen sanoo isĂ€lle tai Ă€idille: "Se on korban" -toisin sanoen uhrilahja-, "minkĂ€ olisit minulta saanut"',}Š0u) . SillĂ€ Mooses sanoi: 'Kunnioita isÀÀsi ja Ă€itiĂ€si' ja: 'Joka kiroaa isÀÀ tai Ă€itiĂ€, kuolkoon kuolemalla.' Dcä•*ÀuÙDŠ?‚) . Kun nĂ€et vaimo, jonka pienessĂ€ tyttĂ€ressĂ€ oli saastainen henki, kuuli HĂ€nestĂ€, niin tuli ja heittĂ€ysi HĂ€nen jalkainsa eteen -Š>‚+) . Noustuaan meni sieltĂ€ Tyyron rajamaille ja mentyÀÀn huoneeseen ei tahtonut kenenkÀÀn tietĂ€vĂ€n siitĂ€. Mutta ei saanut pysyĂ€ salassa.HŠ= ) . Kaikki tĂ€mĂ€ paha lĂ€htee sisĂ€stĂ€ ja saastuttaa ihmisen."gŠ<I) . aviorikokset, ahneus, pahuus, petos, irstaus, nurja silmĂ€, rienaus, ylpeys, mielettömyys.hŠ;K) . SillĂ€ sisĂ€stĂ€, ihmisen sydĂ€mestĂ€, lĂ€htevĂ€t pahat ajatukset, haureus, varkaus, murhat,LŠ:) . Ja sanoi: "MikĂ€ ihmisestĂ€ lĂ€htee ulos, se saastuttaa ihmisen.|Š9s) . sillĂ€ se ei mene sydĂ€meen, vaan vatsaan, ja ulostuu kĂ€ymĂ€lÀÀn." NĂ€in Jeesus sanoi puhtaiksi kaikki ruuat.Š8‚-) . Niin sanoo heille: "Niinkö ymmĂ€rtĂ€mĂ€ttömiĂ€ tekin olette? Ettekö kĂ€sitĂ€, ettei mikÀÀn ihmiseen ulkoa tuleva voi hĂ€ntĂ€ saastuttaa, $zßj  $yŠGm)! . Otettuaan hĂ€net erilleen kansasta pani sormensa hĂ€nen korviinsa ja syljettyÀÀn kosketti hĂ€nen kieltÀÀnxŠFk) . Niin tuovat luokseen kuuron, vaivoin puhuvaisen, ja pyytĂ€vĂ€t HĂ€ntĂ€ panemaan kĂ€tensĂ€ hĂ€nen pÀÀlleen.ŠE}) . Sitten Jeesus lĂ€hti jĂ€lleen Tyyron ja Siidonin alueilta ja tuli Galilean jĂ€rven luo Dekapoliin alueitten keskitse.`ŠD;) . MentyÀÀn kotiinsa havaitsi lapsen makaavan vuoteella ja riivaajan lĂ€hteneen ulos.dŠCC) . Niin sanoi hĂ€nelle: "TĂ€mĂ€n sanan tĂ€hden mene, riivaaja on lĂ€htenyt tyttĂ€restĂ€si."rŠB_) . Mutta vastasi ja sanoo HĂ€nelle: "Niin, Herra, mutta penikatkin syövĂ€t pöydĂ€n alta lasten muruja."ŠA‚)) . Mutta Jeesus sanoi hĂ€nelle: "Salli ensin lasten tulla ravituiksi, sillĂ€ ei ole soveliasta ottaa lasten leipÀÀ ja heittÀÀ penikoille."Š@) . vaimo oli kreikatar, syntyjÀÀn syyrofoinikialainen - ja pyysi HĂ€ntĂ€ ajamaan riivaajan ulos hĂ€nen tyttĂ€restÀÀn. ©DÇjștț©RŠN*2 . Mutta HĂ€n sanoi naiselle: "Uskosi on sinut vapahtanut. Mene rauhaan."sŠMa*1 . Niin ateriakumppanit rupesivat ajattelemaan itsekseen: "Kuka tĂ€mĂ€ on, joka synnitkin anteeksi antaa?"CŠL*0 . Sitten sanoi naiselle: "Syntisi ovat anteeksi annetut.",ŠK‚S*/ . Sen tĂ€hden sanon sinulle: hĂ€nen monet syntinsĂ€ ovat anteeksi annetut; sen tĂ€hden rakasti paljon. Mutta jolle vĂ€hĂ€ anteeksi annetaan, se rakastaa vĂ€hĂ€n."ZŠJ/*. . Et voidellut pÀÀtĂ€ni öljyllĂ€, mutta tĂ€mĂ€ voiteli jalkani hajuvoiteella.zŠIo*- . Et antanut Minulle suuta, mutta tĂ€mĂ€ ei ole lakannut suutelemasta jalkojani siitĂ€ asti, kun tulin sisÀÀn.8ŠH‚k*, . Naiseen kÀÀntyen sanoi Simeonille: "NĂ€etkö tĂ€mĂ€n naisen? Tulin taloosi. Et antanut vettĂ€ jaloilleni, mutta tĂ€mĂ€ kasteli kyynelillĂ€ jalkani ja kuivasi hiuksillaan. lmœ<Î9ÔleŠUE* . Osa putosi orjantappurain sekaan, ja orjantappurat kasvoivat mukana ja tukahduttivat sen.bŠT?* . Osa putosi kalliolle ja noustuaan oraalle se kuivettui, kun sillĂ€ ei ollut kosteutta.ŠS‚* . "KylvĂ€jĂ€ lĂ€hti kylvĂ€mÀÀn siementĂ€nsĂ€. KylvĂ€essÀÀn osa putosi tien viereen ja se tallautui, ja taivaan linnut söivĂ€t sen.kŠRQ* . Kun paljo kansaa kokoontui ja kaikista kaupungeista mentiin luoksensa, HĂ€n puhui vertauksella:~ŠQw* . ja Johanna, Herodeen tilanhoitajan Kuusaan vaimo, ja Susanna ja useita muita, jotka palvelivat HĂ€ntĂ€ varoistaan.,ŠP‚S* . sekĂ€ muutamia naisia, jotka olivat parannetut pahoista hengistĂ€ ja sairauksista: Maria, Magdaleenaksi kutsuttu, josta seitsemĂ€n riivaajaa oli lĂ€htenyt ulos,ŠO ‚* . Sen jĂ€lkeen tapahtui, ettĂ€ HĂ€n vaelsi kaupunkeja ja kyliĂ€ saarnaten ja julistaen Jumalan valtakuntaa, ja ne kaksitoista kanssaan #df.†ß#8Š\‚k* . MikĂ€ taas orjantappuroihin putosi, ovat ne, jotka kuulevat, mutta vaeltaessaan tukehtuvat elĂ€mĂ€n huoliin, rikkauteen ja nautintoihin eivĂ€tkĂ€ kanna kypsÀÀ hedelmÀÀ.#Š[‚A* . Jotka kalliolla, ovat ne, jotka kuullessaan ottavat sanan ilolla vastaan, mutta heillĂ€ ei ole juurta: uskovat ajaksi ja kiusauksen hetkellĂ€ luopuvat.$ŠZ‚C* . Jotka tien ohessa, ovat ne, jotka kuulevat, mutta sitten perkele tulee ja ottaa pois sanan heidĂ€n sydĂ€mestÀÀn, jotteivĂ€t uskovina tulisi autuaiksi.5ŠYg* . Vertaus on tĂ€mĂ€: Siemen on Jumalan sana.+ŠX‚Q* . Sanoi: "TeidĂ€n on annettu tuntea Jumalan valtakunnan salaisuudet, mutta muille vertauksissa, jotta nĂ€kevinĂ€ eivĂ€t nĂ€kisi ja kuulevina eivĂ€t ymmĂ€rtĂ€isi.LŠW* . Opetuslapset kysyivĂ€t HĂ€neltĂ€: "MitĂ€ tĂ€mĂ€ vertaus lienee?"ŠV‚+* . Osa putosi hyvÀÀn maahan ja noustuaan oraalle teki satakertaisen hedelmĂ€n." TĂ€mĂ€n sanottuaan huusi: "Jolla on korvat kuulla, kuulkoon." E  !,7BMXcnyƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő )B )C )D )E ) F )!G )"< )#= )$> )B )C )D )E ) F )!G )"< )#= )$> )%?  )@ )A )B )C )D )E )F )G ) H ) I ) J ) K ) L )M )N )O )P )Q )R )S )T )U )V )W )X )Y )Z )[ )\ )] )^ ) _ )!` )"a )#b )$c )%d )&e  ) f ) g ) h ) i ) j ) k ) l ) m ) n ) o ) p ) q ) r ) s ) t ) u ) v ) w ) x ) y ) z JWŻ9)ÊJ}Šcu* . Mutta vastasi ja sanoi heille: "Äitini ja veljeni ovat nĂ€mĂ€, jotka kuulevat Jumalan sanan ja toteuttavat sen."\Šb3* . HĂ€nelle kerrottiin: "Äitisi ja veljesi seisovat ulkona tahtoen nĂ€hdĂ€ Sinut."qŠa]* . ÄitinsĂ€ ja veljensĂ€ tulivat luoksensa, mutta eivĂ€t vĂ€entungokselta pÀÀsseet HĂ€ntĂ€ tapaamaan.Š`‚+* . Ottakaa siis vaari, kuinka kuulette. Jolla nĂ€et on, sille annetaan, ja jolla ei ole, siltĂ€ otetaan pois sekin, minkĂ€ luulee omistavansa."sŠ_a* . SillĂ€ ei ole salattua, mikĂ€ ei tule ilmi, eikĂ€ kĂ€tkettyĂ€, mikĂ€ ei tule tunnetuksi ja astu valoon.$Š^‚C* . Ei kukaan, joka on sytyttĂ€nyt lampun, peitĂ€ sitĂ€ astialla tai pane vuoteen alle, vaan asettaa lampunjalkaan, jotta sisĂ€lletulijat nĂ€kisivĂ€t valon.%Š]‚E* . Mutta mikĂ€ hyvÀÀn maahan, ovat niitĂ€, jotka kuultuansa sĂ€ilyttĂ€vĂ€t sanan jalossa ja hyvĂ€ssĂ€ sydĂ€messĂ€ ja kantavat hedelmĂ€n kĂ€rsivĂ€llisinĂ€. P`Ï$jP?Ši‚y* . Kun HĂ€n nousi maihin, tuli kaupungista vastaan muuan mies, jossa oli riivaajia. HĂ€n ei ollut pitkÀÀn aikaan pukenut ylleen vaatetta eikĂ€ asunut huoneessa, vaan hautaluolissa.TŠh#* . Niin purjehtivat gerasalaisten alueelle, joka on Galileaa vastapÀÀtĂ€.6Šg‚g* . Sanoi heille: "MissĂ€ on uskonne?" Mutta pelkĂ€sivĂ€t ja ihmettelivĂ€t sanoen toisilleen: "Kuka tĂ€mĂ€ onkaan, kun kĂ€skee tuuliakin ja vettĂ€, ja ne tottelevat HĂ€ntĂ€?"'Šf‚I* . Niin menivĂ€t ja herĂ€ttivĂ€t HĂ€net sanoen: "Mestari, Mestari, me hukumme." HerĂ€ttyÀÀn nuhteli tuulta ja veden aallokkoa. Ne asettuivat, ja tuli tyven. Še‚* . Mutta heidĂ€n purjehtiessaan HĂ€n nukahti. Niin alas jĂ€rvelle syöksyi myrskytuuli, ja he kastuivat vedestĂ€ ja olivat vaarassa.Šd‚3* . Tapahtui erÀÀnĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€, ettĂ€ HĂ€n astui opetuslapsinensa venheeseen ja sanoi heille: "MenkÀÀmme jĂ€rven tuolle puolen", ja lĂ€htivĂ€t. $úz-œŠo‚*! . Riivaajat lĂ€htivĂ€t ulos miehestĂ€ ja menivĂ€t sikoihin. Silloin lauma syöksyi jyrkĂ€nnettĂ€ alas jĂ€rveen ja hukkui. Šn‚* . SiellĂ€ oli suuri sikolauma vuorella laitumella, ja pyysivĂ€t HĂ€ntĂ€, ettĂ€ antaisi niille luvan mennĂ€ niihin, ja antoi niille.JŠm* . PyysivĂ€t HĂ€ntĂ€, ettei kĂ€skisi niitĂ€ menemÀÀn syvyyteen.}Šlu* . Niin Jeesus kysyi siltĂ€ sanoen: "MikĂ€ on nimesi?" Se sanoi: "Legio." SillĂ€ monta riivaajaa oli mennyt hĂ€neen.‚&Šk„G* . HĂ€n oli nĂ€et kĂ€skemĂ€ssĂ€ saastaista henkeĂ€ lĂ€htemÀÀn ulos miehestĂ€. SillĂ€ pitkĂ€t ajat se oli raastanut hĂ€ntĂ€ mukanaan. HĂ€net oli sidottu kahleilla ja jalkanuorilla, ja oli vartioituna. Mutta oli katkonut siteet, ja riivaaja oli kuljettanut hĂ€net autioihin paikkoihin.XŠjƒ+* . NĂ€htyÀÀn Jeesuksen heittĂ€ysi huutaen maahan HĂ€nen eteensĂ€ ja sanoi suurella ÀÀnellĂ€: "MitĂ€ minulla ja Sinulla on yhteistĂ€, Jeesus, Korkeimman Jumalan Poika? Rukoilen Sinua: Ă€lĂ€ vaivaa minua." ošX§o$Šu‚C*' . "Palaja kotiisi ja kerro, kuinka suuria Jumala on tehnyt sinulle." Niin meni julistaen kaikkialla kaupungissa, kuinka suuria Jeesus oli hĂ€nelle tehnyt. Št‚*& . Mies, josta riivaajat olivat lĂ€hteneet ulos, pyysi HĂ€neltĂ€ lupaa olla kanssaan. Mutta Jeesus lĂ€hetti hĂ€net luotansa sanoen:-Šs‚U*% . Koko gerasalaisten seutukunnan ympĂ€ristön kansa pyysi HĂ€ntĂ€ poistumaan luotansa, sillĂ€ suuri pelko oli vallannut heidĂ€t. Astuttuaan venheeseen HĂ€n palasi.MŠr*$ . NĂ€kijĂ€t kertoivat heille, kuinka riivattu oli tullut terveeksi.dŠqƒC*# . Niin tulivat katsomaan, mitĂ€ oli tapahtunut, ja tulivat Jeesuksen luo ja tapasivat miehen, josta riivaajat olivat lĂ€hteneet, istumassa Jeesuksen jalkain juuressa, puettuna ja tĂ€ydessĂ€ jĂ€rjessĂ€, ja pelkĂ€sivĂ€t.mŠpU*" . NĂ€htyÀÀn, mitĂ€ oli tapahtunut, paimentajat pakenivat ja kertoivat kaupungissa ja maataloissa. €ŁÎmà€]Š|5*. . Mutta Jeesus sanoi: "Joku Minuun koski, sillĂ€ tunsin voiman lĂ€htevĂ€n Minusta." Š{‚ *- . Niin Jeesus sanoi: "Kuka Minuun koski?" Kaikkien kieltĂ€essĂ€ sanoi Pietari: "Mestari, vĂ€entungos ahdistaa ja painaa Sinua."^Šz7*, . lĂ€hestyi takaa ja koski HĂ€nen vaippansa tupsuun, ja heti verenjuoksunsa asettui./Šy‚Y*+ . Silloin nainen, jolla oli ollut verenjuoksu kaksitoista ajastaikaa ja joka oli lÀÀkĂ€reille kuluttanut kaiken omaisuutensa kenenkÀÀn voimatta hĂ€ntĂ€ parantaa,Šx‚** . HĂ€nellĂ€ nĂ€et ainoa tytĂ€r, noin kaksitoistavuotias, oli kuolemaisillaan. Mutta HĂ€nen mennessÀÀn kansajoukko ahdisti HĂ€ntĂ€. Šw‚*) . Katso, tuli mies nimeltĂ€ Jairus, kokoushuoneen esimies. HeittĂ€ytyen Jeesuksen jalkain juureen pyysi HĂ€ntĂ€ tulemaan kotiinsa.ZŠv/*( . Kun Jeesus palasi, kansa otti HĂ€net vastaan, sillĂ€ kaikki vartoivat HĂ€ntĂ€. [Pò_ÿlì±[S‹!*6 . Mutta Jeesus tarttui hĂ€nen kĂ€teensĂ€ ja huusi sanoen: "Lapsi, nouse!"8‹m*5 . Nauroivat HĂ€ntĂ€ tietĂ€en tytön kuolleeksi.}‹u*4 . Kaikki itkivĂ€t ja vaikeroivat hĂ€ntĂ€. Mutta Jeesus sanoi: "ÄlkÀÀ itkekö. HĂ€n ei ole kuollut, vaan nukkuu."‹‚*3 . Tultuaan taloon HĂ€n ei sallinut kenenkÀÀn astua sisĂ€lle, paitsi Pietarin ja Johanneksen ja Jaakon sekĂ€ lapsen isĂ€n ja Ă€idin.]‹5*2 . Kuultuaan Jeesus vastasi hĂ€nelle: "ÄlĂ€ pelkÀÀ. Usko ainoasti, niin paranee."Š‚*1 . HĂ€nen vielĂ€ puhuessaan tulee joku kokoushuoneen esimiehen kotoa sanoen hĂ€nelle: "TyttĂ€resi on kuollut. ÄlĂ€ vaivaa Opettajaa."[Š~1*0 . Niin Jeesus sanoi hĂ€nelle: "TytĂ€r, uskosi on sinut vapahtanut. Mene rauhaan.",Š}‚S*/ . NĂ€htyÀÀn, ettei ollut salassa, nainen tuli vavisten, ja heittĂ€ytyen HĂ€nen eteensĂ€ kertoi kaiken kansan edessĂ€, miksi koski HĂ€neen ja kuinka parani heti. zœ+ȘMČeŐzX‹ +*  . LĂ€htivĂ€t ja kulkivat kyliĂ€ julistaen evankeliota ja parantaen kaikkialla. ‹ ‚*  . Kutka eivĂ€t ota teitĂ€ vastaan, lĂ€htekÀÀ pois siitĂ€ kaupungista ja puistakaa tomu jaloistanne todistuksena heitĂ€ vastaan."J‹ *  . Mihin taloon tulette, siihen jÀÀkÀÀ ja siitĂ€ lĂ€htekÀÀ.‹ ‚)*  . Sanoi heille: "ÄlkÀÀ ottako mitÀÀn matkalle, ei sauvaa, ei laukkua, ei leipÀÀ, eikĂ€ rahaa. Älköön kellÀÀn olko kahta ihokasta.Z‹/*  . Niin lĂ€hetti heidĂ€t julistamaan Jumalan valtakuntaa ja parantamaan sairaita.~‹ y* . Kutsuttuaan kokoon ne kaksitoista HĂ€n antoi heille voiman ja vallan kaikkia riivaajia vastaan ja parantaa tauteja.n‹W*8 . Vanhempansa hĂ€mmĂ€styivĂ€t. Mutta HĂ€n kielsi heitĂ€ kellekÀÀn sanomasta. mitĂ€ oli tapahtunut.a‹=*7 . Niin henkensĂ€ palasi, ja hĂ€n nousi heti. Jeesus kĂ€ski antaa hĂ€nelle syötĂ€vÀÀ. "eümÁ"y‹ƒm* . Mutta pĂ€ivĂ€ alkoi laskea, ja ne kaksitoista tulivat ja sanoivat HĂ€nelle: "Laske kansa luotasi, jotta mentyÀÀn ympĂ€rillĂ€ oleviin kyliin ja maataloihin majoittuisivat ja saisivat ravintoa, sillĂ€ olemme tÀÀllĂ€ autiossa paikassa."‹‚7* . Saatuaan tietÀÀ kansa seurasi HĂ€ntĂ€. Otti heidĂ€t vastaan ja puhui heille Jumalan valtakunnasta ja paransi ne, jotka parantamista tarvitsivat.(‹‚K* . Palattuaan apostolit kertoivat HĂ€nelle kaikki, mitĂ€ olivat tehneet. Niin otti heidĂ€t mukaansa ja vetĂ€ytyi yksinĂ€isyyteen Beetsaida nimiseen kaupunkiin. ‹‚* . Mutta Herodes sanoi: "Johanneksen olen mestannut. Mutta kuka tĂ€mĂ€ on, josta kuulen tĂ€llaista?" Ja pyrki nĂ€kemÀÀn HĂ€ntĂ€.f‹G*  . mutta jotkut: "Elia on ilmestynyt", toiset taas: "Joku vanhoista profeetoista on noussut."‹ ‚)*  . NeljĂ€nnysruhtinas Herodes sai tietÀÀ kaiken, mitĂ€ tapahtui, ja oli ymmĂ€llĂ€, sillĂ€ jotkut sanoivat: "Johannes on noussut kuolleista", &<˜\ÇVŹ&‹*  . Vastasivat sanoen: "Johannes Kastajan, mutta toiset Elian, toiset taas, ettĂ€ joku vanhoista profeetoista on noussut."&‹‚G*  . Tapahtui HĂ€nen ollessaan yksin rukoilemassa, ettĂ€ opetuslapsensa kokoontuivat HĂ€nen luokseen ja kysyi heiltĂ€ sanoen: "Kenen kansa sanoo Minun olevan?"n‹W*  . Kaikki söivĂ€t ja tulivat ravituiksi. Koottiin heiltĂ€ jÀÀneet palaset, kaksitoista vakallista.‹‚*  . Ottaen ne viisi leipÀÀ ja kaksi kalaa katsoi ylös taivaaseen ja siunasi ne, mursi ja antoi opetuslapsille kansan eteen pantaviksi.9‹o*  . TekivĂ€t niin ja asettivat kaikki aterioimaan. ‹‚;*  . SillĂ€ heitĂ€ oli noin viisituhatta miestĂ€. Niin sanoi opetuslapsillensa: "Asettakaa heidĂ€t aterioimaan ruokakunnittain, kuhunkin viisikymmentĂ€."@‹‚{* . Sanoi heille: "Antakaa te heille syötĂ€vÀÀ." Niin sanoivat: "MeillĂ€ ei ole enempÀÀ kuin viisi leipÀÀ ja kaksi kalaa, ellemme mene ostamaan ruokaa kaikelle tĂ€lle kansalle." LFƒê^àL‹ ‚*  . Joka siis hĂ€peÀÀ Minua ja sanojani, sitĂ€ Ihmisen Poika hĂ€peÀÀ tullessaan omassa ja IsĂ€nsĂ€ ja pyhĂ€in enkelten kirkkaudessa.{‹q*  . SillĂ€ mitĂ€ ihminen hyötyisi, vaikka voittaisi omakseen koko mailman, mutta hukuttaisi tai tuhoaisi itsensĂ€?‹‚ *  . SillĂ€ se, joka tahtoo pelastaa elĂ€mĂ€nsĂ€, menettÀÀ sen. Mutta joka menettÀÀ elĂ€mĂ€nsĂ€ Minun tĂ€hteni, pelastaa sen.‹‚%*  . Niin sanoi kaikille: "Jos joku tahtoo perĂ€ssĂ€ni kulkea, kieltĂ€köön itsensĂ€ ja kantakoon ristinsĂ€ joka pĂ€ivĂ€ ja seuratkoon Minua.?‹‚y*  . sanoen: "Ihmisen Pojan tĂ€ytyy kĂ€rsiĂ€ paljo ja joutua vanhinten ja ylipappien ja kirjanoppineitten hylkÀÀmĂ€ksi ja tulla tapetuksi ja kolmantena pĂ€ivĂ€nĂ€ nousta kuolleista."F‹*  . Varoittaen heitĂ€ HĂ€n kielsi kellekÀÀn tĂ€tĂ€ puhumastan‹W*  . Sanoi heille: "EntĂ€ kenen te sanotte Minun olevan?" Pietari vastasi sanoen: "Jumalan Kristuksen." bŃp Źû_‹'ƒ9* ! . Kun nĂ€mĂ€ olivat eroamassa HĂ€nestĂ€, Pietari sanoi Jeesukselle: "Mestari, meidĂ€n on hyvĂ€ olla tĂ€ssĂ€; tehkÀÀmme kolme majaa, Sinulle yksi ja Moosekselle yksi ja Elialle yksi" - tietĂ€mĂ€ttĂ€, mitĂ€ sanoo.-‹&‚U* . Pietari ja ne, jotka olivat kanssaan, olivat unen raskauttamia. Mutta herĂ€ttyÀÀn nĂ€kivĂ€t HĂ€nen kirkkautensa ja ne kaksi miestĂ€, jotka seisoivat vieressĂ€.q‹%]*  . jotka ilmestyivĂ€t kirkkaudessa ja puhuivat HĂ€nen poismenostaan, jonka oli toteuttava Jerusalemissa.M‹$*  . Katso, kanssaan puhui kaksi miestĂ€, jotka olivat Mooses ja Elia,^‹#7*  . HĂ€nen rukoillessaan kasvojensa muoto oli toinen ja pukunsa valkea ja sĂ€teilevĂ€. ‹"‚*  . Noin kahdeksan pĂ€ivÀÀ nĂ€itten sanojen jĂ€lkeen otti mukaansa Pietarin ja Johanneksen ja Jaakon ja nousi vuorelle rukoilemaan.‹!‚/*  . Mutta totisesti sanon teille: tĂ€ssĂ€ seisovain joukossa on muutamia, jotka eivĂ€t maista kuolemaa, ennen kuin nĂ€kevĂ€t Jumalan valtakunnan." E   +6ALWbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(2=HS^itŠ• «¶ÁÌŚâíű$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő ) | ) } ) ~ )  ) € )  ) ‚ ) ƒ ) „ ) | ) } ) ~ )  ) € )  ) ‚ ) ƒ ) „ ) … ) !† ) "‡ ) #ˆ ) $‰ ) %Š ) &‹ ) 'Œ ) ( ) )Ž ) * ) + ) -‘ ) /’ ) 0“ ) 1” ) 2•  ) – ) — ) ˜ ) ™ ) š ) › ) œ )  ) ž ) Ÿ )   ) Ą ) ą ) Ł ) € ) „ ) Š ) § ) š ) © ) Ș ) « ) Ź ) ­ ) ź ) Ż ) ° ) ± ) Č ) ł ) Ž ) ” ) !¶ ) "· ) #ž ) $č ) %ș ) &» ) 'Œ ) (œ ) )Ÿ ) *ż ) +À ·‘+,Š ·S‹.!* ( . Pyysin opetuslapsiasi, ettĂ€ ajaisivat sen ulos, mutta eivĂ€t voineet."‹-‚%* ' . Katso, henki ottaa hĂ€net, ja yhtĂ€kkiĂ€ hĂ€n huutaa, ja se kouristaa hĂ€ntĂ€ vaahdottaen ja vaivoin poistuu hĂ€nestĂ€ runnellen hĂ€ntĂ€.‹,* & . Katso, muuan mies huusi kansajoukosta sanoen: "Opettaja, rukoilen Sinua, katso poikani puoleen, sillĂ€ on ainokaiseni.`‹+;* % . Kun seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€ menivĂ€t alas vuorelta, tuli paljo kansaa HĂ€ntĂ€ vastaan.‹*‚+* $ . ÄÀnen kuuluessa Jeesus nĂ€htiin yksin. Vaikenivat eivĂ€tkĂ€ niinĂ€ pĂ€ivinĂ€ kellekÀÀn kertoneet mitÀÀn siitĂ€, mitĂ€ olivat nĂ€hneet.c‹)A* # . PilvestĂ€ kuului ÀÀni sanoen: "TĂ€mĂ€ on Minun Poikani, se valittu. HĂ€ntĂ€ kuulkaa."l‹(S* " . HĂ€nen tĂ€tĂ€ sanoessaan tuli pilvi ja varjosi heidĂ€t, mutta pelĂ€styivĂ€t joutuessaan pilveen. i`łżÏic‹5A* / . TietĂ€en heidĂ€n sydĂ€mensĂ€ ajatuksen Jeesus otti lapsukaisen ja asetti sen viereensĂ€A‹4* . . Niin heissĂ€ syntyi ajatus, kuka heistĂ€ olisi suurin.(‹3‚K* - . EivĂ€t kuitenkaan kĂ€sittĂ€neet tĂ€tĂ€ puhetta, ja se oli heiltĂ€ peitetty, etteivĂ€t sitĂ€ ymmĂ€rtĂ€neet, ja pelkĂ€sivĂ€t kysyĂ€ HĂ€neltĂ€ siitĂ€ puheesta.]‹25* , . "Ottakaa korviinne nĂ€mĂ€ sanat, sillĂ€ Ihmisen Poika annetaan ihmisten kĂ€siin."‹1‚* + . Kaikki hĂ€mmĂ€styivĂ€t Jumalan valtasuuruutta. Mutta jokaisen ihmetellessĂ€ kaikkea, mitĂ€ Jeesus teki, HĂ€n sanoi opetuslapsilleen:)‹0‚M* * . VielĂ€ hĂ€nen tullessaankin riivaaja repi hĂ€ntĂ€ ja kouristi. Mutta Jeesus nuhteli saastaista henkeĂ€ ja paransi pojan ja antoi hĂ€net takaisin isĂ€llensĂ€.‹/‚3* ) . Jeesus vastasi ja sanoi: "Voi epĂ€uskoinen ja nurja sukupolvi. Kuinka kauan Minun tĂ€ytyy olla luonanne ja kĂ€rsiĂ€ teitĂ€? Tuo poikasi tĂ€nne." «…—«g‹;I* 5 . Mutta eivĂ€t ottaneet hĂ€ntĂ€ vastaan, koska HĂ€nen kasvonsa olivat Jerusalemiin vaeltajan.‹:y* 4 . LĂ€hetti edellĂ€nsĂ€ sanansaattajia. MentyÀÀn tulevat erÀÀseen samarialaisten kylÀÀn valmistaakseen HĂ€nelle.|‹9s* 3 . Kun HĂ€nen ylösottamisensa aika oli tĂ€yttymĂ€ssĂ€, tapahtui, ettĂ€ HĂ€n lujasti pÀÀtti vaeltaa Jerusalemiin.l‹8S* 2 . Jeesus sanoi hĂ€nelle: "ÄlkÀÀ kieltĂ€kö; sillĂ€ joka ei ole teitĂ€ vastaan, on puolellanne."‹7‚* 1 . Johannes vastasi ja sanoi: "Mestari, nĂ€imme erÀÀn nimessĂ€si ajavan ulos riivaajia ja kielsimme hĂ€ntĂ€, koska ei seuraa meitĂ€."c‹6ƒA* 0 . ja sanoi heille: "Joka ottaa vastaan tĂ€mĂ€n lapsukaisen Minun nimeeni, ottaa Minut, ja joka ottaa Minut vastaan, ottaa HĂ€net, joka on Minut lĂ€hettĂ€nyt. SillĂ€ joka teistĂ€ kaikista on pienin, se on oleva suuri." #V&ę˜–ß#8‹C‚kB . Ne, jotka maan pÀÀllĂ€ asuvat, iloitsevat heistĂ€ ja riemuitsevat ja lĂ€hettĂ€vĂ€t lahjoja toisilleen, sillĂ€ nĂ€mĂ€ kaksi profeettaa vaivasivat maan pÀÀllĂ€ asuvaisia.3‹B‚aB . Ihmiset eri kansoista ja heimoista ja kielistĂ€ ja kansakunnista nĂ€kevĂ€t heidĂ€n ruumiinsa kolme ja puoli pĂ€ivÀÀ eivĂ€tkĂ€ salli, ettĂ€ ruumiinsa pannaan hautaan.l‹AS* ; . Toiselle sanoi: "Seuraa Minua." Niin tĂ€mĂ€ sanoi: "Salli minun ensin mennĂ€ hautaamaan isĂ€ni."‹@‚* : . Jeesus sanoi hĂ€nelle: "Ketuilla on luolat ja taivaan linnuilla pesĂ€t, mutta Ihmisen Pojalla ei ole, mihin pÀÀnsĂ€ kallistaisi."b‹??* 9 . HeidĂ€n tietĂ€ vaeltaessaan muuan sanoi HĂ€nelle: "Seuraan Sinua, mihin ikinĂ€ menet."&‹>I* 8 . Vaelsivat toiseen kylÀÀn.-‹=W* 7 . Mutta kÀÀntyi ja nuhteli heitĂ€.&‹<‚G* 6 . NĂ€hdessÀÀn tĂ€mĂ€n opetuslapsensa Jaako ja Johannes sanoivat: "Herra, tahdotko, ettĂ€ kĂ€skisimme tulen langeta alas taivaasta ja hĂ€vittÀÀ heidĂ€t?" 2\ĂéŸĂ2 ‹I‚B  . KaksikymmentĂ€ neljĂ€ vanhinta, jotka istuivat valtaistuimillaan Jumalan edessĂ€, heittĂ€ysivĂ€t kasvoilleen ja palvoivat JumalaaX‹Hƒ+B  . SeitsemĂ€s enkeli puhalsi pasunaan; niin taivaassa kuului suuria ÀÀniĂ€, jotka sanoivat: "Mailman kuninkuus on tullut Herramme ja Kristuksensa omaksi, ja HĂ€n on hallitseva mailmanajasta mailmanaikaan."G‹G B  . Toinen "voi!" on mennyt; katso kolmas "voi!" tulee Ă€kisti.V‹Fƒ'B . SillĂ€ hetkellĂ€ tapahtui suuri maanjĂ€ristys ja kymmenennes kaupunkia sortui ja maanjĂ€ristyksessĂ€ sai surmansa seitsemĂ€n tuhatta henkeĂ€, ja muut pelĂ€styivĂ€t ja antoivat taivaan Jumalalle kunnian.‹E‚%B . Kuulivat suuren ÀÀnen taivaasta sanovan heille: "Nouskaa tĂ€nne!" Niin nousivat taivaaseen pilvessĂ€ ja vihollisensa nĂ€kivĂ€t heidĂ€t. ‹D‚;B . Kolmen ja puolen pĂ€ivĂ€n kuluttua meni heihin Jumalasta elĂ€mĂ€n henki, ja nousivat jaloilleen, ja suuri pelko valtasi ne, jotka nĂ€kivĂ€t heidĂ€t. 0h}Æ9Ę0)‹O‚MB  . NĂ€kyi toinen merkki taivaassa ja katso: suuri tulipunainen lohikÀÀrme, jolla oli seitsemĂ€n pÀÀtĂ€ ja kymmenen sarvea ja pĂ€issÀÀn seitsemĂ€n kruunua.Y‹N-B  . On raskaana ja huutaa ollen synnytyskivuissa ja vaivattuna synnyttĂ€misestĂ€. ‹M ‚B . NĂ€kyi suuri merkki taivaassa: vaimo puettuna aurinkoon ja kuu jalkainsa alla ja pÀÀssÀÀn seppelenĂ€ kaksitoista tĂ€hteĂ€.3‹L‚aB  . Jumalan temppeli taivaassa aukeni, ja liittonsa arkki nĂ€kyi HĂ€nen temppelissÀÀn. Ja tuli salamia ja ÀÀniĂ€ ja ukkosenjylinÀÀ ja maanjĂ€ristys ja isoja rakeita.g‹KƒIB  . Pakanat ovat vihastuneet, mutta vihasi on tullut ja on tullut aika tuomita kuolleet ja maksaa palkka palvelijoillesi profeetoille ja pyhille ja nimeĂ€si pelkÀÀville, pienille ja suurille, ja turmella maan turmelijat."‹J‚#B  . sanoen: "KiitĂ€mme Sinua, Herra Jumala, Kaikkivaltias, joka olet ja joka olit, ettĂ€ olet ottanut suuren voimasi ja ottanut hallituksen. e-éhe-‹U‚UB . Suuri lohikÀÀrme, vanha kyy, jota perkeleeksi ja saatanaksi kutsutaan, koko maanpiirin villitsijĂ€, heitettiin maan pÀÀlle ja enkelinsĂ€ heitettiin mukanaan.O‹TB  . mutta eivĂ€t voittaneet, eikĂ€ heille enÀÀ ollut sijaa taivaassa.~‹SwB  . Syttyi sota taivaassa: Miikael ja enkelinsĂ€ sotivat lohikÀÀrmettĂ€ vastaan, ja lohikÀÀrme soti ja enkelinsĂ€,#‹R‚AB  . Vaimo pakeni erĂ€maahan, jossa hĂ€nellĂ€ on Jumalan valmistama paikka, jotta elĂ€ttĂ€isivĂ€t hĂ€ntĂ€ siellĂ€ tuhat kaksisataa kuusikymmentĂ€ pĂ€ivÀÀ.‹Q‚-B  . Synnytti poikalapsen, joka on kaitseva kaikkia pakania rautaisella valtikalla; ja lapsensa temmattiin Jumalan tykö ja valtaistuimensa tykö.O‹PƒB  . Sen pyrstö vetÀÀ pois kolmanneksen taivaan tĂ€htiĂ€ ja heitti ne maan pÀÀlle. LohikÀÀrme seisoi synnyttĂ€mĂ€isillÀÀn olevan vaimon edessĂ€ niellĂ€kseen hĂ€nen lapsensa, kun synnyttĂ€isi. xuł6x:‹Z‚oB  . Vaimolle annettiin ison kotkan kaksi siipeĂ€ hĂ€nen lentÀÀkseen erĂ€maahan paikalleen, jossa hĂ€ntĂ€ elĂ€tetÀÀn aika ja ajat ja puoli aikaa poissa kÀÀrmeen nĂ€kyvistĂ€.z‹YoB . NĂ€htyÀÀn olevansa heitetty maan pÀÀlle lohikÀÀrme ajoi takaa vaimoa, joka oli poikalapsen synnyttĂ€nyt.>‹X‚wB . Sen tĂ€hden riemuitkaa taivaat ja niissĂ€ asuvaiset! Voi maata ja merta, sillĂ€ perkele on astunut alas tykönne pitĂ€en suurta vihaa tietĂ€essÀÀn, ettĂ€ sillĂ€ on lyhyt aika!"‹W‚+B . Ovat voittaneet hĂ€net Karitsan veren kautta ja todistuksensa sanan kautta eivĂ€tkĂ€ ole henkeÀÀn rakastaneet, kuuliaisina kuolemaan asti.k‹VƒQB . Kuulin suuren ÀÀnen taivaassa sanovan: "Nyt on tullut Jumalamme autuus ja voima ja valtakunta ja Kristuksensa valta, sillĂ€ veljiemme syyttĂ€jĂ€, joka yötĂ€ ja pĂ€ivÀÀ syytti heitĂ€ Jumalamme edessĂ€, on heitetty alas. <‚ ZƒĆ<‹`‚B  . NĂ€in yhden sen pĂ€istĂ€ olevan ikÀÀn kuin kuoliaaksi haavoitetun, ja sen kuolinhaava parani. Koko maa ihmetteli petoa.:‹_‚oB  . Peto, jonka nĂ€in, oli leopartin nĂ€köinen ja jalkansa niin kuin karhun ja kitansa niin kuin leijonan. LohikÀÀrme antoi sille voimansa ja valtaistuimensa ja suuren vallan.S‹^ ƒ#B {\cf9 (12:18) . Asettui meren hiekalle.}\line {\cf9 . NĂ€in, ettĂ€ merestĂ€ nousi peto, jolla oli kymmenen sarvea ja seitsemĂ€n pÀÀtĂ€ ja sarvissaan kymmenen kruunua ja pĂ€issÀÀn rienaavia nimiĂ€.}-‹]‚UB  . LohikÀÀrme vihastui vaimoon ja lĂ€hti kĂ€ymÀÀn sotaa muita hĂ€nen jĂ€lkelĂ€isiĂ€nsĂ€ vastaan, jotka pitivĂ€t Jumalan kĂ€skyt ja joilla on Jeesuksen todistus.t‹\cB  . Mutta maa auttoi vaimoa, ja maa avasi suunsa ja nieli virran, jonka lohikÀÀrme oli syössyt suustansa.{‹[qB  . Niin kÀÀrme syöksi suustaan vaimon jĂ€lkeen vettĂ€ niin kuin virran saattaakseen hĂ€net virran vietĂ€vĂ€ksi. =ZÛ^Ćí=,‹g‚SB . Jos kuka vankeuteen vie, hĂ€n itse joutuu vankeuteen. Jos kuka miekalla tappaa, hĂ€net pitÀÀ miekalla tapettaman. TĂ€ssĂ€ on pyhĂ€in kĂ€rsivĂ€llisyys ja usko.)‹fOB . Jos kellĂ€ on korva, kuulkoon.(‹e‚KB  . Kaikki maan pÀÀllĂ€ asuvaiset palvovat sitĂ€, jokainen, jonka nimi ei ole kirjoitettuna mailman perustamisesta asti teurastetun Karitsan elĂ€mĂ€n kirjaan.‹d‚%B  . Sen annettiin kĂ€ydĂ€ sotaa pyhiĂ€ vastaan ja voittaa heidĂ€t, ja sen valtaan annettiin kaikki heimot ja kansat ja kielet ja kansakunnat.z‹coB  . Avasi suunsa Jumalaa rienaamaan, rienatakseen HĂ€nen nimeĂ€nsĂ€ ja majaansa ja niitĂ€, jotka taivaassa asuvat.|‹bsB  . Sille annettiin suu puhua suuria ja rienauksia, ja sille annettiin valta toimia neljĂ€kymmentĂ€ kaksi kuukautta."‹a‚?B  . Palvoivat lohikÀÀrmettĂ€, koska oli antanut vallan pedolle, ja palvoivat petoa sanoen: "Kuka on petoon verrattavissa; kuka voi sotia sitĂ€ vastaan?" KÈÈÓȚéôÿ  +6ALWbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛćđû'2=HS^itŠ• «¶ÁÌŚâíű$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőêőȘ B - B à B * n *!o *"p *#q *$r *%s *&t *'u *(v *)w **x *+y *,z *-{ *.| */} *0~ *1 *2€ *3 *4‚ *5ƒ *6„ *7… *8†  * ‡ * ˆ * ‰ * Š * ‹ * Œ *  * Ž *  *  * ‘ * ’ * “ * ” * • * – * — * ˜ * ™ * š * › * œ *  * ž * Ÿ *   * Ą * ą * Ł * € * „ * Š * !§ * "š * #© * $Ș * %« * &Ź * '­ * (ź * )Ż * *° * +± * ,Č * -ł * .Ž * /” * 0¶ * 1· * 2ž QvĐe”êQ‹m‚%B  . Saattaa kaikki, pienet ja suuret, sekĂ€ rikkaat ettĂ€ köyhĂ€t, sekĂ€ vapaat ettĂ€ orjat, panemaan merkin oikeaan kĂ€teensĂ€ tai otsaansa&‹l‚GB  . Sille annettiin valta antaa pedon kuvalle henki, jotta pedon kuva puhuisikin ja saisi aikaan, ettĂ€ ketkĂ€ vain eivĂ€t palvo pedon kuvaa, ne tapettaisiin.M‹kƒB  . Villitsee maan pÀÀllĂ€ asuvaisia niillĂ€ ihmeillĂ€, joita sen annettiin tehdĂ€ pedon edessĂ€. Opettaa maan pÀÀllĂ€ asuvaiset tekemÀÀn kuvan pedolle, jossa on miekan haava ja joka virkosi.h‹jKB . Tekee suuria ihmeitĂ€, niin ettĂ€ saa tulenkin taivaasta lankeamaan maahan ihmisten nĂ€hden."‹i‚?B . Se kĂ€yttÀÀ kaikkea ensimĂ€isen pedon valtaa sen edessĂ€ ja saattaa maan ja siinĂ€ asuvaiset palvomaan ensimĂ€istĂ€ petoa, jonka kuolinhaava parani.‹h‚B . NĂ€in, ettĂ€ toinen peto nousi maasta, ja sillĂ€ oli kaksi sarvea niin kuin karitsalla ja se puhui niin kuin lohikÀÀrme. ĄŒó<mĄH‹rƒ B . Veisaavat uutta virttĂ€ valtaistuimen edessĂ€ ja neljĂ€n olennon ja vanhinten edessĂ€; eikĂ€ kukaan voi oppia virttĂ€ paitsi sata neljĂ€kymmentĂ€ neljĂ€ tuhatta, jotka ovat ostetut maasta.K‹qƒB . Kuulin ÀÀnen taivaasta ikÀÀn kuin paljojen vetten pauhun ja ikÀÀn kuin suuren ukkosen jylinĂ€n, ja ÀÀni, jonka kuulin, oli ikÀÀn kuin kantelensoittajain, kun kanteleitaan soittavat.3‹p ‚cB . NĂ€in ja katso: Karitsa seisoi Siionin vuorella ja kanssaan sata neljĂ€kymmentĂ€ neljĂ€ tuhatta, joitten otsaan oli kirjoitettu HĂ€nen nimensĂ€ ja HĂ€nen IsĂ€nsĂ€ nimi.‹o‚%B  . TĂ€ssĂ€ on viisaus. Jolla on ymmĂ€rrys, laskekoon pedon luvun; sillĂ€ se on ihmisen luku, ja sen luku on kuusisataa kuusikymmentĂ€ kuusi.q‹n]B  . ja ettei kukaan muu voisi ostaa eikĂ€ myydĂ€ kuin se, jossa on merkki: pedon nimi tai sen nimen luku.  Ń : ‹w‚'B . Seurasi erĂ€s toinen enkeli sanoen: "Kukistunut, kukistunut on suuri Baabel, joka haureutensa vihan viinillĂ€ on juottanut kaikki kansat."K‹vƒB . Sanoi suurella ÀÀnellĂ€: "PelĂ€tkÀÀ Jumalaa ja antakaa HĂ€nelle kunnia, sillĂ€ tuomionsa hetki on tullut, ja palvokaa HĂ€ntĂ€, joka on tehnyt taivaan ja maan ja meren ja vetten lĂ€hteet."D‹uƒB . NĂ€in lentĂ€vĂ€n keskitaivaalla toisen enkelin, jolla oli iankaikkinen evankelio julistettavana maan pÀÀllĂ€ asuville ja kaikille kansakunnille ja heimoille ja kielille ja kansoille.J‹tB . eikĂ€ suussaan ole havaittu valhetta, sillĂ€ ovat tahrattomat.^‹sƒ7B . NĂ€mĂ€ ovat ne, jotka eivĂ€t ole saastuneet naisten kanssa, sillĂ€ ovat neitsyitĂ€. NĂ€mĂ€ ovat ne, jotka seuraavat Karitsaa, mihin ikinĂ€ menee. NĂ€mĂ€ ovat ostetut ihmisistĂ€ esikoksi Jumalalle ja Karitsalle, ‚a“ÆR‚L‹|ƒB . Kuulin ÀÀnen taivaasta sanovan: "Kirjoita: Onnellisia ne kuolleet, jotka Herrassa kuolevat tĂ€stĂ€ lĂ€hin. Niin, sanoo Henki, ettĂ€ lepÀÀvĂ€t vaivoistaan, sillĂ€ tekonsa seuraavat heitĂ€."q‹{]B . TĂ€ssĂ€ on pyhĂ€in kĂ€rsivĂ€llisyys, tĂ€ssĂ€ ne, jotka pitĂ€vĂ€t Jumalan kĂ€skyt ja Jeesuksen uskon."I‹zƒ B . HeidĂ€n vaivansa savu nousee mailmanajasta mailmanaikaan, eikĂ€ ole lepoa pĂ€ivĂ€llĂ€ eikĂ€ yöllĂ€ niillĂ€, jotka palvovat petoa ja sen kuvaa, eikĂ€ kellÀÀn, joka ottaa sen nimen merkin.J‹yƒB . niin hĂ€nkin juo Jumalan vihan viiniĂ€, joka laimentamatonna on sekoitettu HĂ€nen vihansa maljassa, ja hĂ€ntĂ€ vaivataan tulella ja tulikivellĂ€ pyhĂ€in enkelten edessĂ€ ja Karitsan edessĂ€.‹x‚1B . HeitĂ€ seurasi erĂ€s kolmas enkeli sanoen suurella ÀÀnellĂ€: "Jos joku palvoo petoa ja sen kuvaa ja ottaa sen merkin otsaansa tai kĂ€teensĂ€, y_ŁLòûyŒyB . Niin enkeli heitti sirppinsĂ€ maahan ja korjasi maan viinipuun hedelmĂ€t ja heitti ne Jumalan vihan isoon kuurnaan.sŒƒaB . Alttarilta lĂ€hti toinen enkeli, jolla oli tuli vallassaan, ja huusi suurella ÀÀnellĂ€ sille, jolla oli terĂ€vĂ€ sirppi, sanoen: "LĂ€hetĂ€ terĂ€vĂ€ sirppisi ja korjaa tertut maan viinipuusta, sillĂ€ sen rypĂ€leet ovat kypsyneet."WŒ)B . Taivaan temppelistĂ€ lĂ€hti toinen enkeli, jolla myös oli terĂ€vĂ€ sirppi.T‹#B . Niin pilvellĂ€ istuva heitti sirppinsĂ€ maan pÀÀlle ja maa leikattiin.8‹~‚kB . TemppelistĂ€ tuli toinen enkeli huutaen suurella ÀÀnellĂ€ pilvellĂ€ istuvalle: "Ojenna sirppisi ja leikkaa, sillĂ€ aika on tullut leikata, koska maan elo on tuleentunut."‹}‚5B . NĂ€in ja katso: valkea pilvi ja pilvellĂ€ istui Ihmisen Pojan kaltainen, jolla oli pÀÀssÀÀn kultainen seppel ja kĂ€dessÀÀn terĂ€vĂ€ sirppi. Ch·é CEŒƒB . Kuka ei pelkĂ€isi, Herra, ja ylistĂ€isi nimeĂ€si? SillĂ€ sinĂ€ yksin olet pyhĂ€, sillĂ€ kaikki kansakunnat tulevat ja palvovat edessĂ€si, koska vanhurskaat tuomiosi ovat tulleet julki."YŒƒ-B . Veisaavat Mooseksen, Jumalan palvelijan, virttĂ€ ja Karitsan virttĂ€ sanoen: "Suuret ja ihmeelliset ovat tekosi, Herra Jumala, Kaikkivaltias. Vanhurskaat ja totuudelliset ovat tiesi, kansakuntain kuningas.JŒƒB . NĂ€in ikÀÀn kuin lasisen meren, tulella sekoitetun, ja niitten, jotka olivat voittaneet pedon ja sen kuvan ja sen nimen luvun, seisovan lasisella merellĂ€, ja heillĂ€ oli Jumalan kantelet.-Œ ‚WB . NĂ€in toisen tunnusmerkin taivaassa, suuren ja ihmeellisen: seitsemĂ€n enkeliĂ€, joilla oli seitsemĂ€n viimeistĂ€ vitsausta, sillĂ€ niissĂ€ Jumalan viha tĂ€yttyi.Œ‚#B . Kuurna poljettiin kaupungin ulkopuolella, ja kuurnasta kuohui verta hevosten kuolaimiin asti, tuhannen kuudensadan vakomitan pÀÀhĂ€n." 8«ùMuß8#Œ ‚AB . EnsimĂ€inen lĂ€hti ja valoi maljansa maan pÀÀlle, ja tuli paha ja ilkeĂ€ paisesairaus ihmisiin, joissa oli pedon merkki ja jotka palvoivat sen kuvaa.Œ  ‚!B . Kuulin suuren ÀÀnen temppelistĂ€ sanovan seitsemĂ€lle enkelille: "MenkÀÀ ja valakaa seitsemĂ€n Jumalan vihan maljaa maan pÀÀlle."TŒ ƒ#B . Temppeli tuli savua tĂ€yteen Jumalan kirkkaudesta ja HĂ€nen voimastaan eikĂ€ kukaan voinut mennĂ€ sisĂ€lle temppeliin, kunnes seitsemĂ€n enkeliĂ€ olivat panneet seitsemĂ€n vitsaustansa tĂ€ytĂ€ntöön.(Œ ‚KB . Yksi neljĂ€stĂ€ olennosta antoi seitsemĂ€lle enkelille seitsemĂ€n kultaista maljaa, tĂ€ynnĂ€ Jumalan vihaa, HĂ€nen, joka elÀÀ mailmanajasta mailmanaikaan..Œ ‚WB . SeitsemĂ€n enkeliĂ€, joilla oli seitsemĂ€n vitsausta, lĂ€htivĂ€t temppelistĂ€ puettuina puhtaaseen, hohtavaan aivinaan ja rinnoilta kultaisin vöin vyötettyinĂ€.RŒB . TĂ€mĂ€n jĂ€lkeen nĂ€in: todistuksen majan temppeli taivaassa avattiin. el ˆ#e:Œ‚oB . Niin ihmiset paahtuivat kovassa helteessĂ€ ja rienasivat Jumalan nimeĂ€, HĂ€nen, jolla on vallassaan nĂ€mĂ€ vitsaukset, mutta eivĂ€t kÀÀntyneet antaakseen HĂ€nelle kunnian.gŒIB . NeljĂ€s enkeli valoi maljansa aurinkoon, ja sille annettiin valta paahtaa ihmisiĂ€ tulella.sŒaB . Kuulin alttarin sanovan: "Niin, Herra Jumala, Kaikkivaltias, totuulliset ja vanhurskaat ovat tuomiosi."Œ}B . sillĂ€ pyhĂ€in ja profeettain verta ovat vuodattaneet, ja verta olet antanut heille juotavaksi. Ovat sen ansainneet."Œ}B . Kuulin vetten enkelin sanovan: "Vanhurskas olet SinĂ€, joka olet ja joka olit, SinĂ€ pyhĂ€, kun nĂ€in olet tuominnut,\Œ3B . Kolmas enkeli valoi maljansa jokiin ja vetten lĂ€hteisiin ja ne tulivat vereksi.Œ‚B . Toinen enkeli valoi maljansa mereen, ja se tuli ikÀÀn kuin kuolleen vereksi, ja jokainen elĂ€vĂ€ olento kuoli, mitĂ€ meressĂ€ oli. /{oÚ!/MŒB . - Kokosivat heidĂ€t paikkaan, jonka nimi hepreaksi on Harmagedon.Œ‚7B . - Katso, tulen kuin varas; autuas se, joka valvoo ja pitÀÀ vaatteistansa vaarin, jottei vaeltaisi alasti eivĂ€tkĂ€ nĂ€kisi hĂ€nen hĂ€peÀÀnsĂ€.5Œ‚eB . Ovat nĂ€et riivaajain henkiĂ€, jotka tekevĂ€t ihmeitĂ€. LĂ€htevĂ€t koko maanpiirin kuninkaitten luo kokoamaan heidĂ€t sotaan Jumalan, Kaikkivaltiaan, suurena pĂ€ivĂ€nĂ€.Œ‚B . NĂ€in lohikÀÀrmeen suusta ja pedon suusta ja vÀÀrĂ€n profeetan suusta lĂ€htevĂ€n kolme saastaista henkeĂ€, sammakkojen muotoista.Œ‚#B . Kuudes enkeli valoi maljansa suuren Eufrat-virtaan. Niin sen vesi kuivui, jotta valmistuisi tie pĂ€ivĂ€n noususta tuleville kuninkaille.qŒ]B . ja rienasivat taivaan Jumalaa tuskiensa ja paiseittensa tĂ€hden, mutta eivĂ€t kÀÀntyneet teoistaan.Œ}B . Viides enkeli valoi maljansa pedon valtaistuimelle, ja sen valtakunta pimeni. Pureskelivat kieltĂ€nsĂ€ tuskan tĂ€hden .v«í­đ.>Œ! ‚yB . Yksi seitsemĂ€stĂ€ enkelistĂ€, joilla oli seitsemĂ€n maljaa, tuli ja puhui minulle sanoen: "Tule, nĂ€ytĂ€n sinulle sen suuren porton tuomion, joka istuu paljojen vetten pÀÀllĂ€,9Œ ‚mB . Isoja rakeita, noin leiviskĂ€n painoisia, sataa taivaasta ihmisten pÀÀlle, mutta ihmiset rienasivat Jumalaa raesateen vitsauksen tĂ€hden, sillĂ€ sen vitsaus on ylen suuri.=ŒwB . Kaikki saaret pakenivat eikĂ€ vuoria enÀÀ ollut.:Œ‚oB . Suuri kaupunki meni kolmeen osaan ja kansakuntain kaupungit sortuivat. Suuri Baabel tuli muistetuksi Jumalan edessĂ€, niin ettĂ€ HĂ€n antoi sille kiivaan vihansa viinimaljan.GŒƒ B . Tuli salamia ja ÀÀniĂ€ ja ukkosenjylinÀÀ, ja tuli suuri maanjĂ€ristys, jollaista ei ole ollut siitĂ€ asti, kun ihmisiĂ€ on ollut maan pÀÀllĂ€, niin ankara, niin suuri maanjĂ€ristys.Œ‚B . SeitsemĂ€s enkeli valoi maljansa ilmaan, ja temppelistĂ€, valtaistuimelta, lĂ€hti suuri ÀÀni sanoen: "Se on tapahtunut." 7p±çyî73Œ'‚aB . Enkeli sanoi minulle: "Miksi ihmettelet? Sanon sinulle naisen salaisuuden ja pedon salaisuuden, joka hĂ€ntĂ€ kantaa ja jolla on seitsemĂ€n pÀÀtĂ€ ja kymmenen sarvea.Œ&‚ B . NĂ€in naisen olevan juopuneena pyhĂ€in verestĂ€ ja Jeesuksen todistajain verestĂ€. NĂ€hdessĂ€ni hĂ€net ihmettelin suuresti.kŒ%QB . Otsaansa oli kirjoitettu nimi: "Salaisuus, suuri Baabel, maan porttojen ja kauhistusten Ă€iti."FŒ$ƒB . Nainen oli puettu purppuraan ja helakanpunaan ja koristettu kullalla ja jalokivillĂ€ ja helmillĂ€ ja piti kĂ€dessÀÀn kultaista maljaa, tĂ€ynnĂ€ haureutensa kauhistuksia ja riettauksia.;Œ#‚qB . Vei minut hengessĂ€ erĂ€maahan. NĂ€in naisen istuvan helakanpunaisen pedon selĂ€ssĂ€. Peto oli tĂ€ynnĂ€ rienaavia nimiĂ€, ja sillĂ€ oli seitsemĂ€n pÀÀtĂ€ ja kymmenen sarvea. Œ"‚B . hĂ€nen, jonka kanssa maan kuninkaat ovat haureutta harjoittaneet, ja hĂ€nen haureutensa viinistĂ€ ovat maan asukkaat juopuneet." \à?Æ]Ș\KŒ-B . NĂ€illĂ€ on yksi mieli ja antavat voimansa ja valtansa pedolle./Œ,‚YB . Kymmenen sarvea, jotka nĂ€it, ovat kymmenen kuningasta, jotka eivĂ€t vielĂ€ ole saaneet kuninkuutta, mutta saavat vallan niin kuin kuninkaat hetkeksi pedon kanssa.fŒ+GB . Peto, joka oli eikĂ€ ole, on itse kahdeksas ja on yksi seitsemĂ€stĂ€ ja menee kadotukseen.vŒ*gB . viisi on kaatunut, yksi on, toinen ei ole vielĂ€ tullut. Kun tulee, hĂ€nen pitÀÀ vĂ€hĂ€n aikaa pysymĂ€n.Œ)‚5B . TĂ€ssĂ€ on ymmĂ€rrys, jossa on viisaus: SeitsemĂ€n pÀÀtĂ€ on seitsemĂ€n vuorta, joitten pÀÀllĂ€ nainen istuu. On myös seitsemĂ€n kuningasta;‚Œ(„3B . Peto, jonka nĂ€it, oli eikĂ€ ole, mutta nousee syvyydestĂ€ ja menee kadotukseen, ja ne maan pÀÀllĂ€ asuvaiset, joitten nimet eivĂ€t ole kirjoitetut elĂ€mĂ€n kirjaan mailman perustamisesta asti, ihmettelevĂ€t, kun nĂ€kevĂ€t pedon, ettĂ€ se oli eikĂ€ nyt ole, mutta tulee. E  !,7BMXcny„Ž™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő * 4ș * 5» * 6Œ * 7œ * 8Ÿ * 9ż * :À * ;Á * <  * 4ș * 5» * 6Œ * 7œ * 8Ÿ * 9ż * :À * ;Á * <  * =  * >  * ! *  " *  # *  $ *  % *  & *  ' *  ( * ) * * * + * , * - *  . *  / *  0 *  1 *  2 *  3 *  4 *  5 *  6 *  7 *  8 *  9 *  : *  ; *  < *  = *  > *  ? * @ * ! A * " B * # C * $ D * % E * & F * ' G * ( H * ) I * * J  * K *  L *  M *  N *  O *  P *  Q *  R * S * T * U * V * W *  X *  Y *  Z  LĂi ]Œ25B . Nainen, jonka nĂ€it, on se suuri kaupunki, jolla on maan kuninkaitten kuninkuus."1Œ1‚]B . SillĂ€ Jumala on pannut sydĂ€miinsĂ€ halun tĂ€yttÀÀ HĂ€nen aivoituksensa ja toimia yksimielisesti ja antaa kuninkuutensa pedolle, kunnes Jumalan sanat tĂ€yttyvĂ€t.!Œ0‚=B . Kymmenen sarvea, jotka nĂ€it, ja peto, ne vihaavat porttoa ja riisuvat hĂ€net paljaaksi ja alastomaksi ja syövĂ€t lihan ja polttavat hĂ€net tulessa.Œ/‚B . Sanoo minulle: "Vedet, jotka nĂ€it, tuolla, missĂ€ portto istuu, ovat kansoja ja vĂ€kijoukkoja ja kansakuntia ja kieliĂ€.0Œ.‚[B . Sotivat Karitsaa vastaan, mutta heidĂ€t voittaa Karitsa, koska on herrain Herra ja kuninkaitten Kuningas, ja kutsutut ja valitut ja uskolliset voittavat kanssansa." zßś'z)Œ6‚MB . Kuulin toisen ÀÀnen taivaasta sanovan: "LĂ€htekÀÀ siitĂ€ ulos, kansani, jottette olisi synteihinsĂ€ osallisia ja jottette saisi kĂ€rsiĂ€ vitsauksistansa.LŒ5ƒB . SillĂ€ hĂ€nen haureutensa vihan viiniĂ€ ovat kaikki kansakunnat juoneet, ja maan kuninkaat ovat haureutta harjoittaneet kanssaan, ja maan kauppiaat ovat rikastuneet hĂ€nen hekumansa voimasta."dŒ4ƒCB . Huusi voimallisella ÀÀnellĂ€ sanoen: "Kukistunut, kukistunut on suuri Baabel ja tullut riivaajain asuinsijaksi ja kaikkien saastaisten henkien tyyssijaksi ja kaikkien saastaisten ja vihattujen lintujen tyyssijaksi.‚Œ3 „7B . TĂ€mĂ€n jĂ€lkeen nĂ€in tulevan taivaasta alas toisen enkelin, jolla oli suuri valta, ja maa valkeni hĂ€nen kirkkaudestaan.\line . TĂ€mĂ€n jĂ€lkeen kuulin ikÀÀn kuin paljon kansajoukon suuren ÀÀnen sanovan taivaassa: "Halleluja! Autuus ja kirkkaus ja voima on Jumalamme. =–Ôò<š=ZŒ</)" . ja katsoen ylös taivaaseen huokaisi sanoen hĂ€nelle: "Effata", se on: aukene.Œ;‚7B . Maan kuninkaat, jotka kanssaan ovat haureutta harjoittaneet ja hekumallisesti elĂ€neet, itkevĂ€t ja parkuvat hĂ€ntĂ€, kun nĂ€kevĂ€t palonsa savun.2Œ:‚_B . sen tĂ€hden vitsauksensa tulevat yhtenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€, kuolema ja suru ja nĂ€lkĂ€, ja hĂ€net poltetaan tulessa, sillĂ€ vĂ€kevĂ€ on Herra Jumala, joka hĂ€net tuomitsee."^Œ9ƒ7B . Niin paljon kuin hĂ€n on itseÀÀn korottanut ja hekumallisesti elĂ€nyt, niin paljo antakaa hĂ€nelle vaivaa ja surua. Koska sanoo sydĂ€messÀÀn: 'Istun kuningattarena enkĂ€ ole leski enkĂ€ ole surua nĂ€kevĂ€',>Œ8‚wB . Maksakaa hĂ€nelle niin kuin hĂ€nkin on maksanut, antakaa hĂ€nelle kaksinkertaisesti tekojensa mukaan. Siihen maljaan, johon hĂ€n on kaatanut, kaatakaa te hĂ€nelle kaksin verroin.gŒ7IB . SillĂ€ syntinsĂ€ ovat ulottuneet taivaaseen asti, ja Jumala on muistanut hĂ€nen rikoksensa. Cą Ąˆ –CPŒD) . Kysyi heiltĂ€: "Montako leipÀÀ teillĂ€ on?" Sanovat: "SeitsemĂ€n."sŒCa) . Opetuslapsensa vastasivat HĂ€nelle: "MistĂ€ kukaan voi nĂ€itĂ€ tÀÀllĂ€ erĂ€maassa ruokkia leivillĂ€?"yŒBm) . Jos lasken heidĂ€t paastoavina kotiinsa, nÀÀntyvĂ€t matkalla, sillĂ€ muutamat heistĂ€ ovat tulleet kaukaa."{ŒAq) . "Minun kĂ€y sÀÀli kansaa, sillĂ€ viipyvĂ€t jo kolme pĂ€ivÀÀ tykönĂ€ni eikĂ€ heillĂ€ ole, mitĂ€ söisivĂ€t.Œ@ ‚+) . NiinĂ€ pĂ€ivinĂ€, kun paljo kansaa oli koolla eikĂ€ heillĂ€ ollut, mitĂ€ söisivĂ€t, HĂ€n kutsuttuaan opetuslapsensa tykönsĂ€ sanoo heille:|Œ?s)% . Olivat suuresti hĂ€mmĂ€styneitĂ€ ja sanoivat: "Hyvin on kaikki tehnyt: kuurot saa kuulemaan ja mykĂ€t puhumaan."Œ>y)$ . Jeesus kielsi heitĂ€, etteivĂ€t sanoisi kellekÀÀn. Mutta mitĂ€ enemmĂ€n heitĂ€ kielsi, sitĂ€ enemmĂ€n julistivat.[Œ=1)# . Korvansa aukenivat ja heti kielensĂ€ irtosi siteestĂ€, ja hĂ€n puhui selvĂ€sti. sOóƒ2ȚWÂsLŒL) . JĂ€tti heidĂ€t, astui taas venheeseen ja meni toiselle puolelle.ŒK‚) . Huoaten hengessÀÀn sanoo: "Miksi tĂ€mĂ€ sukupolvi vaatii merkkiĂ€? Totisesti sanon teille: tĂ€lle sukupolvelle ei anneta merkkiĂ€."ŒJ‚) . Niin fariseukset tulivat ja alkoivat vĂ€itellĂ€ HĂ€nen kanssaan vaatien HĂ€neltĂ€ merkkiĂ€ taivaasta, kiusaten HĂ€ntĂ€.QŒI) . Astuttuaan heti venheeseen opetuslapsineen meni Dalmanutan tienoille.NŒH) . Mutta syöjiĂ€ oli noin neljĂ€ tuhatta. Ja laski heidĂ€t luotansa.mŒGU) . SöivĂ€t ja tulivat ravituiksi. Sitten kerĂ€sivĂ€t palasten jÀÀnnökset, seitsemĂ€n vasullista.YŒF-) . HeillĂ€ oli myös joitakin kalasia, ja siunattuaan kĂ€ski panna nekin esille.-ŒE‚U) . Niin kĂ€skee kansan asettua maahan, ja otettuaan ne seitsemĂ€n leipÀÀ kiitti, mursi ja antoi opetuslapsilleen, jotta panisivat esille, ja panivat kansan eteen. y”&â8Đ:Žy8ŒTm) . Niin sanoi heille: "Ettekö vielĂ€ kĂ€sitĂ€?"ŒS) . "Ja kun ne seitsemĂ€n niille neljĂ€lle tuhannelle, kuinka monta vasullista palasia kerĂ€sitte?" Sanovat: "SeitsemĂ€n."ŒR‚) . Kun mursin ne viisi leipÀÀ niille viidelle tuhannelle, kuinka monta vakallista palasia kerĂ€sitte?" Sanovat HĂ€nelle: "Kaksitoista."eŒQE) . TeillĂ€ on silmĂ€t, ettekö nĂ€e? Ja teillĂ€ on korvat, ettekö kuule? Ja ettekö muista?&ŒP‚G) . Huomattuaan tĂ€mĂ€n Jeesus sanoo heille: "Miksi tuumitte, ettei teillĂ€ ole leipÀÀ? Ettekö vielĂ€ kĂ€sitĂ€ ettekĂ€ ymmĂ€rrĂ€? Onko sydĂ€menne turtunut?AŒO) . Tuumivat keskenÀÀn sanoen: "MeillĂ€ ei ole leipiĂ€."kŒNQ) . Niin kĂ€ski heitĂ€ sanoen: "Varokaa ja kavahtakaa fariseusten hapatusta ja Herodeen hapatusta."iŒMM) . Mutta olivat unohtaneet ottaa leipiĂ€ eikĂ€ heillĂ€ ollut venheessĂ€ mukana kuin yksi leipĂ€. %›íŒôœű˜%pŒ\[) . Kysyi heiltĂ€: "EntĂ€ kenen te sanotte Minun olevan?" Pietari vastaa ja sanoo: "SinĂ€ olet Kristus."]Œ[5) . Niin vastasivat: "Johannes Kastajan, toiset Elian ja toiset jonkun profeetoista." ŒZ‚;) . Jeesus ja opetuslapsensa lĂ€htivĂ€t Filippuksen Kesarean kyliin. TiellĂ€ kysyi opetuslapsiltaan sanoen heille: "Kenen ihmiset sanovat Minun olevan?"UŒY%) . Ja Jeesus lĂ€hetti hĂ€net kotiinsa sanoen: "ÄlĂ€ edes poikkea kylÀÀn."ŒX‚#) . Sitten Jeesus pani jĂ€lleen kĂ€tensĂ€ hĂ€nen silmilleen ja kehoitti hĂ€ntĂ€ katsomaan ylös. Niin hĂ€n parani ja nĂ€ki selvĂ€sti kaikki.^ŒW7) . Katsoen ylös sanoo: "NĂ€en ihmisiĂ€, sillĂ€ nĂ€en niin kuin puitten kĂ€velevĂ€n."*ŒV‚O) . Tarttuen sokeaa kĂ€teen talutti hĂ€net kylĂ€n ulkopuolelle, sylki hĂ€nen silmiinsĂ€, pani kĂ€tensĂ€ hĂ€nen pÀÀlleen ja kysyi hĂ€neltĂ€: "NĂ€etkö mitÀÀn?"bŒU?) . Tulee Beetsaidaan. Tuovat tykönsĂ€ sokean ja pyytĂ€vĂ€t HĂ€ntĂ€ koskettamaan hĂ€neen. E   +6ALWbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–Ą«¶ÁÌŚâíű$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő *  \ *  ] *  ^ *  _ *  ` *  a *  b *  c *  d *  \ *  ] *  ^ *  _ *  ` *  a *  b *  c *  d *  e *  f *  g *  h *  i * j * ! k * " l * # m * $ n * % o * & p * ' q * ( r * ) s * * t * + u * , v * - w * . x * / y * 0 z * 1 { * 2 | * 3 } * 4 ~ * 5  * 6 €  *  *  ‚ *  ƒ *  „ *  … *  † *  ‡ *  ˆ * ‰ * Š * ‹ * Œ *  *  Ž *   *   *  ‘ *  ’ *  “ *  ” *  • *  – *  — *  ˜ *  ™ *  š *  › *  œ *   *  ž *  Ÿ *   uœćtÇuŒb‚/)# . SillĂ€ joka tahtoo pelastaa elĂ€mĂ€nsĂ€, menettÀÀ sen. Mutta joka menettÀÀ elĂ€mĂ€nsĂ€ Minun tĂ€hteni ja evankelion tĂ€hden, pelastaa sen.0Œa‚[)" . Kutsuttuaan luoksensa kansan ja opetuslapsensa sanoi heille: "Jos joku tahtoo perĂ€ssĂ€ni kulkea, kieltĂ€köön itsensĂ€ ja kantakoon ristinsĂ€ ja seuratkoon Minua.)Œ`‚M)! . Mutta kÀÀntyi ja katsoen opetuslapsiinsa nuhteli Pietaria sanoen: "Mene pois, saatana, sillĂ€ et ajattele sitĂ€, mikĂ€ on Jumalan, vaan mikĂ€ on ihmisten."nŒ_W) . Puhui tĂ€mĂ€n sanan avoimesti. Silloin Pietari otti HĂ€net erilleen ja rupesi nuhtelemaan HĂ€ntĂ€.TŒ^ƒ#) . Alkoi opettaa heille, ettĂ€ Ihmisen Pojan tĂ€ytyy kĂ€rsiĂ€ paljo ja joutua vanhinten ja ylipappien ja kirjanoppineitten hylkÀÀmĂ€ksi ja tulla tapetuksi ja kolmen pĂ€ivĂ€n kuluttua nousta kuolleista.@Œ]}) . Niin varoitti heitĂ€ puhumasta kellekÀÀn HĂ€nestĂ€. 4‰LÆ†4OŒi)  . Heille ilmestyivĂ€t Elia ynnĂ€ Mooses ja puhuivat Jeesuksen kanssa.Œh‚)  . Vaatteensa tulivat hohtaviksi, niin ylen valkeiksi kuin lumi, ettei kukaan vaatteenvalkaisija maan pÀÀllĂ€ saata niin valkaista.*Œg‚O)  . Kuuden pĂ€ivĂ€n kuluttua Jeesus ottaa Pietarin ja Jaakon ja Johanneksen ja vie heidĂ€t yksin erilleen korkealle vuorelle. Muotonsa muuttui heidĂ€n edessÀÀn.7Œf ‚k) . HĂ€n sanoi heille: "Totisesti sanon teille: tĂ€ssĂ€ seisovien joukossa on muutamia, jotka eivĂ€t maista kuolemaa ennen kuin nĂ€kevĂ€t Jumalan valtakunnan tulevan voimassa."GŒeƒ )& . SillĂ€ joka hĂ€peÀÀ Minua ja sanojani tĂ€ssĂ€ avionrikkojassa ja syntisessĂ€ sukupolvessa, sitĂ€ myös Ihmisen Poika hĂ€peÀÀ tullessaan IsĂ€nsĂ€ kirkkaudessa pyhĂ€in enkelten kanssa.":Œdq)% . Tai mitĂ€ ihminen voi antaa sielunsa lunnaiksi?tŒcc)$ . SillĂ€ mitĂ€ se hyödyttÀÀ ihmistĂ€, vaikka hĂ€n voittaisi koko mailman ja saisi vahingon sielullensa? kOxùEŰkjŒpO) . Niin kysyivĂ€t HĂ€neltĂ€ sanoen: "Miksi kirjanoppineet sanovat, ettĂ€ Elian on tultava ensin?"jŒoO) . PitivĂ€t sanan mielessÀÀn kysellen toisiltaan, mitĂ€ tuo kuolleitten joukosta nouseminen on.0Œn‚[) . Mutta heidĂ€n laskeutuessaan vuorelta HĂ€n kĂ€ski heitĂ€, etteivĂ€t kellekÀÀn kertoisi, mitĂ€ nĂ€kivĂ€t, paitsi kun Ihmisen Poika on noussut kuolleitten joukosta.|Œms)  . YhtĂ€kkiĂ€, ympĂ€rilleen katsoessaan, eivĂ€t enÀÀ nĂ€hneet ketÀÀn muuta, vaan ainoasti Jeesuksen seurassaan.Œl‚)  . Niin tuli pilvi, joka varjosi heidĂ€t, ja pilvestĂ€ tuli ÀÀni: "TĂ€mĂ€ on Minun Poikani, rakastettu; kuulkaa HĂ€ntĂ€."LŒk)  . SillĂ€ ei tiennyt, mitĂ€ sanoa, koska olivat kovin pelĂ€styneet.-Œj‚U)  . Niin Pietari puhuu ja sanoo Jeesukselle: "Opettaja, meidĂ€n on hyvĂ€ olla tĂ€ssĂ€. TehkÀÀmme siis kolme majaa, yksi Sinulle, yksi Moosekselle ja yksi Elialle." :NÆ7֍:]Œwƒ5)  . MissĂ€ se vain kĂ€y hĂ€nen kimppuunsa, se paiskaa hĂ€net maahan, ja hĂ€nestĂ€ lĂ€htee vaahto ja hĂ€n kiristelee hampaitaan ja kuihtuu. Puhuin opetuslapsillesi, ettĂ€ ajaisivat sen ulos, mutta eivĂ€t kyenneet."oŒvY)  . Silloin yksi kansajoukosta vastasi sanoen: "Opettaja, toin luoksesi poikani, jossa on mykkĂ€ henki.FŒu)  . Niin kysyi heiltĂ€: "MitĂ€ vĂ€ittelette heidĂ€n kanssaan?"^Œt7)  . Heti HĂ€net nĂ€hdessÀÀn koko joukko hĂ€mmĂ€styi ja juosten luo tervehti HĂ€ntĂ€. Œs‚)  . Tulivat opetuslasten luo ja nĂ€kivĂ€t paljo kansaa heidĂ€n ympĂ€rillÀÀn ja kirjanoppineita vĂ€ittelemĂ€ssĂ€ heidĂ€n kanssaan.Œr‚) . Mutta teille sanon, ettĂ€ Elia onkin tullut, ja tekivĂ€t hĂ€nelle, mitĂ€ tahtoivat, niin kuin hĂ€nestĂ€ on kirjoitettu.".Œq‚W) . Sanoi heille: "Elia tosin tulee ensin ja asettaa kaikki ennalleen. Miten sitten on kirjoitettu Ihmisen Pojasta? EttĂ€ on kĂ€rsivĂ€ paljon ja tuleva halveksituksi. ^·&‘:áAŒ~‚})  . Mutta nĂ€hdessÀÀn kansan juoksevan kokoon Jeesus nuhteli saastaista henkeĂ€ sanoen sille: "MykkĂ€ ja kuuro henki, kĂ€sken sinua: tule ulos hĂ€nestĂ€ Ă€lĂ€kĂ€ enÀÀ hĂ€neen mene."VŒ}')  . Heti lapsen isĂ€ huusi ja sanoi kyynelin: "MinĂ€ uskon. Auta epĂ€uskoani!"TŒ|#)  . Niin Jeesus sanoi hĂ€nelle: "Jos voit. Kaikki on mahdollista uskovalle."Œ{‚)  . Monesti se on heittĂ€nyt hĂ€net sekĂ€ tuleen ettĂ€ vesiin tuhotakseen hĂ€net. Mutta jos jotakin voit, auta meitĂ€ ja armahda meitĂ€." Œz‚)  . Niin kysyi hĂ€nen isĂ€ltÀÀn: "Kuinka pitkĂ€ aika on kulunut siitĂ€, kun tĂ€mĂ€ on esiintynyt hĂ€nessĂ€?" Sanoi: "Lapsesta asti.#Œy‚A)  . Toivat hĂ€net HĂ€nen tykönsĂ€. NĂ€htyÀÀn HĂ€net henki heti kouristi hĂ€ntĂ€, ja kaatuen maahan hĂ€n kieritteli itseÀÀn ja hĂ€nestĂ€ lĂ€hti vaahto.Œx‚7)  . Vastaa heille sanoen: "Voi epĂ€uskoinen sukupolvi, kuinka kauan Minun tĂ€ytyy olla luonanne, kuinka kauan kĂ€rsiĂ€ teitĂ€? Tuokaa hĂ€net tyköni." \{)źI߯\gI) ! . Niin saapuivat Kapernaumiin. Kotiin tultuaan kysyi heiltĂ€: "MistĂ€ tiellĂ€ keskustelitte?"V') . Mutta eivĂ€t ymmĂ€rtĂ€neet sitĂ€ puhetta ja pelkĂ€sivĂ€t HĂ€neltĂ€ kysyĂ€.<‚s)  . Opetti nimittĂ€in opetuslapsiaan ja sanoi heille: "Ihmisen Poika annetaan ihmisten kĂ€siin ja tappavat HĂ€net, ja kun on tapettu, HĂ€n nousee kolmantena pĂ€ivĂ€nĂ€ kuolleista."gI)  . SieltĂ€ lĂ€hdettyÀÀn kulkivat Galilean kautta eikĂ€ HĂ€n tahtonut kenenkÀÀn tietĂ€vĂ€n.b?)  . Sanoi heille: "TĂ€mĂ€ laji ei voi lĂ€hteĂ€ ulos muulla kuin rukouksella ja paastolla."xk)  . HĂ€nen mentyÀÀn huoneeseen opetuslapsensa kyselivĂ€t yksityisesti: "Miksi me emme voineet ajaa sitĂ€ ulos?O)  . Mutta tarttuen hĂ€ntĂ€ kĂ€teen Jeesus nosti hĂ€ntĂ€, ja hĂ€n nousi.Œ})  . Huutaen ja ankarasti kouristaen se tuli ulos, ja hĂ€n kĂ€vi kuin kuolleeksi, niin ettĂ€ monet sanoivat: "HĂ€n kuoli." E  !,7BMXcmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÌŚâíű$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő ) - ) .Ă ) /Ä ) 0Ć ) 1Æ ) 2Ç ) 3È ) 4É  ) Ê ) - ) .Ă ) /Ä ) 0Ć ) 1Æ ) 2Ç ) 3È ) 4É  ) Ê ) Ë ) Ì ) Í ) Î ) Ï ) Đ ) Ń ) Ò ) Ó ) Ô ) Ő ) Ö ) Ś ) Ű ) Ù ) Ú ) Û ) Ü ) Ę ) Ț ) ß ) à ) á ) â ) ă ) ä ) ć ) æ ) ç ) è ) !é  ) ê ) ë ) ì ) í ) î ) ï ) đ ) ń ) ò ) ó ) ô ) ő ) ö ) ś ) ű ) ù ) ú ) û ) ü ) ę ) ț ) ÿ )  )  )  )  )  )  )  Bžú’È{B6 i) ( . Joka ei ole meitĂ€ vastaan, on puolellamme. ‚)) ' . Mutta Jeesus sanoi: "ÄlkÀÀ kieltĂ€kö hĂ€ntĂ€. SillĂ€ ei ole ketÀÀn, joka tekee voimateon nimessĂ€ni ja kohta voi puhua pahaa Minusta.. ‚W) & . Johannes puhui HĂ€nelle: "Opettaja, nĂ€imme erÀÀn, joka ei seuraa meitĂ€, Sinun nimessĂ€si ajavan ulos riivaajia, ja kielsimme hĂ€ntĂ€, koska ei seuraa meitĂ€."F ƒ) % . "Joka ottaa luokseen yhden tĂ€llaisen lapsukaisen Minun nimessĂ€ni, ottaa tykönsĂ€ Minut, ja joka ottaa luokseen Minut, ei ota tykönsĂ€ Minua, vaan HĂ€net, joka on Minut lĂ€hettĂ€nyt."e E) $ . Otti pienen lapsen, asetti heidĂ€n keskelleen ja otettuaan hĂ€net syliinsĂ€ sanoi heille: ‚;) # . Niin HĂ€n istuutui, kutsui ne kaksitoista ja sanoo heille: "Jos joku tahtoo olla ensimĂ€inen, hĂ€n olkoon kaikista viimeinen ja kaikkien palvelija."_9) " . Mutta olivat vaiti, sillĂ€ olivat tiellĂ€ puhuneet keskenÀÀn siitĂ€, kuka suurin. W¶ö$];s) 0 . jossa heidĂ€n matonsa ei kuole eikĂ€ tuli sammu.Cƒ) / . Ja jos silmĂ€si viettelee sinua, heitĂ€ se pois. Parempi on sinun mennĂ€ silmĂ€puolena sisĂ€lle Jumalan valtakuntaan kuin ettĂ€ sinut molemmat silmĂ€t tallella heitetÀÀn helvettiin,Nƒ) - . Ja jos jalkasi viettelee sinua, hakkaa se poikki. Parempi on sinun jalkapuolena mennĂ€ elĂ€mÀÀn sisĂ€lle kuin ettĂ€ sinut molemmat jalat tallella heitetÀÀn helvettiin, sammumattomaan tuleen.<‚s) + . Jos kĂ€tesi viettelee sinua, hakkaa se poikki. Parempi on sinun kĂ€sipuolena mennĂ€ elĂ€mÀÀn sisĂ€lle kuin molemmat kĂ€tesi tallella mennĂ€ helvettiin, sammumattomaan tuleen.‚5) * . Mutta joka viettelee yhden nĂ€istĂ€ pienistĂ€, jotka uskovat, sen on parempi, ettĂ€ myllynkivi on hĂ€nen kaulassaan ja hĂ€net on heitetty mereen.%‚E) ) . SillĂ€ joka antaa teille juotavaksi maljallisen vettĂ€ siinĂ€ nimessĂ€, ettĂ€ olette Kristuksen omia, totisesti sanon teille: hĂ€n ei menetĂ€ palkkaansa. Ș `ă–MȚN)  . Mutta luomakunnan alusta Jumala 'loi heidĂ€t mieheksi ja naiseksi.lS)  . Niin Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Kovan sydĂ€menne tĂ€hden kirjoitti teille tĂ€mĂ€n kĂ€skyn.F)  . Sanoivat: "Mooses salli kirjoittaa erokirjan ja hylĂ€tĂ€."J)  . Vastasi ja sanoi heille: "MitĂ€ Mooses on teille sÀÀtĂ€nyt?"zo)  . Fariseukset tulivat HĂ€nen luokseen ja koetellen HĂ€ntĂ€ kysyivĂ€t HĂ€neltĂ€, onko miehen lupa hylĂ€tĂ€ vaimo.& ‚I) . HĂ€n nousee sieltĂ€ ja tulee Jordanin toista puolta Juudean alueelle. JĂ€lleen kokoontuu paljo kansaa luoksensa, ja taas HĂ€n tapansa mukaan opetti heitĂ€.‚3) 2 . Suola on hyvĂ€. Mutta jos suola kĂ€y suolattomaksi, millĂ€ sen maustatte? Olkoon teillĂ€ suolaa itsessĂ€nne, ja elĂ€kÀÀ rauhassa keskenĂ€nne."S!) 1 . SillĂ€ jokainen suolataan tulella, ja jokainen uhri suolataan suolalla. y>ߍ!șLœ~$w)  . Totisesti sanon teille: joka ei ota vastaan Jumalan valtakuntaa niin kuin lapsukainen, ei pÀÀse sinne sisĂ€lle.",#‚S)  . Mutta nĂ€hdessÀÀn Jeesus nĂ€rkĂ€styi ja sanoi heille: "Sallikaa lapsukaisten tulla tyköni. ÄlkÀÀ estĂ€kö heitĂ€, sillĂ€ sellaisten on Jumalan valtakunta.k"Q) . Toivat HĂ€nen tykönsĂ€ lapsukaisia, jotta koskisi heihin. Niin opetuslapset nuhtelivat tuojia.d!C) . ja jos vaimo hylkÀÀ miehensĂ€ ja menee avioon toisen kanssa, niin tekee aviorikoksen."i M) . Niin sanoo heille: "Joka hylkÀÀ vaimonsa ja nai toisen, tekee aviorikoksen hĂ€ntĂ€ vastaan,O) . Huoneessa opetuslapsensa jĂ€lleen kysyivĂ€t HĂ€neltĂ€ tĂ€tĂ€ asiaa.\3) . MinkĂ€ siis Jumala on pannut yhteen ikeeseen, sitĂ€ ihminen Ă€lköön erottako."8m)  . Niin eivĂ€t enÀÀ ole kaksi, vaan yksi liha.‚)  . Sen tĂ€hden mies luopukoon isĂ€stÀÀn ja Ă€idistÀÀn ja liittyköön vaimoonsa, ja ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi.' žĘrÂ\W*ƒ))  . Katsoen hĂ€neen Jeesus rakasti hĂ€ntĂ€ ja sanoi hĂ€nelle: "YhtĂ€ sinulta puuttuu: mene, myy, mitĂ€ sinulla on, ja anna köyhille, niin sinulla on aarre taivaassa. Tule sitten, ota risti ja seuraa Minua."c)A)  . Mutta vastasi ja sanoi HĂ€nelle: "Opettaja, nĂ€mĂ€ kaikki olen pitĂ€nyt nuoresta asti.",(‚S)  . KĂ€skyt tiedĂ€t: 'ÄlĂ€ tapa', 'ÄlĂ€ tee aviorikosta', 'ÄlĂ€ varasta', 'ÄlĂ€ sano vÀÀrÀÀ todistusta', 'ÄlĂ€ anasta', 'Kunnioita isÀÀsi ja Ă€itiĂ€si.'"h'K)  . Jeesus sanoi hĂ€nelle: "Miksi sanot Minua hyvĂ€ksi? Ei ketÀÀn hyvÀÀ paitsi yksi, Jumala.=&‚u)  . HĂ€nen mennessÀÀn tielle kiiruhti muuan luo, polvistui HĂ€nen eteensĂ€ ja kysyi HĂ€neltĂ€: "HyvĂ€ Opettaja, mitĂ€ minun pitÀÀ tekemĂ€n, jotta perisin iankaikkisen elĂ€mĂ€n?"_%9)  . Otettuaan heitĂ€ syliinsĂ€ ja pantuaan kĂ€tensĂ€ heidĂ€n pÀÀlleen siunasi heitĂ€. cđČJĂc]15)  . Pietari alkoi sanoa HĂ€nelle: "Katso, me luovuimme kaikesta ja seurasimme Sinua."0‚)  . Katsoen heihin vakavasti Jeesus sanoo: "Ihmisille mahdotonta, mutta ei Jumalalle, sillĂ€ Jumalalle kaikki mahdollista."e/E)  . Niin hĂ€mmĂ€styivĂ€t yhĂ€ enemmĂ€n puhuen keskenÀÀn: "Kuka sitten voi tulla autuaaksi?"e.E)  . Helpompi on köyden mennĂ€ neulansilmĂ€stĂ€ kuin rikkaan pÀÀstĂ€ Jumalan valtakuntaan."R-ƒ)  . Opetuslapset hĂ€mmĂ€styivĂ€t HĂ€nen sanoistaan. Mutta Jeesus alkaa taas puhua ja sanoo heille: "Lapset, kuinka työlĂ€s onkaan niitten, jotka luottavat rikkauksiinsa, pÀÀstĂ€ Jumalan valtakuntaan!,‚3)  . Silloin Jeesus ympĂ€rilleen katsoen sanoo opetuslapsillensa: "Kuinka työlÀÀsti pÀÀsevĂ€tkÀÀn Jumalan valtakuntaan ne, joilla on tavaraa."m+U)  . Mutta synkistyi siitĂ€ sanasta ja meni pois murheellisena, sillĂ€ hĂ€nellĂ€ oli paljo omaisuutta. L`L66‚g) ! . "Katso, menemme ylös Jerusalemiin, ja Ihmisen Poika annetaan ylipappien ja kirjanoppineitten kĂ€siin, ja tuomitsevat HĂ€net kuolemaan ja antavat HĂ€net pakanain kĂ€siin,y5ƒm) . Olivat matkalla ylös Jerusalemiin ja Jeesus kulki heidĂ€n edellĂ€nsĂ€. Opetuslapset olivat hĂ€mmĂ€styneitĂ€, ja myös perĂ€ssĂ€ tulijat pelkĂ€sivĂ€t. Ottaen taas tykönsĂ€ ne kaksitoista alkoi puhua heille, mitĂ€ HĂ€nelle oli tapahtuva:Z4/)  . Mutta monet ensimĂ€iset tulevat olemaan viimeisiĂ€ ja viimeiset ensimĂ€isiĂ€."63‚g)  . saamatta satakertaisesti nyt tĂ€ssĂ€ ajassa taloja ja veljiĂ€ ja sisaria ja Ă€itejĂ€ ja lapsia ja peltoja - lisĂ€ksi vainoja - ja tulevassa ajassa iankaikkista elĂ€mÀÀ.b2ƒ?)  . Jeesus vastasi: "Totisesti sanon teille: ei ole ketÀÀn, joka Minun tĂ€hteni ja evankelion tĂ€hden on luopunut talosta tai veljistĂ€ tai sisarista tai Ă€idistĂ€ tai isĂ€stĂ€ tai vaimosta tai lapsista tai pelloista ŸY±nWŸ4<‚c) ' . Sanoivat HĂ€nelle: "Voimme." Niin Jeesus sanoi heille: "Sen maljan, jonka MinĂ€ juon, te tosin juotte, ja sillĂ€ kasteella, jolla Minut kastetaan, kastetaan teidĂ€tkin.';‚I) & . Jeesus sanoi heille: "Ette tiedĂ€, mitĂ€ anotte. Voitteko juoda sen maljan, jonka MinĂ€ juon, ja tulla kastetuksi sillĂ€ kasteella, jolla Minut kastetaan?"i:M) % . Sanoivat HĂ€nelle: "Anna meidĂ€n istua toisen oikeallasi ja toisen vasemmallasi kunniassasi."@9}) $ . Sanoi heille: "MitĂ€ haluatte Minun tekevĂ€n teille?"$8‚C) # . Jaako ja Johannes, Sepeteuksen pojat, menevĂ€t HĂ€nen luokseen ja sanovat HĂ€nelle: "Opettaja, haluamme, ettĂ€ mitĂ€ tahansa anoisimme, tekisit meille."#7‚A) " . ja ne pilkkaavat HĂ€ntĂ€ ja sylkevĂ€t HĂ€nen pÀÀllensĂ€ ja ruoskivat HĂ€ntĂ€ ja tappavat HĂ€net, mutta kolmantena pĂ€ivĂ€nĂ€ HĂ€n nousee kuolleista." Yu"VȚŽY3C‚a) . . Sitten tulevat Jerikoon. HĂ€nen lĂ€htiessÀÀn Jerikosta opetuslastensa ja suuren vĂ€kijoukon kanssa sokea kerjĂ€lĂ€inen Bartimeus, Timeuksen poika, istui tien ohessa.{Bq) - . SillĂ€ Ihmisen Poika ei tullut palveltavaksi, vaan palvelemaan ja antamaan henkensĂ€ lunnaiksi monen puolesta."MA) , . ja joka teistĂ€ tahtoo tulla ensimĂ€iseksi, olkoon kaikkien orja.u@e) + . Mutta niin ei ole teidĂ€n kesken, vaan joka teidĂ€n seassanne tahtoo tulla suureksi, olkoon palvelijanne,H?ƒ ) * . Mutta kutsuttuaan heidĂ€t tykönsĂ€ Jeesus sanoo heille: "TiedĂ€tte, ettĂ€ jotka katsotaan kansain ruhtinaiksi, hallitsevat niitĂ€, ja niitten suuret kĂ€yttĂ€vĂ€t valtaansa niitĂ€ kohtaan.P>) ) . Kuultuaan ne kymmenen alkoivat nĂ€rkĂ€styĂ€ Jaakoon ja Johannekseen.=‚ ) ( . Mutta oikeallani ja vasemmallani istuminen ei ole Minun annettavissani, vaan se annetaan niille, joille se on valmistettu." Œ„ r%…ŒuJ g) . Kun lĂ€hestyvĂ€t Jerusalemia tullen Beetfageen ja Betaniaan Öljyvuorelle, lĂ€hettÀÀ kaksi opetuslastaan~Iw) 4 . Niin Jeesus sanoi hĂ€nelle: "Mene, uskosi on sinut vapahtanut." Ja heti sai nĂ€könsĂ€ ja seurasi HĂ€ntĂ€ tiellĂ€.H‚3) 3 . Jeesus puhuttelee hĂ€ntĂ€ sanoen: "MitĂ€ haluat, ettĂ€ tekisin sinulle?" Niin sokea sanoi HĂ€nelle: "Mestarini, ettĂ€ saisin nĂ€köni jĂ€lleen."JG) 2 . Niin heitti vaippansa yltÀÀn, nousi ja tuli Jeesuksen tykö.F‚)) 1 . Silloin Jeesus seisahtui ja kĂ€ski kutsua hĂ€net. Kutsuvat sokean sanoen hĂ€nelle: "Ole turvallisella mielellĂ€, nouse, HĂ€n kutsuu sinua."tEc) 0 . Monet nuhtelivat hĂ€ntĂ€, jotta vaikenisi, mutta huusi paljon enemmĂ€n: "Daavidin poika, armahda minua."yDm) / . Kuultuaan, ettĂ€ se on Jeesus Nasaretilainen, alkoi huutaa ja sanoa: "Jeesus, Daavidin poika, armahda minua." E  !,7BMXcny„š„ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő )  )  ) ! ) " ) # ) $ ) % ) & ) ' )  )  ) ! ) " ) # ) $ ) % ) & ) ' ) ( ) ) ) * ) + ) ,  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  ) ! ) " ) # ) $ ) % ) & ) ' ) ( ) ) ) * ) + ) , ) - ) . ) / ) 0 ) 1 ) 2 ) 3 ) 4 ) 5 ) !6 ) "7 ) #8 ) $9 ) %:  ); )< )= )> )? )@ )A )B ) C ) D ) E ) F ) G )H )I )J )K )L .<±N썭.|Rs) . Ne, jotka kulkivat edellĂ€ ja jotka seurasivat, huusivat: "Hoosianna, siunattu HĂ€n, joka tulee Herran nimessĂ€!lQS)  . Monet levittivĂ€t vaatteensa tielle, toiset taas katkoivat lehviĂ€ puista ja levittivĂ€t tielle.nPW)  . Toivat varsan Jeesuksen luo ja heittivĂ€t vaatteensa sen pÀÀlle, ja HĂ€n istuutui sen selkÀÀn.\O3)  . Sanoivat heille niin kuin Jeesus oli kĂ€skenyt. Niin jĂ€ttivĂ€t heidĂ€t rauhaan._N9)  . Jotkut siellĂ€ seisovista sanoivat heille: "MitĂ€ teette, kun pÀÀstĂ€tte varsan?"`M;)  . MenivĂ€t ja tapasivat varsan kytkettynĂ€ ovelle, ulos kujalle, ja pÀÀstĂ€vĂ€t sen.L‚ )  . Jos joku sanoisi teille: 'Miksi teette tĂ€mĂ€n?' sanokaa: 'Herra tarvitsee sitĂ€ ja lĂ€hettÀÀ sen heti tĂ€nne takaisin.'"@K‚{)  . ja sanoo heille: "MenkÀÀ edessĂ€nne olevaan kylÀÀn, niin sinne tultuanne tapaatte kytketyn varsan, jonka selĂ€ssĂ€ yksikÀÀn ihminen ei ole istunut. PÀÀstĂ€kÀÀ, tuokaa se. ?§Żà^ˆ?FY)  . eikĂ€ sallinut kenenkÀÀn kantaa astiaa pyhĂ€kön kautta.RXƒ)  . Sitten tulevat Jerusalemiin ja astuen pyhĂ€kköön rupesi heittĂ€mÀÀn ulos niitĂ€, jotka möivĂ€t ja ostivat pyhĂ€kössĂ€, ja kaatoi kumoon rahanvaihtajain pöydĂ€t ja kyyhkysten myyjĂ€in istuimetWy)  . Jeesus puhui sanoen sille: "Älköön sinusta enÀÀ kukaan ikinĂ€ hedelmÀÀ syökö." Ja opetuslapsensa kuulivat.KVƒ) . NĂ€htyÀÀn kaukaa viikunapuun, jossa oli lehtiĂ€, meni katsomaan, löytĂ€isikö ehkĂ€ jotakin siitĂ€. Mutta tultuaan sen luo ei löytĂ€nyt muuta kuin lehtiĂ€, sillĂ€ ei ollut viikunain aika.PU) . Kun seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€ lĂ€htivĂ€t Betaniasta, HĂ€nen oli nĂ€lkĂ€.!T‚=) . Jeesus meni sisĂ€lle Jerusalemiin ja pyhĂ€kköön. Katseltuaan kaikkea, ja koska aika jo oli myöhĂ€inen, meni Betaniaan niitten kahdentoista kanssa.VS') . Siunattu isĂ€mme Daavidin valtakunta, joka tulee. Hoosianna korkeuksissa!" 'T­v°i˜'naW)  . Sen tĂ€hden sanon teille: kaikki, mitĂ€ rukoillen anotte, uskokaa saaneenne, niin se tulee teille.M`ƒ)  . Totisesti sanon teille: jos kuka tahansa sanoisi tĂ€lle vuorelle: 'Kohoa ja heittĂ€y mereen' eikĂ€ epĂ€ilisi sydĂ€messÀÀn, vaan uskoisi sen tapahtuvan, mitĂ€ sanoo, niin se hĂ€nelle tapahtuu.D_)  . Jeesus vastaa ja sanoo heille: "PitĂ€kÀÀ Jumalan usko.l^S)  . Niin Pietari muistaen sanoo HĂ€nelle: "Opettaja, katso, viikunapuu, jonka kirosit, on kuivunut."T]#)  . Aamulla ohi kulkiessaan nĂ€kivĂ€t viikunapuun kuivuneen juurista alkaen.4\e)  . Illan tultua meni kaupungin ulkopuolelle.#[‚A)  . Ylipapit ja kirjanoppineet kuulivat ja miettivĂ€t, miten surmata HĂ€net. PelkĂ€sivĂ€t nĂ€et HĂ€ntĂ€, koska kaikki kansa hĂ€mmĂ€styi HĂ€nen opetustansa.(Z‚K)  . Opetti sanoen heille: "Eikö ole kirjoitettu: 'Huoneeni on kutsuttava kaikkien kansain rukoushuoneeksi'? Mutta te olette tehneet siitĂ€ ryövĂ€rien luolan." QN»EžJÊQvhg) . EntĂ€ sanommeko: 'IhmisistĂ€'?" - PelkĂ€sivĂ€t kansaa, sillĂ€ kaikki pitivĂ€t Johannesta tosi profeettana.}gu)  . Niin neuvottelivat keskenÀÀn sanoen: "Jos sanomme: 'Taivaasta', HĂ€n sanoo: 'Miksi ette siis uskoneet hĂ€ntĂ€?'Qf)  . Oliko Johanneksen kaste taivaasta vai ihmisistĂ€? Vastatkaa Minulle."#e‚A)  . Mutta Jeesus vastasi ja sanoi heille: "MinĂ€kin kysyn teiltĂ€ yhtĂ€ sanaa. Vastatkaa Minulle, niin MinĂ€kin sanon teille, millĂ€ vallalla nĂ€itĂ€ teen.sda)  . ja sanoivat HĂ€nelle: "MillĂ€ vallalla nĂ€itĂ€ teet? Kuka antoi Sinulle vallan, jotta tekisit nĂ€itĂ€?"c‚)  . Tulevat jĂ€lleen Jerusalemiin. HĂ€nen kĂ€vellessÀÀn pyhĂ€kössĂ€ tulevat ylipapit ja kirjanoppineet ja vanhimmat HĂ€nen luoksensa.b‚W)  . Kun seisotte rukoillen, antakaa anteeksi, jos teillĂ€ on jotakin jotakuta vastaan, jotta IsĂ€nne, joka on taivaissa, antaisi myös teille anteeksi rikkomuksenne." jbœ/Őbôjo‚)  . HĂ€nellĂ€ oli vielĂ€ ainoa rakas poikansa. HĂ€net lĂ€hetti viimeiseksi heidĂ€n luoksensa sanoen: 'Kunnioittavat poikaani.'knQ)  . VielĂ€ lĂ€hetti toisen, ja sen tappoivat, ja monia muita - toisia pieksivĂ€t, toisia tappoivat.pm[)  . VielĂ€ lĂ€hetti heidĂ€n luoksensa toisen palvelijan. HĂ€ntĂ€kin kolhivat pÀÀhĂ€n ja hĂ€pĂ€isivĂ€t.Wl))  . Mutta ottivat hĂ€net kiinni, pieksivĂ€t ja lĂ€hettivĂ€t tyhjin kĂ€sin pois.jkO)  . MÀÀrĂ€aikana lĂ€hetti palvelijan peltomiesten luo perimÀÀn heiltĂ€ viinitarhan hedelmÀÀ.Bj ƒ) . Alkoi puhua heille vertauksin: "Mies istutti viinitarhan ja aitasi sen ympĂ€riltĂ€, kaivoi viinikuurnan ja rakensi tornin; sitten vuokrasi sen peltomiehille ja matkusti muille maille.i‚/) ! . Niin vastaavat ja sanovat Jeesukselle: "Emme tiedĂ€." Silloin Jeesus sanoo heille: "MinĂ€kÀÀn en sano teille, millĂ€ vallalla nĂ€itĂ€ teen." Ń{*żFûBŃnvW) . Niin lĂ€hettivĂ€t HĂ€nen luokseen muutamia fariseuksia ja herodilaisia kietomaan HĂ€ntĂ€ sanoilla.5u‚e) . Silloin etsivĂ€t tilaisuutta ottaa HĂ€net kiinni, mutta pelkĂ€sivĂ€t kansaa. SillĂ€ ymmĂ€rsivĂ€t, ettĂ€ puhui sen vertauksen heistĂ€. JĂ€ttivĂ€t HĂ€net ja menivĂ€t pois.Ht ) . Herralta tĂ€mĂ€ on tullut ja on ihmeellistĂ€ silmissĂ€mme.'"vsg) . Ettekö ole lukeneet tĂ€tĂ€ kirjoitusta: 'Kivi, jonka rakentajat hylkĂ€sivĂ€t, on tullut pÀÀtöskiveksi.hrK) . MitĂ€ siis viinitarhan herra tekee? Tulee ja tuhoaa peltomiehet ja antaa viinitarhan muille.Nq)  . Ottivat hĂ€net kiinni, tappoivat ja heittivĂ€t ulos viinitarhasta.p})  . Mutta peltomiehet sanoivat keskenÀÀn: 'TĂ€mĂ€ on perillinen. Tulkaa, tappakaamme hĂ€net, ja perintö jÀÀ meille.' Qöz‘$QO|ƒ)  . "Opettaja, Mooses kirjoitti meille: 'Jos jonkun veli kuolee jĂ€ttĂ€en jĂ€lkeensĂ€ vaimon, mutta ei jĂ€tĂ€ lapsia, niin veljensĂ€ ottakoon hĂ€nen vaimonsa ja herĂ€ttĂ€köön siemenen veljellensĂ€.j{O)  . Luoksensa tulee saddukeuksia, jotka sanovat, ettei ole nousemusta. KysyivĂ€t HĂ€neltĂ€ sanoen:sza)  . Jeesus sanoi heille: "Antakaa keisarin oma keisarille ja Jumalan oma Jumalalle." IhmettelivĂ€t HĂ€ntĂ€.py[)  . Niin toivat. Sanoo heille: "Kenen kuva ja pÀÀllekirjoitus tĂ€ssĂ€?" Sanoivat HĂ€nelle: "Keisarin."yxm)  . Tuntien heidĂ€n ulkokultaisuutensa sanoi heille: "Miksi kiusaatte Minua? Tuokaa Minulle denari nĂ€hdĂ€kseni."‚w„)  . NĂ€mĂ€ tulevat ja sanovat HĂ€nelle: "Opettaja, tiedĂ€mme, ettĂ€ olet totuullinen etkĂ€ vĂ€litĂ€ kestÀÀn, sillĂ€ et katso ihmisten muotoon, vaan opetat Jumalan tietĂ€ totuudessa. Onko luvallista antaa keisarille veroa vai ei? Antaisimmeko vai emme?" ”,»>ÌQkMށ)  . HĂ€n ei ole kuolleitten Jumala, vaan elĂ€vien. Kovin te eksytte."bŽƒ?)  . Mutta mitĂ€ tulee kuolleisiin - ettĂ€ nousevat kuolleista - ettekö ole lukeneet Mooseksen kirjasta, kuinka Jumala puhui hĂ€nelle pensaasta sanoen: 'MinĂ€ olen Aaprahamin Jumala ja Iisakin Jumala ja Jaakon Jumala'?xށk)  . SillĂ€ kun nousevat kuolleista, eivĂ€t ota vaimoa eivĂ€tkĂ€ mene miehelle, vaan ovat kuin enkelit taivaissa.oށY)  . Jeesus sanoi heille: "Ettekö sen tĂ€hden eksy, kun ette tunne Kirjoituksia ettekĂ€ Jumalan voimaa?zށo)  . Kenelle heistĂ€ hĂ€n siis joutuu nousemuksessa vaimoksi, kun nousevat, sillĂ€ seitsemĂ€llĂ€ hĂ€n oli vaimona?"nW)  . Ne seitsemĂ€n ottivat hĂ€net eivĂ€tkĂ€ jĂ€ttĂ€neet siementĂ€. ViimeisenĂ€ kaikista vaimokin kuoli.e~E)  . Silloin toinen otti hĂ€net ja kuoli eikĂ€ hĂ€nkÀÀn jĂ€ttĂ€nyt siementĂ€, samoin kolmas.i}M)  . Oli seitsemĂ€n veljestĂ€. EnsimĂ€inen otti vaimon, mutta ei kuollessaan jĂ€ttĂ€nyt siementĂ€. a0ĐFÊ>aYŽ ƒ-) ! . ja rakastaa HĂ€ntĂ€ kaikesta sydĂ€mestĂ€ ja kaikesta ymmĂ€rryksestĂ€ ja kaikesta sielusta ja kaikesta voimasta ja rakastaa lĂ€himĂ€istĂ€ niin kuin itseĂ€ on enemmĂ€n kuin kaikki polttouhrit ja muut uhrit."Ž ‚ ) . Kirjanoppinut sanoi HĂ€nelle: "Oikein, Opettaja, sanoit totuuden mukaan, ettĂ€ yksi HĂ€n on ja ettei toista ole paitsi HĂ€n,yށm)  . Toinen on tĂ€mĂ€: 'Rakasta lĂ€himĂ€istĂ€si niin kuin itseĂ€si.' Ei ole muuta suurempaa kĂ€skyĂ€ kuin nĂ€mĂ€."Ž‚)  . ja rakasta Herraa Jumalaasi kaikesta sydĂ€mestĂ€si ja kaikesta sielustasi ja kaikesta mielestĂ€si ja kaikesta voimastasi.']ށ5)  . Jeesus vastasi: "EnsimĂ€inen on: 'Kuule, Israel! Herra, Jumalamme, Herra on yksi,LŽƒ)  . Silloin tuli tykönsĂ€ muuan kirjanoppinut, joka oli kuullut heidĂ€n vĂ€ittelevĂ€n ja huomannut HĂ€nen vastanneen heille hyvin, ja kysyi HĂ€neltĂ€: "MikĂ€ on ensimĂ€inen kaikista kĂ€skyistĂ€?" ;SÓAŹł;uށe) ( . noita, jotka syövĂ€t leskien huoneet ja nÀön vuoksi rukoilevat pitkÀÀn. He saavat kovemman tuomion."Zށ/) ' . ja etumaisiin istuimiin kokoushuoneissa ja ensimĂ€isiin sijoihin illallisilla,Ž‚+) & . HĂ€n sanoi heille opettaessaan: "Kavahtakaa kirjanoppineita, jotka ovat mieltyneet kĂ€ymÀÀn pitkissĂ€ vaipoissa ja tervehtimisiin toreillaŽ‚) % . Daavid itse sanoo HĂ€ntĂ€ siis Herraksi. Kuinka HĂ€n on poikansa?"\line Mar 12:Suuri kansajoukko kuunteli HĂ€ntĂ€ mielellÀÀn.\par Ž ‚) $ . Daavid itse sanoi PyhĂ€ssĂ€ HengessĂ€: 'Herra sanoi Herralleni: Istu oikealleni, kunnes panen vihollisesi jalkaisi astinlaudaksi.'}Ž u) # . Opettaessaan pyhĂ€kössĂ€ Jeesus puhui ja sanoi: "Kuinka kirjanoppineet sanovat, ettĂ€ Kristus on Daavidin poika?)Ž ‚M) " . NĂ€hdessÀÀn hĂ€nen vastaavan ymmĂ€rtĂ€vĂ€sti Jeesus sanoi hĂ€nelle: "Et ole kaukana Jumalan valtakunnasta." EikĂ€ kukaan rohjennut enÀÀ kysyĂ€ HĂ€neltĂ€. E   +6ALWbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő )N )O )P )Q )R )S )T )U )V )N )O )P )Q )R )S )T )U )V )W )X )Y ) Z )![ )"\ )#] )$^ )%_ )&` )'a )(b ))c )*d )+e ),f )-g ).h )/i )0j )1k )2l )3m )4n )5o )6p )7q )8r )9s ):t );u )<v )=w )>x )?y )@z )A{ )B| )C} )D~ )E )F€ )G )H‚  )ƒ )„ )… )† )‡ )ˆ )‰ )Š ) ‹ ) Œ )  ) Ž )  ) )‘ )’ 7s eàHÉ7Ž‚)  . HĂ€nen istuessaan Öljyvuorella vastapÀÀtĂ€ pyhĂ€kköÀ Pietari ja Jaako ja Johannes ja Antero kysyivĂ€t HĂ€neltĂ€ yksityisesti:|ށs)  . Jeesus sanoi hĂ€nelle: "NĂ€etkö nĂ€mĂ€ isot rakennukset? Ei jÀÀ kiveĂ€ kiven pÀÀlle, joka ei maahan sorru."Ž ‚%) . HĂ€nen mennessÀÀn ulos pyhĂ€köstĂ€ muuan opetuslapsistaan sanoo HĂ€nelle: "Opettaja, katso, millaiset kivet ja millaiset rakennukset."Ž}) , . SillĂ€ kaikki heittivĂ€t liiastaan, mutta tĂ€mĂ€ heitti puutteestaan kaiken, mitĂ€ hĂ€nellĂ€ oli, koko elĂ€misensĂ€."7Ž‚i) + . Kutsuttuaan opetuslapsensa tykönsĂ€ HĂ€n sanoi heille: "Totisesti sanon teille, ettĂ€ tĂ€mĂ€ köyhĂ€ leski heitti enemmĂ€n kuin kaikki muut, jotka heittivĂ€t uhritorveen.Pށ) * . Niin tuli köyhĂ€ leski ja heitti kaksi leptaa, mikĂ€ on neljĂ€nnes. Ž‚ ) ) . Istuen vastapÀÀtĂ€ uhritorvea Jeesus katseli, kuinka kansa heittÀÀ rahaa uhritorveen. Ja monet rikkaat heittivĂ€t paljon. €‘8ćaŁÍ€Jށ) . Mutta ensin pitÀÀ evankelio saarnattaman kaikille kansoille.RŽƒ) . Mutta ottakaa vaari itsestĂ€nne. Luovuttavat teidĂ€t tuomioistuimille, ja teitĂ€ piestÀÀn kokoushuoneissa ja teidĂ€t asetetaan maaherrain ja kuningasten eteen Minun tĂ€hteni, todistukseksi heille.:Ž‚o)  . SillĂ€ kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan; tulee maanjĂ€ristyksiĂ€ paikoin, tulee nĂ€lĂ€nhĂ€tÀÀ ja kapinoita. NĂ€mĂ€ ovat synnytystuskien alkuja.Ž{)  . Kun kuulette taisteluista ja sotasanomista, Ă€lkÀÀ pelĂ€stykö. NĂ€in tĂ€ytyy tapahtua, mutta ei ole vielĂ€ loppu.Pށ)  . Monet tulevat nimessĂ€ni sanoen: 'MinĂ€ olen' ja eksyttĂ€vĂ€t monia.Vށ')  . Niin Jeesus rupesi puhumaan heille: "Varokaa, ettei kukaan teitĂ€ eksytĂ€.lށS)  . "Sano meille, milloin nĂ€mĂ€ tapahtuvat ja mikĂ€ on merkki, kun kaikki nĂ€mĂ€ alkavat toteutua." C)”5€č~C8Ž'm)  . Rukoilkaa, ettei pakonne tapahtuisi talvella.8Ž&m)  . Voi raskaita ja imettĂ€viĂ€ niinĂ€ pĂ€ivinĂ€!RŽ%)  . ja pellolla oleva Ă€lköön kÀÀntykö takaisin noutamaan vaippaansa.oŽ$Y)  . ja katolla oleva Ă€lköön astuko alas Ă€lköönkĂ€ menkö sisÀÀn noutamaan mitÀÀn huoneestansa1Ž#‚])  . Kun nĂ€ette hĂ€vityksen kauhistuksen, josta profeetta Daniel on puhunut, seisovan, missĂ€ ei tulisi - lukija huomatkoon - silloin Juudeassa olevat paetkoot vuorille,}Ž"u) . ja te tulette kaikkien vihattaviksi Minun nimeni tĂ€hden. Mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, tulee autuaaksi.qŽ!]) . Veli antaa veljen kuolemaan ja isĂ€ lapsen, ja lapset nousevat vanhempia vastaan ja tappavat heidĂ€t,SŽ ƒ!) . Kun vievĂ€t teitĂ€ luovuttaen tuomittaviksi, Ă€lkÀÀ etukĂ€teen huolehtiko, mitĂ€ puhuisitte, vaan mitĂ€ teille sillĂ€ hetkellĂ€ annetaan, se puhukaa. SillĂ€ ette te ole puhumassa, vaan PyhĂ€ Henki. S]șK­błS]Ž/5)  . Silloin nĂ€kevĂ€t Ihmisen Pojan tulevan pilvissĂ€ suurella voimalla ja kunnialla.JŽ.)  . ja taivaan tĂ€hdet putoavat, ja taivaitten voimat jĂ€rkkyvĂ€t._Ž-9)  . Mutta niinĂ€ pĂ€ivinĂ€ sen vaivan jĂ€lkeen aurinko pimenee eikĂ€ kuu anna valoansa,HŽ, )  . Mutta olkaa varuillanne. Olen kaiken teille ennalta sanonut.Ž+‚/)  . SillĂ€ vÀÀriĂ€ kristuksia ja vÀÀriĂ€ profeettoja nousee ja tekevĂ€t tunnustekoja ja ihmeitĂ€ eksyttÀÀkseen, jos mahdollista, valitutkin.lŽ*S)  . Jos silloin joku sanoo teille: 'Katso, tÀÀllĂ€ Kristus' tai: 'Katso, tuolla', Ă€lkÀÀ uskoko.Ž)‚9)  . Ellei Herra lyhentĂ€isi niitĂ€ pĂ€iviĂ€, ei yksikÀÀn ihminen pelastuisi, mutta valittujen tĂ€hden, jotka on valinnut, on lyhentĂ€nyt ne pĂ€ivĂ€t.Ž(‚9)  . SillĂ€ niinĂ€ pĂ€ivinĂ€ on vaiva, jonka kaltaista ei tĂ€hĂ€n asti ole ollut hamasta luomakunnan alusta, jonka Jumala on luonut, eikĂ€ tule olemaan. wƒę’0đz$w)Ž7‚M) " . Niin kuin ihminen matkusti muille maille jĂ€ttĂ€en talonsa ja antaen palvelijoilleen vallan, kullekin oman tehtĂ€vĂ€nsĂ€ ja kĂ€ski myös ovenvartijan valvoa,SŽ6!) ! . Olkaa varuillanne, valvokaa, sillĂ€ ette tiedĂ€, milloin se aika tulee.sŽ5a) . Mutta siitĂ€ pĂ€ivĂ€stĂ€ tai hetkestĂ€ ei tiedĂ€ kukaan, eivĂ€t enkelit taivaassa, ei Poika, vaan IsĂ€.=Ž4w)  . Taivas ja maa katoavat, mutta sanani eivĂ€t katoa._Ž39)  . Totisesti sanon teille: tĂ€mĂ€ sukukunta ei katoa, kunnes kaikki nĂ€mĂ€ tapahtuvat.hŽ2K)  . Niin tekin, kun nĂ€ette tĂ€mĂ€n tapahtuvan, ymmĂ€rtĂ€kÀÀ, ettĂ€ HĂ€n on lĂ€hellĂ€, ovella.Ž1)  . Mutta oppikaa viikunapuusta vertaus: Kun sen oksa jo on tuore ja lehti puhkeaa, ymmĂ€rrĂ€tte, ettĂ€ suvi on lĂ€hellĂ€.zŽ0o)  . Sitten lĂ€hettÀÀ enkelinsĂ€ ja kokoaa valittunsa neljĂ€ltĂ€ ilmansuunnalta maan ÀÀrestĂ€ taivaan ÀÀreen. dfÙÇèdŽ>{) . Niin oli muutamia, jotka nĂ€rkĂ€styneinĂ€ sanoivat keskenÀÀn: "MitĂ€ varten on tapahtunut tĂ€mĂ€ voiteen haaskaus?[Ž=ƒ1) . Kun oli Betaniassa pitalisen Simeonin talossa, tuli HĂ€nen aterialla ollessaan nainen, mukanaan alabasteripullo oikeata kallista nardusöljyĂ€, ja rikkoen alabasteripullon valutti öljyn HĂ€nen pÀÀhĂ€nsĂ€.NŽ<) . SillĂ€ sanoivat: "Ei juhlilla, jottei syntyisi meteliĂ€ kansassa."=Ž; ‚w) . Kahden pĂ€ivĂ€n perĂ€stĂ€ oli pÀÀsiĂ€inen ja hapattomain leipĂ€in juhla, ja ylipapit ja kirjanoppineet miettivĂ€t, miten saisivat HĂ€net kavalasti kiinni otetuksi ja tapetuksi.@Ž:}) % . Mutta minkĂ€ sanon teille, sanon kaikille: valvokaa."GŽ9 ) $ . ettei hĂ€n yhtĂ€kkiĂ€ tullessaan tapaisi teitĂ€ nukkumasta.Ž8‚') # . niin valvokaa, sillĂ€ ette tiedĂ€, milloin talon herra tulee, iltamyöhĂ€llĂ€ vai keskiyöllĂ€ vai kukonlaulun aikaan vai varhain aamulla,of|flrx~„А–œąšźŽșÀÆÌÒŰȚäêđöü &,28>DJPV\bhntz€†Œ’˜ž€Ș°¶ŒÂÈÎÔÚàæìòűț "(.4:@FLRX^djpv|‚ˆŽ”š ŠŹČžŸÄÊĐÖÜâèîôúŠŹČžŸÄÊĐÖÜâèîôúŒiŒpŒwŒ~   $ * 1 6<CJŒiŒpŒwŒ~   $ * 1 6<CJRYahov|ŽŽ ŽŽŽŽ' Ž/!Ž7"Ž>$ŽE%ŽL&ŽT(Ž\)Žd*Žk+Žt,Ž|-. /02"3)40576>7F8N9U:\;d=l>v?@ ABC$D+F5G;HCIJJPKWL^MlNuP~Q‘R‘ S‘T‘U‘V‘%W‘+X‘1Y‘8[‘@\‘H]‘O^‘V_‘^`‘ea‘kb‘qc‘xd‘f’g’ h’i’j’ k’(l’/m’5n’<o’Cp’Jq’Pr’Ws’^t’eu’kv’sw’yx“y“z“ „vûq| „ŽE) . Kuultuaan ihastuivat ja lupasivat antaa hĂ€nelle rahaa. Niin mietti, kuinka sopivassa tilaisuudessa kavaltaisi HĂ€net.oŽDY) . Niin Juudas Iskariot, yksi niistĂ€ kahdestatoista, meni ylipappien luo kavaltaakseen HĂ€net heille.ŽC‚%) . Totisesti sanon teille: missĂ€ tahansa koko mailmassa julistetaan tĂ€tĂ€ evankeliota, myös se, mitĂ€ hĂ€n teki, mainitaan muistoksensa."YŽB-) . MinkĂ€ omisti, sen kĂ€ytti ja voiteli etukĂ€teen ruumiini hautaamista varten.ŽA‚) . KöyhĂ€t teillĂ€ on aina keskellĂ€nne, ja milloin haluatte, voitte tehdĂ€ heille hyvÀÀ, mutta Minua teillĂ€ ei ole aina.xŽ@k) . Mutta Jeesus sanoi: "Antakaa hĂ€nen olla Miksi tuotatte hĂ€nelle mielipahaa? HĂ€n teki Minussa hyvĂ€n työn.Ž?‚) . Olisipa tĂ€mĂ€n voiteen voinut myydĂ€ enempÀÀn kuin kolmeensataan denariin ja antaa köyhille." Niin tiuskivat naiselle. :/Žő‘Ç: ŽL‚ ) . Kun olivat aterialla ja söivĂ€t, Jeesus sanoi: "Totisesti sanon teille: yksi teistĂ€ - joka syö kanssani - kavaltaa Minut.";ŽKs) . Illan tultua saapuu niitten kahdentoista kanssa.ŽJ‚ ) . Opetuslapset lĂ€htivĂ€t ja tulivat kaupunkiin ja havaitsivat niin kuin HĂ€n heille sanoi, ja valmistivat pÀÀsiĂ€isaterian.aŽI=) . HĂ€n nĂ€yttÀÀ teille ison ylĂ€salin, valmiiksi laitetun; valmistakaa meille sinne."ŽH‚%) . Mihin tahansa menee, sanokaa isĂ€nnĂ€lle: 'Opettaja sanoo: MissĂ€ on vierashuone, jossa söisin pÀÀsiĂ€isaterian opetuslasteni kanssa?'ŽG‚5) . Niin lĂ€hettÀÀ kaksi opetuslastaan ja sanoo heille: "MenkÀÀ kaupunkiin, niin teitĂ€ vastaan tulee mies kantaen vesiastiaa; seuratkaa hĂ€ntĂ€.MŽFƒ) . EnsimĂ€isenĂ€ hapattomain leipĂ€in pĂ€ivĂ€nĂ€, kun pÀÀsiĂ€islammas teurastettiin, sanoivat opetuslapsensa HĂ€nelle: "Mihin tahdot, ettĂ€ menemme valmistamaan syödĂ€ksesi pÀÀsiĂ€isaterian?" P—@sâ*P=ŽTw) . Veisattuaan kiitosvirren lĂ€htivĂ€t Öljyvuorelle.ŽS‚') . Totisesti sanon teille: en juo enÀÀ viinipuun antia ennen kuin sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€, jona juon sitĂ€ uutena viininĂ€ Jumalan valtakunnassa."bŽR?) . Sanoi heille: "TĂ€mĂ€ on Minun vereni, uuden liiton veri, monen puolesta vuodatettava.PŽQ) . Samoin otti maljan, kiitti ja antoi heille, ja kaikki joivat siitĂ€. ŽP‚) . HeidĂ€n syödessÀÀn Jeesus otti leivĂ€n, siunasi, mursi ja antoi heille sanoen: "Ottakaa, syökÀÀ; tĂ€mĂ€ on Minun ruumiini."IŽOƒ ) . Ihmisen Poika tosin menee pois niin kuin HĂ€nestĂ€ on kirjoitettu. Mutta voi sitĂ€ ihmistĂ€, jonka kautta Ihmisen Poika kavalletaan! HyvĂ€ olisi hĂ€nelle, jos se ihminen ei olisi syntynyt."TŽN#) . HĂ€n sanoi heille: "Yksi kahdestatoista, se joka kastaa vatiin kanssani.fŽMG) . Alkoivat tulla murheellisiksi ja sanoa HĂ€nelle toinen toisensa perĂ€stĂ€: "En kai minĂ€?" G  !,7BMXcny„š„°»ÆŃÜçòę)4?JT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%.8BLV`jt~ˆ’œŠ°șÄÎŰâìöаșÄÎŰâìö   )” )• )– )— )˜ )™ )š )›  )” )• )– )— )˜ )™ )š )› )œ ) )ž )Ÿ )  ) Ą )!ą )"Ł )#€ )$„ )%Š )&§ )'š )(© ))Ș )*« )+Ź ),­ )-ź ).Ż )/°  )± )Č )ł )Ž )” )¶ )· )ž ) č ) ș ) » ) Œ ) œ )Ÿ )ż )À )Á ) )Ă )Ä *Ć  *Æ  *Ç  *È  *É  *Ê  *Ë  *Ì  * Í  * Î  * Ï  * Đ  * Ń  *Ò  *Ó  *Ô  *Ő  *Ö  *Ś  *Ű  *Ù  *Ú Fw:ÛAȘ¶FmŽ\U)" . Sanoo heille: "Sieluni on syvĂ€sti murheellinen, kuolemaan asti. ViipykÀÀ tĂ€ssĂ€ ja valvokaa."bŽ[?)! . Ottaa Pietarin ja Jaakon ja Johanneksen mukaansa, ja alkoi kauhistua ja tulla tuskaan. ŽZ‚) . Niin tulevat maatilalle, jonka nimi on Getsemane, ja HĂ€n sanoo opetuslapsilleen: "Istukaa tĂ€ssĂ€, sillĂ€ aikaa kun rukoilen."ŽY‚!) . Mutta hĂ€n vakuutti vielĂ€ lujemmin: "Vaikka minun pitĂ€isi kuolla kanssasi, en totisesti kiellĂ€ Sinua." Samoin sanoivat myös kaikki.ŽX‚') . Jeesus sanoo hĂ€nelle: "Totisesti sanon sinulle: tĂ€nÀÀn, tĂ€nĂ€ yönĂ€ ennen kuin kukko kahdesti laulaa sinĂ€ kolmesti kiellĂ€t Minut."\ŽW3) . Niin Pietari sanoi HĂ€nelle: "Vaikka kaikki loukkaantuvat, en kuitenkaan minĂ€.":ŽVq) . Mutta herĂ€ttyĂ€ni menen edellĂ€nne Galileaan."ŽU‚) . Jeesus sanoo heille: "Kaikki loukkaannutte Minuun, sillĂ€ on kirjoitettu: 'MinĂ€ lyön paimenta, ja lampaat hajoitetaan.' ,‚íqÉ/†,WŽd))* . HerĂ€tkÀÀ, lĂ€htekÀÀmme! Katso, se, joka kavaltaa Minut, on lĂ€hellĂ€."%Žc‚E)) . Tulee kolmannen kerran ja sanoo heille: "Te nukutte vielĂ€ ja lepÀÀtte! Jo riittÀÀ. Hetki on tullut. Katso, Ihmisen Poika annetaan syntisten kĂ€siin.Žb‚')( . Palattuaan tapasi heidĂ€t jĂ€lleen nukkumasta, sillĂ€ silmĂ€nsĂ€ olivat kĂ€yneet raukeiksi eivĂ€tkĂ€ tienneet, mitĂ€ HĂ€nelle vastaisivat.:Žaq)' . Meni jĂ€lleen pois, rukoili sanoen samat sanat.hŽ`K)& . Valvokaa ja rukoilkaa, jottette joutuisi kiusaukseen. Henki tosin altis, mutta liha heikko."yŽ_m)% . Tulee ja tapaa heidĂ€t nukkumasta ja sanoo Pietarille: "Simeon, nukutko? Etkö jaksanut yhtĂ€ hetkeĂ€ valvoa?Ž^‚)$ . ja sanoi: "Abba, IsĂ€, kaikki on Sinulle mahdollista. Ota Minulta pois tĂ€mĂ€ malja. Mutta ei, mitĂ€ MinĂ€ tahdon, vaan mitĂ€ SinĂ€!"{Ž]q)# . Meni vĂ€hĂ€n eteenpĂ€in, heittĂ€ysi maahan ja rukoili, ettĂ€ jos on mahdollista, se hetki menisi HĂ€neltĂ€ ohi, NF/ä{ïNŽk‚5)1 . Joka pĂ€ivĂ€ olin tykönĂ€nne opettaen pyhĂ€kössĂ€, ettekĂ€ ottaneet Minua kiinni. Mutta nĂ€in tapahtuu, jotta Kirjoitukset kĂ€visivĂ€t toteen."Žj‚ )0 . Mutta Jeesus puhui heille ja sanoi: "Niin kuin ryövĂ€riĂ€ vastaan olette lĂ€hteneet Minua miekoin ja seipĂ€in vangitsemaan.fŽiG)/ . Niin muuan seisovista veti miekan ja iski ylipapin palvelijaa ja sivalsi hĂ€neltĂ€ korvan.HŽh ). . Silloin kĂ€vivĂ€t HĂ€neen kĂ€siksi ja ottivat HĂ€net kiinni.kŽgQ)- . Tultuaan ja HĂ€nen luoksensa astuttuaan sanoo heti: "Opettaja!" ja suuteli HĂ€ntĂ€ kiihkeĂ€sti.%Žf‚E), . Joka HĂ€net kavalsi, oli mÀÀrĂ€nnyt heille merkin sanoen: "Jolle annan suuta, HĂ€n se on. Ottakaa HĂ€net kiinni ja viekÀÀ tarkasti vartioituna pois."6Že‚g)+ . Heti HĂ€nen vielĂ€ puhuessaan Juudas, yksi niistĂ€ kahdestatoista, saapuu ja mukanaan suuri joukko ylipappien ja kirjanoppineitten ja vanhinten luota miekoin ja seipĂ€in. ÇIŒ‰Ć'Žt‚I): . "Olemme kuulleet HĂ€nen sanovan: 'MinĂ€ hajoitan tĂ€mĂ€n kĂ€sillĂ€ tehdyn temppelin ja rakennan kolmessa pĂ€ivĂ€ssĂ€ toisen, joka on tehty ilman kĂ€siĂ€.'"QŽs)9 . Niin muutamat nousivat ja todistivat vÀÀrin HĂ€ntĂ€ vastaan sanoen:mŽrU)8 . Monet kyllĂ€ todistivat vÀÀrin HĂ€ntĂ€ vastaan, mutta todistukset eivĂ€t olleet yhtĂ€pitĂ€viĂ€.{Žqq)7 . Mutta ylipapit ja koko neuvosto etsivĂ€t todistusta Jeesusta vastaan tappaaksensa HĂ€net eivĂ€tkĂ€ löytĂ€neet.Žp})6 . Pietari seurasi HĂ€ntĂ€ taampana ylipapin pihalle asti ja istui palvelijain joukossa ja lĂ€mmitteli tulen ÀÀrellĂ€.tŽoc)5 . VeivĂ€t Jeesuksen ylipapin luo, ja kaikki ylipapit ja vanhimmat ja kirjanoppineet kokoontuvat luoksensa.CŽn)4 . Mutta jĂ€ttĂ€en liinavaatteen pakeni heiltĂ€ alastonna.{Žmq)3 . HĂ€ntĂ€ seurasi muuan nuorukainen, jolla oli liinavaate paljaalle iholle kietaistuna; ja ottavat hĂ€net kiinni.6Žli)2 . Niin kaikki jĂ€ttivĂ€t HĂ€net ja pakenivat. ;Č*“ČF;OŽ|)B . Pietarin ollessa alhaalla pihalla tulee muuan ylipapin palvelijatar5Ž{‚e)A . Muutamat alkoivat sylkeĂ€ HĂ€ntĂ€ ja peittÀÀ HĂ€nen kasvonsa ja lyödĂ€ HĂ€ntĂ€ nyrkillĂ€ ja sanoa HĂ€nelle: "Profetoi!" Palvelijatkin antoivat HĂ€nelle korvapuusteja.iŽzM)@ . Kuulitte rienauksen! MitĂ€ arvelette?" Niin kaikki tuomitsivat HĂ€net vikapÀÀksi kuolemaan.\Žy3)? . Niin ylipappi repĂ€isten vaatteensa sanoo: "MitĂ€ enÀÀ tarvitsemme todistajia?Žxy)> . Niin Jeesus sanoi: "Olen, ja te saatte nĂ€hdĂ€ Ihmisen Pojan istuvan Voiman oikealla ja tulevan taivaan pilvissĂ€."Žw‚!)= . Mutta oli vaiti eikĂ€ vastannut mitÀÀn. Taas ylipappi kysyi HĂ€neltĂ€ ja sanoo HĂ€nelle: "Oletko SinĂ€ Kristus, sen Ylistetyn Poika?"Žv‚)< . Silloin ylipappi esille noustuaan kysyi Jeesukselta sanoen: "Et vastaa mitÀÀn! MitĂ€ nĂ€mĂ€ todistavat Sinua vastaan?"KŽu); . Mutta ei nĂ€inkÀÀn heidĂ€n todistuksensa ollut yhtĂ€pitĂ€vĂ€. Ćƒ©ì—ƁNƒ)H . Heti kukko lauloi toisen kerran. Niin Pietari muisti ennustuksen, jonka Jeesus lausui hĂ€nelle: "Ennen kuin kukko kahdesti laulaa, sinĂ€ kolmesti kiellĂ€t Minut." Niin hĂ€n syöksyi ulos itkien.R)G . Mutta alkoi manata ja vannoa: "En tunne sitĂ€ miestĂ€, josta puhutte."9‚m)F . Mutta jĂ€lleen kiisti. VĂ€hĂ€n myöhemmin taas lĂ€hellĂ€ seisseet sanoivat Pietarille: "Varmasti sinĂ€ olet heitĂ€, sillĂ€ olet galilealainenkin ja murteesi on samanlainen."hށK)E . NĂ€hdessÀÀn hĂ€net taas palvelijatar alkoi sanoa lĂ€hellĂ€ seisoville: "TĂ€mĂ€ on heitĂ€."lŽ~S)D . Mutta kiisti sanoen: "En tiedĂ€ enkĂ€ kĂ€sitĂ€, mitĂ€ sanot." Meni ulkopihalle, ja kukko lauloi.zŽ}o)C . ja nĂ€hdessÀÀn Pietarin lĂ€mmittelevĂ€n sanoo hĂ€neen katsoen: "SinĂ€kin olit Jeesus Nasaretilaisen kanssa." pKÏŒ ”VÉpV ') . Ja kansa alkoi huutaen vaatia tekemÀÀn niin kuin aina oli tehnyt heille.  ‚ ) . Niin siellĂ€ oli erĂ€s Barabbaaksi sanottu, vangittu kapinaan osallistuneitten kanssa, jotka kapinassa olivat tehneet murhan.\3) . Juhlan aikana hĂ€n tavallisesti pÀÀsti heille irti yhden vangin, jota anoivat.T#) . Mutta Jeesus ei enÀÀ vastannut mitÀÀn, niin ettĂ€ Pilatus ihmetteli.}u) . Niin Pilatus taas kysyi HĂ€neltĂ€ sanoen: "Etkö vastaa mitÀÀn? Katso, kuinka paljon todistavat Sinua vastaan."@}) . Ylipapit esittivĂ€t monta syytöstĂ€ HĂ€ntĂ€ vastaan.ym) . Niin Pilatus kysyi HĂ€neltĂ€: "Oletko SinĂ€ juutalaisten kuningas?" Vastasi ja sanoi hĂ€nelle: "SinĂ€ sanot."1 ‚_) . Heti aamulla ylipapit ja koko neuvosto pitivĂ€t neuvottelun vanhinten ja kirjanoppineitten kanssa. Sitoivat Jeesuksen, veivĂ€t pois ja luovuttivat Pilatuksen kĂ€siin. n=ŐG †çnvg) . Niin sotamiehet veivĂ€t hĂ€net sisĂ€lle linnaan, se on palatsiin, ja kutsuivat siihen koko sotilasosaston.‚1) . Silloin Pilatus tahtoessaan toimia kansalle mieliksi pÀÀsti heille Barabbaan ja ruoskittuaan Jeesuksen luovutti HĂ€net naulittavaksi ristiin.}) . Pilatus sanoi heille: "MitĂ€ pahaa HĂ€n sitten on tehnyt?" Mutta huusivat vielĂ€ enemmĂ€n: "Naulitse HĂ€net ristiin!"9o) . Niin huusivat taas: "Naulitse HĂ€net ristiin!" ‚) . Pilatus vastasi taas heille ja sanoi: "MitĂ€ tahdotte minun sitten tekevĂ€n HĂ€nelle, jota kutsutte juutalaisten kuninkaaksi?"e E) . Mutta ylipapit kiihoittivat kansaa anomaan, ettĂ€ ennemmin pÀÀstĂ€isi heille Barabbaan.O ) . SillĂ€ tiesi, ettĂ€ ylipapit olivat kateudesta luovuttaneet HĂ€net.n W) . Mutta Pilatus vastasi heille sanoen: "Haluatteko, ettĂ€ pÀÀstĂ€n teille juutalaisten kuninkaan?" /‡5©j ź/|s) . Naulitsevat HĂ€net ristiin ja jakavat keskenÀÀn HĂ€nen vaatteensa HeittĂ€en niistĂ€ arpaa, minkĂ€ kukin saisi.X+) . Antoivat HĂ€nelle juotavaksi mirhalla sekoitettua viiniĂ€, mutta ei ottanut.^7) . Niin vievĂ€t HĂ€net Golgatan paikalle, joka kÀÀnnettynĂ€ on: pÀÀkallon paikka.‚)) . Pakottavat erÀÀn ohi kulkevan kyrenelĂ€isen Simeonin, joka tulee pellolta, Aleksanterin ja Ruufuksen isĂ€n, kantamaan HĂ€nen ristiĂ€nsĂ€. ‚;) . Pilkattuaan HĂ€ntĂ€ riisuivat HĂ€neltĂ€ purppuravaipan pukien HĂ€net HĂ€nen omiin vaatteisiinsa, ja vievĂ€t HĂ€net pois naulitakseen HĂ€net ristiin.‚ ) . Myös löivĂ€t HĂ€ntĂ€ pÀÀhĂ€n ruokosauvalla ja sylkivĂ€t HĂ€nen pÀÀllensĂ€ ja laskeutuen polvilleen kumarsivat HĂ€ntĂ€.O) . Sitten alkoivat tervehtiĂ€ HĂ€ntĂ€: "Terve, juutalaisten kuningas!"vg) . Pukevat HĂ€net purppuravaippaan ja vÀÀnnettyÀÀn orjantappuraseppeleen panevat sen HĂ€nen pÀÀhĂ€nsĂ€. I!+5?IS]gq{…™Ł­·ÁËŐßéóę%/9CMWaku‰“§±»ĆÏÙăíś )3=GQ[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő  *!  *Ü  *Ę  *Ț  *ß  *à  *á  *â  *ă  * ä  *!  *Ü  *Ę  *Ț  *ß  *à  *á  *â  *ă  * ä  *!ć  *"æ  *#ç  *$è  *%é  *&ê  *'ë  *(ì  *)í  **î  *+ï  *,đ  *-ń  *.ò  */ó  *0ô  *1ő  *2ö  *3ś  *4ű  *5ù  *6ú  *7û  *8ü  *9ę  *:ț  *;ÿ  *<  *=  *>  *?  *@  *A  *B  *C  *D  *E  *F  *G  *H  *I  *J  *K  *L  *M  *N  *O  *P  * * * * * * * * *  *  *  *  * ! *" *# *$ ’Á]èW"œò’]"5)! . Kuudennella tunnilla tuli pimeĂ€ yli kaiken maan aina yhdeksĂ€nteen tuntiin asti.&!‚G) . Astukoon HĂ€n, Kristus, Israelin kuningas, nyt alas ristiltĂ€, jotta nĂ€kisimme ja uskoisimme." Myös HĂ€nen kanssaan ristiin naulitut solvasivat HĂ€ntĂ€. ) . Samoin ylipapitkin pilkaten keskenÀÀn kirjanoppineitten kanssa sanoivat: "Toisia pelasti, itseÀÀn ei voi pelastaa.2a) . Pelasta itsesi ja astu alas ristiltĂ€!" ‚) . Ohikulkijat rienasivat HĂ€ntĂ€ nyökyttĂ€en pÀÀtÀÀn ja sanoen: "Voi temppelin hajoittajaa ja kolmessa pĂ€ivĂ€ssĂ€ rakentajaa!r_) . HĂ€nen kanssaan naulitsevat ristiin kaksi ryövĂ€riĂ€, toisen oikealle ja toisen vasemmalle HĂ€nestĂ€.a=) . PÀÀlle oli piirretty HĂ€nen syytÀÀn osoittava kirjoitus: "Juutalaisten kuningas."<u) . Oli kolmas tunti, kun naulitsivat HĂ€net ristiin. ”VûGț»”})u)( . Oli myös naisia taampana katsellen, joukossa Magdalan Maria ja Maria, Jaako nuoremman ja Jooseen Ă€iti, Salome -#(‚A)' . Kun sadanpÀÀmies, joka seisoi HĂ€ntĂ€ vastapÀÀtĂ€, nĂ€ki HĂ€nen nĂ€in antavan henkensĂ€, hĂ€n sanoi: "Totisesti, tĂ€mĂ€ ihminen oli Jumalan Poika."@'})& . Ja temppelin esirippu repesi kahtia ylhÀÀltĂ€ alas.F&)% . Mutta Jeesus huusi suurella ÀÀnellĂ€ ja antoi henkensĂ€.0%‚[)$ . Muuan juoksi ja tĂ€ytti sienen hapanviinillĂ€, pani sen ruokosauvan pÀÀhĂ€n ja antoi HĂ€nelle juoda sanoen: "Annas, katsotaan, tuleeko Elia ottamaan HĂ€net alas."X$+)# . Kuullessaan muutamat siinĂ€ seisovista sanoivat: "Katso, HĂ€n huutaa Eliaa."&#‚G)" . YhdeksĂ€nnellĂ€ tunnilla Jeesus huusi suurella ÀÀnellĂ€: "Eli, Eli, lama sabaktani!", joka kÀÀnnettynĂ€ on: Jumalani, Jumalani, miksi Minut hylkĂ€sit? @_6›D–@S0!)/ . Mutta Magdalan Maria ja Jooseen Maria katselivat, mihin HĂ€net pantiin.*/‚O). . Ostettuaan liinavaatteen ja otettuaan HĂ€net alas kÀÀri liinavaatteeseen ja pani hautaan, joka oli hakattu kalliosta, ja vieritti kiven hautakammion ovelle.T.#)- . Saatuaan sadanpÀÀmieheltĂ€ tietÀÀ hĂ€n lahjoitti ruumiin Joosepille.-‚)), . Niin Pilatus ihmetteli, oliko HĂ€n jo kuollut, ja kutsuttuaan luoksensa sadanpÀÀmiehen kysyi tĂ€ltĂ€, oliko HĂ€n jo kauan sitten kuollut.K,ƒ)+ . tuli Jooseppi, hĂ€n, joka oli Arimatiasta, arvostettu neuvoston jĂ€sen, joka itsekin vartosi Jumalan valtakuntaa, rohkaisi mielensĂ€, meni sisĂ€lle Pilatuksen luo ja pyysi Jeesuksen ruumista.W+))* . Illan jo tultua - koska oli valmistuspĂ€ivĂ€, se on: sapatin aattopĂ€ivĂ€ -*‚5)) . jotka HĂ€nen Galileassa ollessaan seurasivat ja palvelivat HĂ€ntĂ€ - sekĂ€ useita muita, jotka olivat tulleet HĂ€nen kanssaan ylös Jerusalemiin. lżf܁7‚) . MenkÀÀ, sanokaa opetuslapsillensa ja Pietarille: 'HĂ€n menee edellĂ€nne Galileaan; siellĂ€ nĂ€ette HĂ€net niin kuin teille sanoi.'"B6‚) . Mutta sanoo heille: "ÄlkÀÀ pelĂ€stykö. Te etsitte Jeesusta Nasaretilaista, ristiin naulittua. HĂ€n on noussut kuolleista eikĂ€ ole tÀÀllĂ€. Katso, paikka, johon HĂ€net panivat.5‚) . Astuttuaan hautakammioon nĂ€kivĂ€t nuorukaisen istuvan oikealla puolella, puettuna valkeaan vaatteeseen, ja pelĂ€styivĂ€t.V4') . Katsahtaessaan ylös nĂ€kevĂ€t kiven vieritetyksi. Se oli nĂ€et hyvin iso.V3') . Puhuivat keskenÀÀn: "Kuka meille vierittÀÀ kiven hautakammion ovelta?"Q2) . Ani varhain viikon ensimĂ€isenĂ€ tulevat haudalle auringon noustessa.1 ‚) . Sapatin mentyĂ€ Magdalan Maria ja Jaakon Ă€iti Maria ja Salome ostivat hyvĂ€nhajuisia voiteita, jotta mentyÀÀn voitelisivat HĂ€net. ucÏ`‘GuN>ƒ) . Myöhemmin HĂ€n ilmestyi niille yhdelletoista heidĂ€n ollessaan aterialla ja nuhteli heidĂ€n epĂ€uskoaan ja kovaa sydĂ€ntÀÀn, kun eivĂ€t uskoneet niitĂ€, jotka olivat nĂ€hneet HĂ€nen nousseen,G= ) . MenivĂ€t ja kertoivat muille. EivĂ€t uskoneet heitĂ€kÀÀn.p<[) . TĂ€mĂ€n jĂ€lkeen HĂ€n ilmestyi toisen muotoisena kahdelle heistĂ€ heidĂ€n jalan vaeltaessaan maalle.Y;-) . Kuultuaan HĂ€nen elĂ€vĂ€n, ja ettĂ€ hĂ€n oli nĂ€hnyt HĂ€net, eivĂ€t uskoneet.l:S) . TĂ€mĂ€ meni ja kertoi niille, jotka olivat olleet HĂ€nen kanssaan ja nyt murehtivat ja itkivĂ€t.9‚) . Noustuaan kuolleista varhain viikon ensimĂ€isenĂ€ HĂ€n ensin ilmestyi Magdalan Marialle, josta oli ajanut ulos seitsemĂ€n riivaajaa.8‚-) . Tultuaan ulos pakenivat haudalta, sillĂ€ heidĂ€t valtasi vavistus ja hĂ€mmĂ€stys eivĂ€tkĂ€ sanoneet kellekÀÀn mitÀÀn, koska pelkĂ€sivĂ€t. —=ž ț™|F u* . sen mukaan kuin meille ovat kertoneet ne, jotka alusta asti ovat olleet silminnĂ€kijöitĂ€ ja Sanan palvelijoita,bE C* . Koska monet ovat ryhtyneet tekemÀÀn kertomusta keskellĂ€mme toteutuneista tapahtumistaD‚) . Niin lĂ€htivĂ€t ja saarnasivat kaikkialla Herran vaikuttaessa heidĂ€n kanssaan ja vahvistaessa sanan sitĂ€ seuraavilla merkeillĂ€.yCm) . Kun siis Herra Jeesus oli puhunut heille, HĂ€net otettiin ylös taivaaseen ja HĂ€n istuutui Jumalan oikealle.(B‚K) . nostavat kĂ€sin kÀÀrmeitĂ€, ja jos juovat jotakin kuolettavaa, se ei heitĂ€ vahingoita; panevat kĂ€tensĂ€ sairasten pÀÀlle ja nĂ€mĂ€ tulevat terveeksi."A}) . Merkit seuraavat niitĂ€, jotka uskovat tĂ€mĂ€n: Minun nimessĂ€ni he ajavat ulos riivaajia, puhuvat uusilla kielillĂ€,W@)) . Ja joka uskoo ja kastetaan, tulee autuaaksi, mutta joka ei usko, tuomitaan.f?G) . ja sanoi heille: "MenkÀÀ kaikkeen mailmaan ja saarnatkaa evankeliota koko luomakunnalle. Ow†‚ŠOTN %* . Kaikki kansanpaljous oli suitsuttamisen aikana ulkopuolella rukoilemassa.sM c* . ettĂ€ hĂ€n pappistehtĂ€vien tavan mukaan sai arvonnassa osakseen mennĂ€ Herran temppeliin suitsuttamaan.cL C* . Niin tapahtui hĂ€nen suorittaessaan papin tehtĂ€viĂ€ osastonsa vuorolla Jumalan edessĂ€,K }* . Mutta heillĂ€ ei ollut lasta, sillĂ€ Elisabet oli hedelmĂ€tön, ja molemmat olivat elinpĂ€ivissĂ€ pitkĂ€lle ehtineet.}J w* . Olivat molemmat hurskaita Jumalan edessĂ€, vaeltaen nuhteettomina kaikissa Herran kĂ€skyissĂ€ ja sÀÀnnöksissĂ€.I ‚#* . Juudean kuninkaan Herodeen pĂ€ivinĂ€ oli muuan pappi nimeltĂ€ Sakaria, Abian osastoa. Vaimonsa oli Aaronin tyttĂ€riĂ€ nimeltĂ€ Elisabet.WH +* . jotta oppisit tuntemaan niitten sanain varmuuden, jotka sinulle on opetettu.G ‚* . pÀÀtin minĂ€kin tarkkaan tutkittuani alusta alkaen kaikki kirjoittaa jĂ€rjestyksessĂ€ sinulle, korkea-arvoinen Teofilus, –§^§JŸj–PU ƒ* . ja kĂ€y HĂ€nen edellĂ€nsĂ€ Elian hengessĂ€ ja voimassa, kÀÀntÀÀksensĂ€ isien sydĂ€met lasten puoleen ja tottelemattomat vanhurskasten mielenlaatuun, Herralle toimittaakseen valmistetun kansan."QT * . HĂ€n kÀÀntÀÀ monet Israelin pojat Herran, heidĂ€n Jumalansa, tyköS ‚ * . SillĂ€ hĂ€n on suuri Herran edessĂ€. ViiniĂ€ ja vĂ€kijuomaa ei juo ja on tĂ€ynnĂ€ PyhÀÀ HenkeĂ€ hamasta Ă€itinsĂ€ kohdusta.ZR 1* . HĂ€n on sinulle iloksi ja riemuksi, ja monet iloitsevat hĂ€nen syntymĂ€stÀÀn.3Q ‚c* . Mutta enkeli sanoi hĂ€nelle: "ÄlĂ€ pelkÀÀ, Sakaria, sillĂ€ rukouksesi on kuultu, ja vaimosi Elisabet on synnyttĂ€vĂ€ sinulle pojan, ja hĂ€nelle annat nimen Johannes.FP  * . NĂ€hdessÀÀn Sakaria hĂ€mmĂ€styi, ja hĂ€net valtasi pelko.VO )* . Silloin hĂ€nelle ilmestyi Herran enkeli seisoen suitsutusalttarin oikealla. ZlÂ!ÀĐZs\ c* . NĂ€itten pĂ€ivien jĂ€lkeen vaimonsa Elisabet tuli raskaaksi ja pysytteli salassa viisi kuukautta sanoen:I[ * . Kun virkatoimensa pĂ€ivĂ€t olivat pÀÀttyneet, meni kotiinsa. Z ‚=* . Mutta ulos tullessaan ei kyennyt puhumaan heille. Silloin ymmĂ€rsivĂ€t, ettĂ€ oli nĂ€hnyt nĂ€yn temppelissĂ€. HĂ€n viittoili heille ja jĂ€i mykĂ€ksi.^Y 9* . Kansa oli vartomassa Sakariaa, ja ihmettelivĂ€t hĂ€nen viipymistÀÀn temppelissĂ€.X ‚7* . Katso, tulet mykĂ€ksi etkĂ€ kykene puhumaan siihen pĂ€ivÀÀn asti, jona tĂ€mĂ€ tapahtuu, koska et uskonut sanojani, jotka tĂ€yttyvĂ€t aikanansa."&W ‚I* . Enkeli vastasi ja sanoi hĂ€nelle: "Olen Gabriel, Jumalan edessĂ€ seisonut, ja minut on lĂ€hetetty puhumaan sinulle ja julistamaan sinulle tĂ€mĂ€ ilosanoma.V ‚* . Niin Sakaria sanoi enkelille: "Kuinka tĂ€mĂ€n ymmĂ€rrĂ€n? SillĂ€ olen vanha mies, ja vaimoni on elinpĂ€ivissÀÀn pitkĂ€lle ehtinyt." a…«#·Lőad ‚* . HĂ€n on oleva suuri, ja HĂ€ntĂ€ kutsutaan Korkeimman Pojaksi, ja Herra Jumala antaa HĂ€nelle Daavidin, HĂ€nen isĂ€nsĂ€ valtaistuimen.Tc %* . Katso, tulet raskaaksi ja synnytĂ€t pojan ja annat HĂ€nelle nimen Jeesus.hb M* . Niin enkeli sanoi hĂ€nelle: "ÄlĂ€ pelkÀÀ, Maria, sillĂ€ olet saanut armon Jumalan edessĂ€.ia O* . Mutta nĂ€hdessÀÀn hĂ€mmĂ€styi kovin hĂ€nen puheestaan ja mietti, mitĂ€ tĂ€mĂ€ tervehdys oli.` ‚* . Tullessaan sisĂ€lle hĂ€nen tykönsĂ€ enkeli sanoi: "Terve, armoitettu! Herra kanssasi. Siunattu sinĂ€ vaimojen joukossa."g_ K* . neitsyen luo, kihlattu Jooseppi nimiselle miehelle Daavidin suvusta, ja neitsyen nimi Maria.m^ W* . Kuudentena kuukautena Jumala lĂ€hetti enkeli Gabrielin Galilean kaupunkiin, jonka nimi on Nasaret,x] m* . "NĂ€in on Herra tehnyt minulle pĂ€ivinĂ€, jolloin katsoi puoleeni poistaakseen minusta ihmisten ylenkatseen." E   +6ALWbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹• «¶ÁÌŚâíű$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőž©ŽżÊÔßêő *& *' *( *) ** *+ *, *- * *& *' *( *) ** *+ *, *- *. */ *0 *1 *2 *3 * 4 *!5 *"6 *#7 *$8 *%9 *&: *'; *(< *)= **> *+? *,@ *-A *.B */C *0D *1E *2F *3G *4H  *I *J *K *L *M *N *O *P * Q * R * S * T * U *V *W *X *Y *Z *[ *\ *] *^ *_ *` *a *b *c *d *e *f *g * h *!i *"j w©J“îŽ.ŸwDl *( . ja kĂ€vi sisĂ€lle Sakarian kotiin ja tervehti Elisabetia.mk W*' . NiinĂ€ pĂ€ivinĂ€ Maria nousi ja meni syvissĂ€ mietteissĂ€ vuorimaahan erÀÀseen Juudan kaupunkiinj ‚*& . Niin Maria sanoi: "Katso, Herran palvelijatar. Tapahtukoon minulle sanasi mukaan." Ja enkeli lĂ€hti hĂ€nen tyköÀnsĂ€.7i m*% . sillĂ€ Jumalalle ei mikÀÀn ole mahdotonta."!h ‚?*$ . Katso, sukulaisesi Elisabet, hĂ€nellekin sikisi poika vanhalla iĂ€llĂ€nsĂ€, ja tĂ€mĂ€ on kuudes kuukausi hĂ€nellĂ€, jota sanottiin hedelmĂ€ttömĂ€ksi,3g ‚c*# . Enkeli vastasi ja sanoi hĂ€nelle: "PyhĂ€ Henki tulee pÀÀllesi, ja Korkeimman voima varjoaa sinut. Sen tĂ€hden myös se PyhĂ€, mikĂ€ syntyy, kutsutaan Jumalan Pojaksi.\f 5*" . Mutta Maria sanoi enkelille: "Kuinka tĂ€mĂ€ tapahtuu, koska en miehestĂ€ tiedĂ€?"Te %*! . HĂ€n hallitsee Jaakon huonetta iĂ€ti, eikĂ€ valtakunnallansa ole loppua." N»Vâ©ià“NBv *2 . laupeutensa polvesta polveen HĂ€ntĂ€ pelkÀÀvĂ€isille!Ju *1 . SillĂ€ Voimallinen on tehnyt minulle suuria. PyhĂ€ on nimensĂ€,t ‚*0 . sillĂ€ HĂ€n katsoi palvelijattarensa alhaisuuteen. Katso, tĂ€stĂ€ lĂ€hin kaikki sukupolvet ylistĂ€vĂ€t minua onnelliseksi.=s y*/ . ja henkeni on riemuinnut Jumalassa, Vapahtajassani,6r k*. . Niin Maria sanoi: "Sieluni ylistÀÀ Herraa,qq _*- . Onnellinen hĂ€n, joka uskoi, sillĂ€ on tuleva tĂ€yttymys sille, minkĂ€ Herra on hĂ€nelle ilmoittanut."bp A*, . SillĂ€ katso, kun tervehdyksesi ÀÀni tuli korviini, hypĂ€hti lapsi ilosta kohdussani.Do *+ . Kuinka tĂ€mĂ€ minulle, ettĂ€ Herrani Ă€iti tulee tyköni?zn q** . Puhkesi puhumaan suurella ÀÀnellĂ€ ja sanoi: "Siunattu sinĂ€ vaimojen joukossa, ja siunattu kohtusi hedelmĂ€!~m y*) . Kun Elisabet kuuli Marian tervehdyksen, lapsi hypĂ€hti hĂ€nen kohdussaan, ja Elisabet tĂ€yttyi PyhĂ€llĂ€ HengellĂ€. y˜VŸcÆ;ÊyN *< . Mutta Ă€itinsĂ€ vastasi ja sanoi: :'Ei, vaan nimensĂ€ on Johannes."n Y*; . Kahdeksantena pĂ€ivĂ€nĂ€ tulivat leikkaamaan lasta ja kutsuivat hĂ€ntĂ€ isĂ€nsĂ€ mukaan Sakariaksi.~ ‚ *: . Naapurinsa ja sukulaisensa kuulivat, ettĂ€ Herra oli osoittanut laupeutensa suureksi hĂ€ntĂ€ kohtaan ja iloitsivat kanssaan.H}  *9 . Mutta Elisabetin synnyttĂ€misen aika tuli, ja synnytti pojan.O| *8 . Maria viipyi hĂ€nen luonaan noin kolme kuukautta ja palasi kotiinsa.X{ -*7 . Aaprahamia ja hĂ€nen siementĂ€nsĂ€ kohtaan iĂ€ti, niin kuin puhui isillemme."Dz *6 . otti huomaansa lapsensa Israelin, muistaaksensa laupeuttaNy *5 . nĂ€lkĂ€iset tĂ€ytti hyvyyksillĂ€ ja rikkaat lĂ€hetti tyhjinĂ€ pois,?x }*4 . Kukisti valtiaat valtaistuimilta ja korotti alhaiset,ew G*3 . HĂ€n osoitti voimansa kĂ€sivarrellaan, hajoitti ne, jotka sydĂ€mensĂ€ ajatuksessa ylpeĂ€t. ožG⌠s%ŸoL  *E . ja kohotti meille autuuden sarven palvelijansa Daavidin huoneessad E*D . "Ylistetty Herra, Israelin Jumala, sillĂ€ katsoi kansansa puoleen ja valmisti lunastuksenK *C . IsĂ€nsĂ€ Sakaria tĂ€yttyi PyhĂ€llĂ€ HengellĂ€ ja ennusti sanoen: ‚#*B . Kaikki, jotka niistĂ€ kuulivat, panivat ne mieleensĂ€ sanoen: "MitĂ€ tĂ€stĂ€ lapsukaisesta tullee?" Ja Herran kĂ€si oli hĂ€nen kanssaan. {*A . Niin tuli pelko kaikille ympĂ€rillĂ€ asuville, ja koko Juudean vuorimaassa puhuttiin kaikista nĂ€istĂ€ tapahtumista.S #*@ . Heti hĂ€nen suunsa ja kielensĂ€ aukeni, ja hĂ€n puhui ylistĂ€en Jumalaa.b A*? . PyydettyÀÀn taulun kirjoitti sanoen: "Johannes on nimensĂ€", ja kaikki ihmettelivĂ€t.T %*> . Sitten viittoilivat hĂ€nen isĂ€lleen, miksi tahtoisi hĂ€ntĂ€ kutsuttavan._ ;*= . Sanoivat hĂ€nelle: "Sukulaisissasi ei ole ketÀÀn, jota kutsutaan sillĂ€ nimellĂ€." J©OÿÆZs”Jh M*O . loistaakseen pimeĂ€ssĂ€ ja kuoleman varjossa asuville ja ohjatakseen jalkamme rauhan tielle."e G*N . Jumalamme sydĂ€mellisen laupeuden vuoksi, jonka kautta puoleemme katsoi koitto korkeudestaS #*M . antaaksesi kansalleen autuuden tuntemisen syntiensĂ€ anteeksi saamisessa  ‚*L . SinĂ€ lapsukainen, sinua kutsutaan Korkeimman profeetaksi, sillĂ€ sinĂ€ kĂ€yt Herran kasvojen edellĂ€ valmistaaksesi teitÀÀn,V )*K . pyhyydessĂ€ ja vanhurskaudessa HĂ€nen edessÀÀn kaikkina elinpĂ€ivinĂ€mme.i O*J . antaaksensa meidĂ€n pelkÀÀmĂ€ttĂ€ palvella HĂ€ntĂ€ - vihollistemme kĂ€destĂ€ pelastettuina -6  k*I . valan, jonka vannoi isĂ€llemme Aaprahamille,M  *H . tehdĂ€kseen laupeuden isillemme ja muistaaksensa pyhĂ€n liittonsa,W  +*G . valmisti pelastuksen vihollisistamme ja kaikkien meitĂ€ vihaavain kĂ€sistĂ€,T  %*F . - niin kuin puhui hamasta ikiajoista pyhĂ€in profeettainsa suun kautta -, /‘#ĆuĂs /^7* . SillĂ€ paikkakunnalla oli taivasalla paimenia, jotka vartioivat yöllĂ€ laumaansa.zo* . ja synnytti pojan, esikoisensa ja kapaloi HĂ€net ja pani seimeen, koska heille ei ollut sijaa vierashuoneessa.cA* . Niin tapahtui heidĂ€n siellĂ€ ollessaan, ettĂ€ synnyttĂ€misensĂ€ pĂ€ivĂ€t tĂ€yttyivĂ€t,M* . verolle pantavaksi Marian, kihlattunsa kanssa, joka oli raskaana..‚W* . Myös Jooseppi lĂ€hti Galileasta, Nasaretin kaupungista ylös Juudeaan Daavidin kaupunkiin, joka on nimeltĂ€ Beetlehem, koska hĂ€n oli Daavidin huonetta ja sukua,M* . Niin kaikki menivĂ€t verolle pantaviksi kukin omaan kaupunkiinsa.[1* . TĂ€mĂ€ ensimĂ€inen verollepano tapahtui Kyreniuksen ollessa Syyrian maaherrana.k S* . Tapahtui niinĂ€ pĂ€ivinĂ€, ettĂ€ keisari Augustukselta kĂ€vi kĂ€sky koko mailman verollepanosta.l U*P . Lapsi kasvoi ja vahvistui hengessĂ€ ja oli erĂ€maassa Israelille esiintymisensĂ€ pĂ€ivÀÀn asti. )ü‘/ÂaŸ)s$a* . Niin menivĂ€t kiiruhtaen ja löysivĂ€t sekĂ€ Marian ettĂ€ Joosepin ja lapsukaisen seimessĂ€ makaamassa.>#‚w* . Enkelten mentyĂ€ heidĂ€n luotaan taivaaseen, paimenet puhuivat toisilleen: "MenkÀÀmme nyt Beetlehemiin ja katsokaamme sitĂ€, mikĂ€ on tapahtunut, minkĂ€ Herra meille ilmoitti."^"7* . "Kunnia Jumalalle korkeuksissa, ja maassa rauha hyvĂ€ntahtoisten ihmisten kesken."j!O* . Ja yhtĂ€kkiĂ€ oli enkelin kanssa suuri joukko taivaan sotavĂ€keĂ€ ylistĂ€en Jumalaa ja sanoen:_ 9* . TĂ€mĂ€ teille merkkinĂ€: tapaatte lapsukaisen kapaloituna ja seimessĂ€ makaamassa."hK* . teille on tĂ€nĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ Daavidin kaupungissa syntynyt Vapahtaja, joka on Kristus, Herra.}* . Mutta enkeli sanoi heille: "ÄlkÀÀ pelĂ€tkö, sillĂ€ julistan teille suuren ilon, joka on tuleva kaikelle kansalle:|s* . Niin heille ilmestyi Herran enkeli ja Herran kirkkaus loisti heidĂ€n ympĂ€rillĂ€nsĂ€, ja pelĂ€styivĂ€t suuresti. o„JæO‰ńo+y* . - niin kuin on kirjoitettu Herran laissa: "Jokainen kohdun avaava miehenpuoli on oleva nimeltĂ€ 'Herralle pyhĂ€'" -*‚#* . Kun heidĂ€n puhdistuspĂ€ivĂ€nsĂ€ Mooseksen lain mukaan olivat pÀÀttyneet, veivĂ€t HĂ€net ylös Jerusalemiin asetettavaksi Herran eteenB)‚* . Kun sitten kahdeksan pĂ€ivÀÀ oli kulunut HĂ€nen leikkaamistaan varten, niin HĂ€nelle annettiin nimi Jeesus, jonka enkeli oli HĂ€nelle antanut ennen HĂ€nen sikiĂ€mistÀÀn kohdussa.(‚!* . Niin paimenet palasivat kiittĂ€en ja ylistĂ€en Jumalaa kaikesta, mitĂ€ olivat kuulleet ja nĂ€hneet, sen mukaan kuin heille oli puhuttu.a'=* . Mutta Maria kĂ€tki kaikki nĂ€mĂ€ sanat mieleensĂ€ tutkistellen niitĂ€ sydĂ€messÀÀn.X&+* . Kaikki, jotka kuulivat, ihmettelivĂ€t sitĂ€, mitĂ€ paimenet heille puhuivat.X%+* . NĂ€htyÀÀn ilmoittivat sen sanan, joka oli puhuttu heille tĂ€stĂ€ lapsesta. E  !,6ALWbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő *$l *%m *&n  *o *p *q *r *s *t *$l *%m *&n  *o *p *q *r *s *t *u *v * w * x * y * z * { *| *} *~ * *€ * *‚ *ƒ *„ *… *† *‡ *ˆ *‰ *Š *‹ *Œ * * Ž *! *" *#‘ *$’ *%“ *&” *'• *(– *)— **˜ *+™ *,š  *› *œ * *ž *Ÿ *  *Ą *ą * Ł * € * „ * Š * § *š *© *Ș *« *Ź *­ *ź *Ż *° 6Žî€ï©Y#ă‘6X5+*! . Jooseppi ja HĂ€nen Ă€itinsĂ€ ihmettelivĂ€t sitĂ€, mitĂ€ HĂ€nestĂ€ sanottiin.O4* . valon ilmestykseksi pakanoille ja kunniaksi kansallesi Israelille."=3w* . jonka olet valmistanut kaikkien kansojen edessĂ€ -32c* . sillĂ€ silmĂ€ni ovat nĂ€hneet autuutesi,M1* . "Herra, nyt lasket palvelijasi rauhassa menemÀÀn sanasi mukaan,C0* . hĂ€nkin otti HĂ€net syliinsĂ€, kiitti Jumalaa ja sanoi: /‚* . Tuli Hengen johdattamana pyhĂ€kköön. Vanhempien kantaessa Jeesus-lasta sisĂ€lle tehdĂ€kseen HĂ€nelle lain totutun tavan mukaan,k.Q* . HĂ€nelle oli PyhĂ€ Henki ilmoittanut, ettei nĂ€e kuolemaa ennen kuin nĂ€kisi Herran Kristuksen.-‚3* . Katso, Jerusalemissa oli mies nimeltĂ€ Simeon, ja tĂ€mĂ€ hurskas ja jumalinen mies vartoi Israelin lohtua. HĂ€nen pÀÀllĂ€nsĂ€ oli PyhĂ€ Henki.o,Y* . ja uhratakseen niin kuin Herran laissa on sanottu parin metsĂ€kyyhkysiĂ€ tai kaksi kyyhkysenpoikaa. }HŰ jâ}b;?*' . TĂ€ytettyÀÀn kaiken Herran lain mukaan palasivat Galileaan, kaupunkiinsa Nasaretiin.:‚*& . SillĂ€ hetkellĂ€ hĂ€n astui esiin, ylisti Jumalaa ja puhui HĂ€nestĂ€ kaikille, jotka vartoivat lunastusta Jerusalemissa.9‚9*% . ja oli leski, noin kahdeksankymmenen neljĂ€n ajastajan ikĂ€inen, eikĂ€ poistunut pyhĂ€köstĂ€, vaan palveli paastoin ja rukouksin yötĂ€ pĂ€ivÀÀ.G8ƒ *$ . Oli naisprofeetta Hanna, Fanuelin tytĂ€r, Asserin sukukuntaa. HĂ€n oli pitkĂ€lle ehtinyt monissa elinpĂ€ivissĂ€, elettyÀÀn neitsyydestÀÀn lĂ€htien seitsemĂ€n ajastaikaa miehen kanssa,m7U*# . - ja sinunkin sielusi lĂ€pi on miekka kĂ€yvĂ€ - jotta monien sydĂ€nten ajatukset tulisivat ilmi."46‚c*" . Simeon siunasi heitĂ€ ja sanoi HĂ€nen Ă€idillensĂ€ Marialle: "Katso, tĂ€mĂ€ on pantu lankeemiseksi ja nousemiseksi monille Israelissa ja merkiksi, jota vastaan puhutaan ™“BäXÔ‡ú™^C7*/ . Kaikki HĂ€ntĂ€ kuuntelevat ihmettelivĂ€t HĂ€nen ymmĂ€rrystĂ€nsĂ€ ja vastauksiansa. B‚ *. . Kolmen pĂ€ivĂ€n kuluttua löysivĂ€t HĂ€net pyhĂ€köstĂ€ istumassa opettajain keskellĂ€ kuunnellen heitĂ€ ja kysellen heiltĂ€.JA*- . Kun eivĂ€t löytĂ€neet, palasivat Jerusalemiin etsien HĂ€ntĂ€.@{*, . Arvellen HĂ€nen olevan matkaseurueessa kulkivat pĂ€ivĂ€matkan ja etsivĂ€t HĂ€ntĂ€ sukulaisten ja tuttavien joukosta.?‚ *+ . HeidĂ€n vietettyÀÀn loppuun juhlapĂ€ivĂ€t ja palatessaan poika Jeesus jĂ€i Jerusalemiin, eivĂ€tkĂ€ vanhempansa huomanneet.[>1** . HĂ€nen ollessaan kahdentoistavuotias nousivat Jerusalemiin juhlan tavan mukaan.N=*) . Vanhempansa vaelsivat vuosittain Jerusalemiin pÀÀsiĂ€isjuhlille.j<O*( . Lapsi kasvoi ja vahvistui hengessĂ€, tĂ€yttyen viisaudella, ja Jumalan armo oli pÀÀllĂ€nsĂ€. )Qá—€›)oJY* . kun Hannas ja Kaifas oli ylipappina, tuli Jumalan sana Johannekselle, Sakarian pojalle, erĂ€maassa.‚I „* . ViidentenĂ€toista keisari Tiberiuksen hallitusvuonna, kun Pontius Pilatus oli Juudean maaherrana ja Herodes Galilean neljĂ€nnysruhtinaana ja veljensĂ€ Filippus Iturean ja Trakonitiinmaan neljĂ€nnysruhtinaana ja Lysanias Abilenen neljĂ€nnysruhtinaana,`H;*4 . Mutta Jeesus varttui viisaudessa ja kasvussa ja armossa Jumalan ja ihmisten edessĂ€. G‚*3 . Niin kulki alas heidĂ€n kanssansa ja tuli Nasaretiin ja oli heille alamainen. ÄitinsĂ€ kĂ€tki kaikki nĂ€mĂ€ sanat sydĂ€meensĂ€.GF *2 . Mutta eivĂ€t ymmĂ€rtĂ€neet sitĂ€ sanaa, jonka heille puhui.mEU*1 . Sanoi heille: "Miksi Minua haitte? Ettekö ole tienneet, ettĂ€ Minun tulee olla IsĂ€ni toimissa?"+D‚Q*0 . HĂ€net nĂ€hdessÀÀn hĂ€mmĂ€styivĂ€t ja Ă€itinsĂ€ sanoi HĂ€nelle: "Lapsi, miksi teit meille nĂ€in? Katso, isĂ€si ja minĂ€ olemme huolestuneina etsineet Sinua." §†àN‡§\Pƒ3* . TehkÀÀ siis kÀÀntymyksen soveliaita hedelmiĂ€ Ă€lkÀÀkĂ€ alkako sanoa mielessĂ€nne: 'MeillĂ€ on isĂ€nĂ€ Aabraham', sillĂ€ sanon teille, ettĂ€ Jumala voi nĂ€istĂ€ kivistĂ€ herĂ€ttÀÀ lapsia Aaprahamille. O‚* . Niin sanoi kansalle, joka vaelsi hĂ€nen kastettavakseen: "KyykÀÀrmeitten sikiöt, kuka neuvoi teitĂ€ pakenemaan tulevaa vihaa?4Ne* . ja kaikki liha nĂ€kee Jumalan autuuden.'"M‚* . Kaikki laaksot tĂ€yttyvĂ€t, ja jokainen vuori ja kukkula alenee, ja mutkaiset tulevat suoriksi, ja koleikkoiset tasaisiksi teiksi,"L‚?* . niin kuin on kirjoitettu profeetta Jesajan sanojen kirjassa, sanoen: "Huutavan ÀÀni erĂ€maassa: 'Valmistakaa Herran tie, tehkÀÀ polkunsa suoriksi.wKi* . HĂ€n vaelsi kaikessa Jordanin ympĂ€ristössĂ€ saarnaten kÀÀntymyksen kastetta syntien anteeksi saamiseksi ~m•œń~pW[* . Mutta kun kansa vartoi ja kaikki ajattelivat sydĂ€messÀÀn Johanneksesta, eikö hĂ€n ollut Kristus,HVƒ * . Myös sotamiehet kysyivĂ€t hĂ€neltĂ€ sanoen: "EntĂ€ mitĂ€ meidĂ€n on tehtĂ€vĂ€?" Sanoi heille: "ÄlkÀÀ kiskoko keltÀÀn Ă€lkÀÀkĂ€ harjoittako kiristystĂ€, vaan tyytykÀÀ palkkaanne."XU+* . Sanoi heille: "ÄlkÀÀ vaatiko enempÀÀ kuin mitĂ€ teille on mÀÀrĂ€tty."zTo* . Niin tuli myös veronkantajia kastettavaksi, ja sanoivat hĂ€nelle: "Opettaja, mitĂ€ meidĂ€n pitÀÀ tekemĂ€n?"S‚* . Vastasi ja sanoi heille: "Jolla on kaksi ihokasta, antakoon toisen ilman olevalle, ja jolla on ruokaa, tehköön samoin."LR* . Kansa kysyi hĂ€neltĂ€ sanoen: "MitĂ€ meidĂ€n on siis tekeminen?"Q‚* . Jo on myös kirves pantu puitten juurelle. Jokainen puu, joka ei siis tee hyvÀÀ hedelmÀÀ, hakataan pois ja heitetÀÀn tuleen." }:—Dρ3^‚a* . ja PyhĂ€ Henki laskeusi HĂ€nen pÀÀllensĂ€ ruumiillisessa hahmossa niin kuin kyyhkynen, ja taivaasta tuli ÀÀni: "SinĂ€ olet rakas Poikani. Sinuun olen mielistynyt."r]_* . Kun kaikkea kansaa kastettiin ja Jeesuskin oli kastettu ja rukoili, niin tapahtui, ettĂ€ taivas aukeniP\* . niin kaiken lisĂ€ksi teki senkin, ettĂ€ sulki Johanneksen vankilaan.[‚9* . Mutta kun neljĂ€nnysruhtinas Herodes sai hĂ€neltĂ€ nuhteita veljensĂ€ vaimon Herodiaan vuoksi ja kaiken sen pahan vuoksi, mitĂ€ Herodes oli tehnyt,@Z}* . Paljon muuta kehoittaen julisti evankeliota kansalle.Y‚1* . HĂ€nellĂ€ on viskimensĂ€ kĂ€dessÀÀn, ja puhdistaa puimatanterensa ja kokoaa nisut aittaansa, mutta ruumenet polttaa sammumattomassa tulessa."`Xƒ;* . niin Johannes vastasi kaikille sanoen: "MinĂ€ kastan teidĂ€t vedellĂ€, mutta tulee minua vĂ€kevĂ€mpi, jonka kengĂ€npaulaakaan en ole arvollinen pÀÀstĂ€mÀÀn. HĂ€n kastaa teidĂ€t PyhĂ€ssĂ€ HengessĂ€ ja tulessa. Zz7ú»w?‡M ΖZ9lo*$ . Kainamin, Arfaksadin, Seemin, Nooan, Laamekin,5kg*# . Serukin, Ragaun, Faalekin, Eberin, Saalan,9jo*" . Jaakon, Iisakin, Aaprahamin, Taaran, Naahorin,@i}*! . Aminadabin, Adminin, Arnin, Esromin, Faareen, Juudan,7hk* . Iisain, Oobedin, Booaan, Saalan, Nahassonin,8gm* . Melean, Mennan, Mattatan, Naatanin, Daavidin,;fs* . Simeonin, Juudan, Joosepin, Joonamin, Eliakimin,<eu* . Jeesuksen, Elieserin, Joorimin, Mattatin, Leevin,5dg* . Melkin, Addin, Koosamin, Elmadamin, Eerin,Ac* . Joohananin, Reesan, Serubbaabelin, Sealtielin, Neerin,<bu* . Maahatin, Mattatiaan, Semeinin, Joosekin, Joodan,:aq* . Mattatiaan, Aamoksen, Naahumin, Eslin, Naggain,@`}* . edelleen Mattatin, Leevin, Melkin, Jannain, Joosepin,_* . HĂ€n, Jeesus oli aloittaessaan toimintansa noin kolmekymmenvuotias ja niin kuin luultiin Joosepin poika, tĂ€mĂ€ Eelin, DŸŽ"„ „6…D>uy* . SinĂ€ siis, jos palvot edessĂ€ni, kaikki on Sinun."-t‚U* . Niin perkele sanoi HĂ€nelle: "Sinulle annan kaiken tĂ€mĂ€n valtapiirin ja niitten loiston, sillĂ€ minun haltuuni se on annettu, ja minĂ€ annan sen, kelle haluan.lsS* . VietyÀÀn HĂ€net korkealle perkele nĂ€ytti HĂ€nelle ajan rahtusessa kaikki mailman valtakunnat.drC* . Jeesus vastasi sanoen hĂ€nelle: "On kirjoitettu: 'Ihminen ei elĂ€ ainoasti leivĂ€stĂ€.'"uqe* . Niin perkele sanoi HĂ€nelle: "Jos olet Jumalan Poika, sano tĂ€lle kivelle, ettĂ€ se muuttuisi leivĂ€ksi."p‚/* . perkeleen kiusattavana neljĂ€kymmentĂ€ pĂ€ivÀÀ, eikĂ€ HĂ€n niinĂ€ pĂ€ivinĂ€ syönyt mitÀÀn. Mutta niitten pÀÀtyttyĂ€ HĂ€nen oli nĂ€lkĂ€.io O* . Sitten Jeesus tĂ€ynnĂ€ PyhÀÀ HenkeĂ€ palasi Jordanilta, ja Henki kuljetti HĂ€ntĂ€ erĂ€maassa-nW*& . Enoksen, Seetin, Aatamin, Jumalan.?m{*% . Metusalan, Eenokin, Jaaretin, Mahalalelin, Kainamin, C!!,7BMXcny„š„°»ÆŃÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\gr}ˆ“ž©ŽżÊŐàëőő“ž©ŽżÉÔßêő *!» *"Œ *#œ *$Ÿ *%ż *&À *'Á  * *Ă *Ä *Č *Č *ł *Ž *” *¶ *· *ž *č * ș *!» *"Œ *#œ *$Ÿ *%ż *&À *'Á  * *Ă *Ä *Ć *Æ *Ç *È *É * Ê * Ë * Ì * Í * Î *Ï *Đ *Ń *Ò *Ó *Ô *Ő *Ö *Ś *Ű *Ù *Ú *Û *Ü *Ę *Ț *ß *à * á *!â *"ă *#ä *$ć *%æ *&ç *'è *(é *)ê **ë *+ì *,í *-î *.ï */đ *0ń *1ò  *ó *ô YˆüŁRő˜+ĘY~{* . Sitten saapui Nasaretiin, jossa oli kasvatettu, ja meni tapansa mukaan sapattina kokoushuoneeseen ja nousi lukemaan.K}* . Opetti heidĂ€n kokoushuoneissaan, ja kaikki ylistivĂ€t HĂ€ntĂ€.j|O* . Jeesus palasi Hengen voimassa Galileaan, ja sanoma HĂ€nestĂ€ levisi kaikkialle ympĂ€ristöön.Z{/* . Lopetettuaan kaiken kiusaamisen perkele poistui HĂ€nen luotaan mÀÀrĂ€ajaksi.Zz/* . Jeesus vastasi sanoen hĂ€nelle: "On sanottu: 'ÄlĂ€ kiusaa Herraa Jumalaasi.'"Ny* . ja: 'Kantavat Sinua kĂ€sillĂ€, jottet jalkaasi kiveen loukkaisi.'"Vx'* . sillĂ€ on kirjoitettu: 'Antaa enkeleilleen kĂ€skyn Sinusta varjella Sinua'w‚ * . Niin vei HĂ€net Jerusalemiin ja asetti pyhĂ€kön harjalle ja sanoi HĂ€nelle: "Jos olet Jumalan Poika, heittĂ€y tĂ€stĂ€ alas,uve* . Jeesus vastasi hĂ€nelle ja sanoi: "On kirjoitettu: 'Palvo Herraa Jumalaasi ja palvele ainoasti HĂ€ntĂ€.'" Šyi5’5Ё'‘‚I* . Kaikki todistivat HĂ€nen puolestaan ja ihmettelivĂ€t niitĂ€ armon sanoja, jotka lĂ€htivĂ€t HĂ€nen suustaan, ja sanoivat: "Eikö tĂ€mĂ€ ole Joosepin poika?"Z‘/* . Niin alkoi puhua heille: "TĂ€nÀÀn tĂ€mĂ€ kirjoitus on tĂ€yttynyt kuultenne."‘‚9* . KÀÀrittyÀÀn kirjan kokoon ja annettuaan takaisin palvelijalle istuutui, ja kaikkien kokoushuoneessa olevain silmĂ€t olivat HĂ€neen kiinnitetyt.1‘_* . kuuluttamaan Herran otollista vuotta."‚ ‘„* . "Herran Henki on pÀÀllĂ€ni, sillĂ€ HĂ€n on voidellut Minut julistamaan evankeliota köyhille, on lĂ€hettĂ€nyt Minut parantamaan sydĂ€meltĂ€ sĂ€rkyneitĂ€, kuuluttamaan vangituille vapautusta ja sokeille nÀön saamista, pÀÀstĂ€mÀÀn sorretut vapauteen,‚* . HĂ€nelle annettiin profeetta Jesajan kirjakÀÀrö. KÀÀrittyÀÀn kirjan auki löysi paikan, jossa oli kirjoitettuna: ź1È —źS‘ !* . Kuultuaan tĂ€mĂ€n kaikki kokoushuoneessa olevat tulivat raivoa tĂ€yteen‘ ‚* . Oli myös monta pitalista Israelissa profeetta Elisan aikana eikĂ€ kukaan heistĂ€ puhdistunut, vaan ainoasti Naeman, syyrialainen."q‘]* . eikĂ€ Eliaa lĂ€hetetty kenenkÀÀn tykö heistĂ€, vaan ainoasti leskivaimon tykö Siidonin Sareptaan.9‘‚m* . Sanon teille totuudessa: monta leskeĂ€ oli Elian aikana Israelissa, kun taivas oli suljettuna kolme ajastaikaa ja kuusi kuukautta, niin ettĂ€ suuri nĂ€lkĂ€ tuli koko maahan,f‘G* . Mutta sanoi: "Totisesti, sanon teille: ei kukaan profeetta ole suosittu kotikaupungissaan.K‘ƒ* . Niin sanoi heille: "Varmaan sanotte Minulle tĂ€mĂ€n sananlaskun: 'Parantaja, paranna itsesi', 'tee tÀÀllĂ€kin kotikaupungissasi niin suuria kuin olemme kuulleet tapahtuneen Kapernaumissa.'" ”Sœrk”2‘‚_*# . Niin Jeesus nuhteli sitĂ€ sanoen: "Vaikene ja tule ulos hĂ€nestĂ€." Viskattuaan hĂ€net kansan keskelle riivaaja tuli ulos hĂ€nestĂ€ hĂ€ntĂ€ yhtÀÀn vahingoittamatta.‘‚+*" . "Voi, mitĂ€ meillĂ€ ja Sinulla on yhteistĂ€, Jeesus Nasaretilainen? Oletko tullut meitĂ€ tuhoamaan? Tunnen Sinut, kuka olet, Jumalan PyhĂ€."h‘K*! . Kokoushuoneessa oli ihminen, jossa saastaisen riivaajan henki, ja huusi suurella ÀÀnellĂ€:H‘ * . HĂ€mmĂ€styivĂ€t HĂ€nen opetuksestansa. Puhui nĂ€et vallalla.X‘ +* . Niin meni alas Kapernaumiin, Galilean kaupunkiin ja opetti heitĂ€ sapattina.8‘ m* . Mutta meni pois kulkien heidĂ€n keskitsensĂ€.)‘ ‚M* . ja nousivat ja ajoivat HĂ€net ulos kaupungista ja veivĂ€t sen vuoren jyrkĂ€nteelle asti, jolle heidĂ€n kaupunkinsa oli rakennettu, syöstĂ€kseen HĂ€net alas. M fűHE‘ƒ*) . Monista lĂ€htivĂ€t myös riivaajat ulos huutaen ja sanoen: "SinĂ€ olet Kristus, Jumalan Poika." Mutta nuhteli niitĂ€ eikĂ€ sallinut niitten puhua, koska tiesivĂ€t HĂ€nen olevan Kristus.,‘‚S*( . Auringon laskiessa kaikki, joilla oli moninaisten tautien vaivaamia, toivat ne HĂ€nen luoksensa. Pantuaan kĂ€tensĂ€ heidĂ€n itsekunkin pÀÀlle paransi heidĂ€t.k‘Q*' . Kumartuen ylitsensĂ€ nuhteli kuumetta, ja se jĂ€tti hĂ€net. Heti vaimo nousi ja palveli heitĂ€.‘‚9*& . Noustuaan ulos kokoushuoneesta astui Simeonin kotiin, ja Simeonin anoppi oli ankaran kuumeen vaivaamana. Niin rukoilivat HĂ€ntĂ€ hĂ€nen puolestaan.A‘*% . Niin maine HĂ€nestĂ€ levisi kaikkialle ympĂ€ristöön./‘‚Y*$ . HĂ€mmĂ€stys valtasi kaikki, ja keskustelivat toistensa kanssa sanoen: "MitĂ€ tĂ€mĂ€ puhe, sillĂ€ kĂ€skee vallalla ja voimalla saastaisia henkiĂ€, ja tulevat ulos?" ˆ`Ő ˆőˆj‘O* . Puhumasta lakattuaan sanoi Simeonille: "ViekÀÀ syvĂ€lle ja heittĂ€kÀÀ verkkonne apajalle."‘‚* . Astuen toiseen venheistĂ€, joka oli Simeonin, pyysi tĂ€tĂ€ viemÀÀn vĂ€hĂ€n matkaa maasta ja istuutui ja opetti kansaa venheestĂ€. ‘‚ * . Silloin nĂ€ki kaksi venhettĂ€ seisomassa jĂ€rven rannassa, mutta kalastajat olivat lĂ€hteneet niistĂ€ ja huuhtoivat verkkoja.‘ ‚ * . Tapahtui, ettĂ€ HĂ€n seisoi Kinneretin jĂ€rven rannalla kansan tunkeillessa HĂ€nen ympĂ€rillÀÀn kuullakseen Jumalan sanaa.2‘a*, . Niin saarnasi Galilean kokoushuoneissa.‘‚ *+ . Mutta sanoi heille: "Minun tulee muillekin kaupungeille julistaa Jumalan valtakuntaa, sillĂ€ sitĂ€ varten olen lĂ€hetetty."‘‚3** . PĂ€ivĂ€n tultua lĂ€hti pois ja meni autioon paikkaan. Mutta kansa etsi HĂ€ntĂ€ ja tuli luokseen, ja pidĂ€ttivĂ€t HĂ€ntĂ€ lĂ€htemĂ€stĂ€ luotansa. )lLŒ?})Q‘%* . VietyÀÀn venheet maihin ja jĂ€tettyÀÀn kaiken seurasivat HĂ€ntĂ€.>‘$‚w* . samoin myös Jaakon ja Johanneksen, Sepeteuksen pojat, jotka olivat Simeonin kumppaneita. Mutta Jeesus sanoi Simeonille: "ÄlĂ€ pelkÀÀ, tĂ€stĂ€ lĂ€hin saat saaliiksi ihmisiĂ€."z‘#o* . SillĂ€ kalansaaliin tĂ€hden, jonka olivat saaneet, oli hĂ€mmĂ€stys vallannut hĂ€net ja kaikki kanssaan olevat, ‘"‚* . NĂ€hdessÀÀn Simeon Pietari heittĂ€ysi Jeesuksen polvien eteen sanoen: "Mene pois tyköÀni, Herra, sillĂ€ olen syntinen mies."8‘!‚k* . Viittasivat toisessa venheessĂ€ oleville tovereille, ettĂ€ tulisivat heitĂ€ auttamaan. Niin tulivat - ja tĂ€yttivĂ€t molemmat venheet, niin ettĂ€ ne olivat uppoamaisillaan.a‘ =* . TĂ€mĂ€n tehtyÀÀn saivat kierretyksi suuren joukon kaloja, ja verkkonsa repeilivĂ€t.‘‚* . Simeon vastasi ja sanoi: "Mestari, koko yön työtĂ€ tehtyĂ€mme emme ole saaneet mitÀÀn, mutta Sinun kĂ€skystĂ€si heitĂ€n verkon." K/­e'KX‘+ƒ+* . ErÀÀnĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ tapahtui, ettĂ€ opetti ja oli istumassa fariseuksia ja lainopettajia, joita oli tullut kaikista Galilean ja Juudean kylistĂ€ ja Jerusalemista, ja Herran voima oli parantamassa heitĂ€.;‘*s* . Mutta vetĂ€ytyi autioihin paikkoihin ja rukoili.‘)‚-* . Mutta sanoma HĂ€nestĂ€ levisi vielĂ€ enemmĂ€n, ja suuret kansajoukot kokoontuivat kuuntelemaan ja parantuakseen HĂ€nen kauttansa vaivoistaan.'‘(‚I* . Jeesus kielsi hĂ€ntĂ€ kellekÀÀn puhumasta: "Vaan mene, nĂ€ytĂ€ itsesi papille ja uhraa puhdistumisestasi niin kuin Mooses sÀÀsi, todistukseksi heille."‘'y* . Niin Jeesus ojensi kĂ€tensĂ€ ja kosketti hĂ€ntĂ€ sanoen: "MinĂ€ tahdon, puhdistu." Ja heti pitali lĂ€hti hĂ€nestĂ€.M‘&ƒ* . Kun HĂ€n oli erÀÀssĂ€ kaupungissa, niin katso, mies tĂ€ynnĂ€ pitalia nĂ€hdessÀÀn Jeesuksen heittĂ€ysi kasvoilleen ja rukoili HĂ€ntĂ€ sanoen: "Herra, jos tahdot, SinĂ€ voit minut puhdistaa." Äq±LĄ3Äl‘1S* . Kumpi on helpompaa, sanoako: 'Syntisi ovat sinulle anteeksi annetut' vai sanoa: 'Nouse ja kĂ€y'?k‘0Q* . TietĂ€en heidĂ€n ajatuksensa Jeesus vastasi ja sanoi heille: "MitĂ€ ajattelette sydĂ€messĂ€nne?'‘/‚I* . Niin kirjanoppineet ja fariseukset alkoivat ajatella sanoen: "Kuka tĂ€mĂ€ on, joka puhuu rienausta? Kuka voi antaa syntejĂ€ anteeksi, paitsi Jumala yksin?"b‘.?* . NĂ€hdessÀÀn heidĂ€n uskonsa sanoi: "Ihminen, syntisi ovat sinulle anteeksi annetut."<‘-‚s* . Kun eivĂ€t keksineet, miten veisivĂ€t hĂ€net sisĂ€lle vĂ€entungoksen lĂ€pi, nousivat katolle ja laskivat hĂ€net pikku vuoteen kanssa tiilikaton kautta keskelle Jeesuksen eteen. ‘,‚* . Katso, miehet toivat vuoteella ihmistĂ€, joka oli halvaantunut, ja koettivat kantaa hĂ€net sisÀÀn ja asettaa HĂ€nen eteensĂ€. =?Ì9©jâ=!‘8‚=* . Niin heidĂ€n kirjanoppineensa ja fariseukset nurisivat HĂ€nen opetuslapsillensa sanoen: "Miksi syötte ja juotte veronkantajain ja syntisten kanssa?"‘7‚* . Leevi valmisti HĂ€nelle suuret pidot kotonaan, ja oli suuri joukko veronkantajia ja muita aterioimassa heidĂ€n kanssaan.<‘6u* . JĂ€ttĂ€en kaikki tĂ€mĂ€ nousi ja seurasi HĂ€ntĂ€. ‘5‚* . Sen jĂ€lkeen HĂ€n lĂ€hti pois ja nĂ€ki veronkantajan, nimeltĂ€ Leevi, istumassa tulliasemalla ja sanoi hĂ€nelle: "Seuraa Minua."‘4‚* . HĂ€mmĂ€stys valtasi kaikki ja ylistivĂ€t Jumalaa. TĂ€yttyivĂ€t myös pelolla ja sanoivat: "Olemme tĂ€nÀÀn nĂ€hneet ihmeellisiĂ€."p‘3[* . Heti nousi heidĂ€n nĂ€htensĂ€, otti vuoteen, jolla oli maannut ja lĂ€hti kotiinsa ylistĂ€en Jumalaa.=‘2‚u* . Mutta tietÀÀksenne, ettĂ€ Ihmisen Pojalla on valta maan pÀÀllĂ€ antaa syntejĂ€ anteeksi" - HĂ€n sanoi halvaantuneelle - "sanon sinulle: nouse, ota vuoteesi ja mene kotiisi." MČ6ALWbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_+  ÿôéȚÓÈœČju€‹–ĄŹ·ÁÌŚâíű$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőő *  *+  **  *)  *(  *'  *&  *%  *$  *#  *"  *!  *  *ö *ś *ű *ù *ú * û * ü * ę * ț * ÿ * *  *  *  *  *  *  *  *  * * * * * *  *  *  *  *,H *-I *.J */K *0L *1M *2N  *O *P *Q *R *S *T *U *V * W * X * Y * Z * [ *\ *] *^ *_ *` *a *b *c *d *e *f *g *h *i *j *k *l 9ŸJšBŃw9;‘@s*& . Vaan nuori viini on laskettava uusiin leileihin.‘?‚%*% . EikĂ€ kukaan laske nuorta viiniĂ€ vanhoihin nahkaleileihin. Muutoin nuori viini pakahuttaa leilit, ja itse vuotaa, ja leilit turmeltuvat.=‘>‚u*$ . Puhui heille myös vertauksen: "Ei kukaan leikkaa uudesta vaatteesta paikkaa ja pane vanhaan vaatteeseen. Muutoin leikkaa rikki uuden, eikĂ€ vanhaan sovi paikka joka on uudesta.n‘=W*# . Mutta pĂ€ivĂ€t tulevat, jolloin ylkĂ€ otetaan heiltĂ€ pois, silloin, niinĂ€ pĂ€ivinĂ€ paastoavat."c‘<A*" . Sanoi heille: "Ette voi panna hÀÀvieraita paastoamaan, kun ylkĂ€ on heidĂ€n kanssaan?‘;‚7*! . Niin sanoivat HĂ€nelle: "Johanneksen opetuslapset paastoavat usein ja pitĂ€vĂ€t rukouksia, samoin fariseustenkin, mutta Sinun syövĂ€t ja juovat?"R‘:* . En ole tullut kutsumaan vanhurskaita, vaan syntisiĂ€ kÀÀntymykseen."^‘97* . Jeesus vastasi ja sanoi heille: "EivĂ€t terveet tarvitse parantajaa, vaan sairaat. *€€{0ș* ‘H‚* . Kirjanoppineet ja fariseukset pitivĂ€t HĂ€ntĂ€ silmĂ€llĂ€, parantaisiko sapattina, jotta keksisivĂ€t syytöksen HĂ€ntĂ€ vastaan.s‘Ga* . Toisena sapattina meni kokoushuoneeseen ja opetti. SiellĂ€ oli mies, jonka oikea kĂ€si oli kuivettunut.H‘F * . Sitten sanoi heille: "Ihmisen Poika on myös sapatin Herra."‘E‚9* . kuinka meni Jumalan huoneeseen, otti ja söi nĂ€kyleivĂ€t - joita muitten ei ole lupa syödĂ€ kuin ainoasti pappien - ja antoi seuralaisilleenkin?"‘D* . Jeesus vastasi heille ja sanoi: "Ettekö ole lukeneet, mitĂ€ Daavid teki, kun oli nĂ€lissÀÀn, hĂ€n ja seuralaisensa,m‘CU* . Silloin muutamat fariseukset sanoivat heille: "Miksi teette, mitĂ€ ei ole lupa tehdĂ€ sapattina?" ‘B ‚* . Tapahtui sapattina, ettĂ€ HĂ€n kulki viljavainioitten halki ja opetuslapsensa katkoivat tĂ€hkiĂ€ ja söivĂ€t kĂ€sissĂ€ hiertĂ€en.Y‘A-*' . EikĂ€ kukaan vanhaa juotuaan halua uutta, sillĂ€ sanoo: 'Vanha on parempaa.'" owȚVîxűo‘O‚* . Simeonin, jolle antoi myös nimen Pietari, ja Anteron, hĂ€nen veljensĂ€, Jaakon ja Johanneksen, Vilpun ja Bartolomeuksen,}‘Nu* . PĂ€ivĂ€n tultua kutsui tykönsĂ€ opetuslapsensa ja valitsi heistĂ€ kaksitoista, jotka myös nimitti apostoleiksi:s‘Ma* . Niin tapahtui niinĂ€ pĂ€ivinĂ€, ettĂ€ lĂ€hti vuorelle rukoilemaan ja oli koko yön Jumalan rukouksissa.e‘LE* . Mutta vimmastuivat mielettömĂ€sti ja puhuivat keskenÀÀn, mitĂ€ tekisivĂ€t Jeesukselle.‘K‚* . Katsellen ympĂ€rilleen heihin kaikkiin sanoi hĂ€nelle: "Ojenna kĂ€tesi." Teki niin ja kĂ€tensĂ€ tuli jĂ€lleen terveeksi.‘J‚%* . Niin Jeesus sanoi heille: "Kysyn teiltĂ€: mikĂ€ on lavallista sapattina, tehdĂ€ hyvÀÀ vai tehdĂ€ pahaa, pelastaa elĂ€mĂ€ vai hukuttaa?"‘I‚* . Mutta tiesi heidĂ€n ajatuksensa ja sanoi miehelle, jolla oli kuivettunut kĂ€si: "Nouse ja astu keskelle." Nousi ja astui. ŸžVJ ĄŸu‘Ve* . Onnellisia nyt isoavaiset, sillĂ€ teidĂ€t ravitaan. Onnellisia nyt itkevĂ€iset, sillĂ€ tulette nauramaan.‘U‚* . Mutta Jeesus nosti silmĂ€nsĂ€ opetuslastensa puoleen ja sanoi: "Onnellisia köyhĂ€t, sillĂ€ teidĂ€n on Jumalan valtakunta.e‘TE* . Kaikki kansa pyrki koskettamaan HĂ€ntĂ€, sillĂ€ voima lĂ€hti HĂ€nestĂ€ ja paransi kaikki.>‘Sy* . samoin saastaisten henkien vaivaamat, ja paranivat.‚‘R„ * . Astuttuaan alas heidĂ€n kanssaan seisoi laakealla paikalla, samoin joukko opetuslapsiaan ja suuri kansan paljous kaikesta Juudeasta ja Jerusalemista ja Tyyron ja Siidonin rantamaasta. NĂ€mĂ€ tulivat kuuntelemaan HĂ€ntĂ€ ja parantuakseen sairauksistaan,E‘Q* . Jaakon Juudan ja Juudas Iskariotin, josta tuli kavaltaja._‘P9* . Matteuksen ja Tuomaan, Alfeuksen Jaakon ja Simeonin, jota kutsuttiin Kiivailijaksi, $WÇëlü­$‘^‚* . Sille, joka sinua lyö poskelle, tarjoa myös toinen, ja siltĂ€, joka ottaa sinulta vaipan, Ă€lĂ€ kiellĂ€ ihokastasikaan.L‘]* . Siunatkaa teitĂ€ kiroavia, rukoilkaa teitĂ€ parjaavien puolesta.m‘\U* . Teille taas, jotka kuulette, sanon: Rakastakaa vihollisianne. TehkÀÀ hyvÀÀ teitĂ€ vihaaville.|‘[s* . Voi teitĂ€, kun kaikki ihmiset puhuvat teistĂ€ kauniisti, sillĂ€ niin tekivĂ€t isĂ€nsĂ€ vÀÀrille profeetoille.‘Z‚* . Voi teitĂ€, jotka olette ravitut, sillĂ€ tulette isoamaan. Voi teitĂ€, jotka nyt nauratte, sillĂ€ tulette murehtimaan ja itkemÀÀn.E‘Y* . Mutta voi teitĂ€ rikkaat, sillĂ€ olette saaneet lohtunne. ‘X‚* . Ilahtukaa sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ ja hyppikÀÀ riemusta, sillĂ€ katso, palkkanne suuri taivaassa. Niin tekivĂ€t isĂ€nsĂ€ profeetoille.%‘W‚E* . Onnellisia olette, kun ihmiset vihaavat teitĂ€ ja kun erottavat teidĂ€t ja herjaavat ja heittĂ€vĂ€t ulos nimenne niin kuin pahan - Ihmisen Pojan tĂ€hden. š„LÔ^șèšK‘e*$ . Olkaa siis armahtavaisia niin kuin IsĂ€nnekin on armahtavainen.N‘dƒ*# . Vaan rakastakaa vihollisianne ja tehkÀÀ hyvÀÀ ja lainatkaa toivomatta mitÀÀn takaisin. Niin palkkanne on suuri ja tulette Korkeimman pojiksi, joka on hyvĂ€ kiittĂ€mĂ€ttömille ja pahoille. ‘c‚;*" . Jos lainaatte niille, joilta toivotte saavanne takaisin, mikĂ€ kiitos se teille on? Syntisetkin lainaavat syntisille, jotta saisivat tasan takaisin.s‘ba*! . Jos teette hyvÀÀ hyvĂ€ntekijöillenne, mikĂ€ kiitos se teille on? SillĂ€ syntisetkin tekevĂ€t samoin.u‘ae* . Jos rakastatte teitĂ€ rakastavia, mikĂ€ kiitos se teille on? Myös syntiset rakastavat heitĂ€ rakastavia.V‘`'* . Niin kuin tahdotte ihmisten tekevĂ€n teille, tehkÀÀ tekin samoin heille.X‘_+* . Anna jokaiselle sinulta anovalle Ă€lĂ€kĂ€ tiukkaa ottavalta takaisin omaasi. O^Ș7ÄTO‚‘kƒ}** . Kuinka saatat sanoa veljelles: Veli, annas, otan pois rikan, joka silmĂ€ssĂ€si', etkĂ€ itse nĂ€e malkaa omassa silmĂ€ssĂ€si? Ulkokullattu, heitĂ€ ensin pois malka omasta silmĂ€stĂ€si ja sitten nĂ€et selvĂ€sti ottaa pois rikan veljesi silmĂ€stĂ€.m‘jU*) . Kuinka nĂ€et rikan, joka on veljesi silmĂ€ssĂ€, etkĂ€ huomaa malkaa, joka on omassa silmĂ€ssĂ€si?p‘i[*( . Opetuslapsi ei ole opettajansa ylĂ€puolella, mutta valmistuttuaan jokainen on niin kuin opettajansa.p‘h[*' . Puhui heille myös vertauksen: "Ei kai sokea voi sokeaa taluttaa? EivĂ€tkö molemmat putoa kuoppaan?0‘g‚[*& . Antakaa, niin teille annetaan. HyvĂ€ mitta, sullottu, ravistettu ja kukkurainen annetaan helmaanne. MillĂ€ mitalla siis mittaatte, sillĂ€ mitataan teille takaisin."‘f‚7*% . ÄlkÀÀ oikeuteen haastako, niin ei teitĂ€ oikeuteen haasteta. ÄlkÀÀ tuomitko, niin ei teitĂ€ tuomita. Antakaa anteeksi, niin saatte anteeksi. „‡é8ëw„o‘qƒY*0 . On taloa rakentavan miehen kaltainen, joka kaivoi ja kaivoi syvÀÀn ja laski perustuksen kalliolle. Kun sitten tulva tuli, virta syöksĂ€hti sitĂ€ taloa vastaan, mutta ei voinut sitĂ€ horjuttaa, sillĂ€ se oli hyvin rakennettu.q‘p]*/ . Jokainen, joka tulee tyköni ja kuulee sanani ja tekee ne - MinĂ€ osoitan teille, kenen kaltainen on.J‘o*. . Miksi kutsutte Minua: 'Herra, Herra' ettekĂ€ tee, mitĂ€ sanon?-‘n‚U*- . HyvĂ€ ihminen tuo sydĂ€mensĂ€ hyvĂ€stĂ€ aarrekammiosta esiin hyvÀÀ, ja paha ihminen sydĂ€mensĂ€ pahasta esiin pahaa, sillĂ€ sydĂ€men kyllyydestĂ€ suunsa puhuu.‘m‚/*, . Jokainen puu tunnetaan omasta hedelmĂ€stÀÀn, sillĂ€ ei orjantappuroista koota viikunoita eikĂ€ orjanruusupensaasta korjata viinirypĂ€leitĂ€.v‘lg*+ . SillĂ€ ei ole hyvÀÀ puuta, joka tekee huonon hedelmĂ€n, eikĂ€ huonoa puuta, joka tekee hyvĂ€n hedelmĂ€n. 2ŚkÜWg‘xƒI* . Niin Jeesus lĂ€hti heidĂ€n kanssaan. Kun HĂ€n ei enÀÀ ollut kaukana talosta, sadanpÀÀmies lĂ€hetti ystĂ€viĂ€ sanomaan HĂ€nelle: "Herra, Ă€lĂ€ vaivaa itseĂ€si, sillĂ€ en ole sen arvoinen, ettĂ€ astuisit kattoni alle.M‘w* . sillĂ€ rakastaa kansaamme ja on rakentanut meille kokoushuoneen."‘v}* . Tultuaan Jeesuksen luo nĂ€mĂ€ pyysivĂ€t HĂ€ntĂ€ hartaasti sanoen: "HĂ€n on sen arvoinen, ettĂ€ suot hĂ€nelle tĂ€mĂ€n, ‘u‚* . Kuultuaan Jeesuksesta lĂ€hetti luoksensa juutalaisten vanhimpia pyytĂ€en HĂ€ntĂ€, ettĂ€ tulisi parantamaan hĂ€nen palvelijansa.i‘tM* . ErÀÀn sadanpÀÀmiehen palvelija, joka oli tĂ€lle arvokas, sairasti ja oli kuolemaisillaan.X‘s -* . PÀÀtettyÀÀn kansan kuullen kaikki nĂ€mĂ€ puheensa HĂ€n meni Kapernaumiin.J‘rƒ*1 . Mutta joka kuulee eikĂ€ tee, on miehen kaltainen, joka ilman perustusta rakensi talon maan pÀÀlle. Virta syöksĂ€hti sitĂ€ vastaan, ja heti se sortui, ja sen talon kukistuminen oli suuri." „°ó§%sU‘%* . NĂ€htyÀÀn hĂ€net Herra armahti hĂ€ntĂ€ ja sanoi hĂ€nelle: "ÄlĂ€ itke.".‘~‚W* . HĂ€nen lĂ€hestyessÀÀn kaupungin porttia, katso, kannettiin ulos kuollutta, Ă€itinsĂ€ ainokaista poikaa. Äiti oli leski, ja mukanaan oli paljo kaupungin kansaa.‘}y* . Sen jĂ€lkeen HĂ€n vaelsi Nain nimiseen kaupunkiin, ja kanssaan vaelsi paljo opetuslapsiaan ynnĂ€ suuri kansajoukko.I‘| * . Taloon palatessaan lĂ€hetetyt tapasivat palvelijan terveenĂ€.9‘{‚m* . TĂ€mĂ€n kuultuaan Jeesus ihmetteli hĂ€ntĂ€ ja kÀÀntyen kansan puoleen, joka HĂ€ntĂ€ seurasi, sanoi: "Sanon teille, etten Israelissakaan ole löytĂ€nyt nĂ€in suurta uskoa."P‘zƒ* . SillĂ€ minĂ€kin olen vallan alle asetettu ihminen, ja minulla on sotamiehiĂ€ alaisinani ja sanon tĂ€lle: 'Mene', ja menee, ja toiselle: 'Tule', ja tulee, ja palvelijalleni: 'Tee tĂ€mĂ€', ja tekee.y‘ym* . Sen tĂ€hden en katsonut itseĂ€ni arvolliseksi tulemaan luoksesi, vaan sano sanalla, niin palvelijani paranee. E  !,7BMXcny„š„°»ÆŃÜçòę)3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\gr}ˆ“ž©łŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő * " ą * # Ł * $ € * % „ * & Š * ' § * ( š * ) © * * Ș * " ą * # Ł * $ € * % „ * & Š * ' § * ( š * ) © * * Ș * + « * , Ź * - ­ * . ź * / Ż * 0 ° * 1 ± * 2 Č * 3 ł * 4 Ž * 5 ” * 6 ¶ * 7 · * 8 ž * 9 č * : ș * ; »  * Œ *  œ *  Ÿ *  ż *  À *  Á *   *  Ă * Ä * Ć * Æ * Ç * È *  É *  Ê *  Ë *  Ì *  Í *  Î *  Ï *  Đ *  Ń *  Ò *  Ó *  Ô *  Ő *  Ö *  Ś *  Ű *  Ù *  Ú * Û * ! Ü * " Ę * # Ț  * ß * à * á * â * ă * ä * ć * æ ‹(:ì?,’‚S* . Tultuaan HĂ€nen luoksensa miehet sanoivat: "Johannes Kastaja lĂ€hetti meidĂ€t tykösi sanoen: 'Oletko SinĂ€ se tuleva, vai pitÀÀkö meidĂ€n toista vartoman?'")’‚M* . Kutsuttuaan luoksensa kaksi opetuslastaan Johannes lĂ€hetti nĂ€mĂ€ Herran tykö kysymÀÀn: "Oletko SinĂ€ se tuleva, vai pitÀÀkö meidĂ€n toista vartoman?"K’* . Johannekselle kertoivat hĂ€nen opetuslapsensa kaikesta tĂ€stĂ€.P’* . TĂ€mĂ€ sanoma HĂ€nestĂ€ levisi koko Juudeaan ja koko ympĂ€ristöön.’‚)* . Niin kaikki pelĂ€styivĂ€t ja ylistivĂ€t Jumalaa sanoen: "Suuri profeetta on noussut keskellemme" ja: "Jumala on katsonut kansansa puoleen."`’;* . Kuollut nousi istualleen ja alkoi puhua, ja Jeesus antoi hĂ€net hĂ€nen Ă€idillensĂ€.r’_* . Astuttuaan luo kosketti paareja ja kantajat seisahtuivat. Lausui: "Nuorukainen, sanon sinulle: nouse." xi1Žìh’ K* . Vai mitĂ€ lĂ€ksitte katsomaan? Profeettaa? KyllĂ€, sanon teille, ja enemmĂ€n kuin profeetta.’ ‚7* . Vai mitĂ€ lĂ€ksitte katsomaan? IhmistĂ€, hienoihin vaatteisiin puettua? Katso, koreavaatteiset ja ylellisesti elĂ€vĂ€t ovat kuningasten linnoissa.’ ‚9* . Johanneksen lĂ€hettilĂ€sten mentyĂ€ HĂ€n alkoi puhua kansalle Johanneksesta: "MitĂ€ lĂ€ksitte erĂ€maahan katselemaan? Ruokoa, jota tuuli huojuttaa?5’ g* . Onnellinen se, joka ei loukkaannu Minuun."‚ ’„* . Niin vastasi ja sanoi heille: "MenkÀÀ ja kertokaa Johannekselle, mitĂ€ olette nĂ€hneet ja kuulleet: sokeat saavat jĂ€lleen nĂ€könsĂ€, rammat kĂ€velevĂ€t, pitaliset puhdistuvat, kuurot kuulevat, kuolleet herĂ€tetÀÀn, köyhille julistetaan evankeliota.’‚* . SillĂ€ hetkellĂ€ HĂ€n paransi monia sairauksista ja vitsauksista ja pahoista hengistĂ€ ja antoi monelle sokealle nÀön. RŽöjÜ…ÍRx’k*! . SillĂ€ Johannes Kastaja tuli, ei syönyt leipÀÀ eikĂ€ juonut viiniĂ€, ja sanotte: 'HĂ€nessĂ€ on riivaaja.'4’‚c* . Ovat lasten kaltaisia, jotka istuvat torilla ja huutavat toisilleen sanoen: 'Soitimme teille huilua ettekĂ€ tanssineet, veisasimme teille itkuvirsiĂ€ ettekĂ€ itkeneet.'T’#* . "Mihin siis vertaan tĂ€mĂ€n sukupolven ihmiset, ja kenen kaltaisia ovat? ’‚* . Mutta fariseukset ja lainoppineet tekivĂ€t tyhjĂ€ksi Jumalan aivoituksen heitĂ€ kohtaan eivĂ€tkĂ€ ottaneet hĂ€neltĂ€ kastetta.’‚ * . Kaikki kansa, joka kuuli, veronkantajatkin, tunnustivat Jumalan vanhurskaaksi ja kastattivat itsensĂ€ Johanneksen kasteella.’‚#* . Sanon teille: ei ole vaimoista syntyneissĂ€ suurempaa kuin Johannes Kastaja Mutta vĂ€hempi Jumalan valtakunnassa on suurempi kuin hĂ€n."o’ Y* . TĂ€mĂ€ on se, josta on kirjoitettu: 'Katso, enkelini lĂ€hetĂ€n edellesi valmistamaan tiesi eteesi.' _m!źÿ9_V’ƒ'*' . Mutta nĂ€hdessÀÀn fariseus, joka oli kutsunut HĂ€net, ajatteli itsekseen sanoen: "Jos tĂ€mĂ€ olisi profeetta, HĂ€n tietĂ€isi, mikĂ€ ja millainen tuo nainen, joka HĂ€neen koskee: ettĂ€ se on syntinen."B’‚*& . ja asettuen taakse HĂ€nen jalkainsa viereen alkoi itkien kastella HĂ€nen jalkojaan kyynelillĂ€nsĂ€ ja kuivasi ne pÀÀnsĂ€ hiuksilla ja suuteli HĂ€nen jalkojaan ja voiteli öljyllĂ€.+’‚Q*% . Katso, kaupungissa oli nainen, joka oli syntinen, ja saatuaan tietÀÀ HĂ€nen olevan aterialla fariseuksen talossa toi alabasteripullon tĂ€ynnĂ€ voiteluöljyĂ€p’[*$ . Muuan fariseus pyysi HĂ€ntĂ€ syömÀÀn kanssaan, ja meni fariseuksen taloon ja asettui aterioimaan.I’ *# . Ja viisaus on kaikkien lastensa puolelta oikeaksi osoitettu."’‚*" . Ihmisen Poika tuli, syö ja juo, ja sanotte: 'Katso ihmistĂ€, syömĂ€riĂ€ ja viininjuojaa, veronkantajain ja syntisten ystĂ€vÀÀ.' ‡…˜š‡’ ‚#* > . Mutta Jeesus sanoi hĂ€nelle: "Ei kukaan, joka on laskenut kĂ€tensĂ€ auraan ja katsoo takana oleviin, ole sovelias Jumalan valtakuntaan."x’k* = . VielĂ€ toinen sanoi: "Seuraan Sinua, Herra, mutta salli minun ensin sanoa jÀÀhyvĂ€iset kotonani oleville."’{* < . Mutta Jeesus sanoi hĂ€nelle: "Anna kuolleitten haudata kuolleensa, mutta mene sinĂ€ ja julista Jumalan valtakuntaa."w’i*+ . Simeon vastasi sanoen: "Luullakseni se, jolle antoi enemmĂ€n anteeksi." Sanoi hĂ€nelle: "Oikein ratkaisit."x’k** . Kun heillĂ€ ei ollut maksaa, antoi molemmille anteeksi. Sano, kumpi heistĂ€ siis rakastaa hĂ€ntĂ€ enemmĂ€n?"o’Y*) . "Lainanantajalla oli kaksi velallista. Toinen oli velkaa viisisataa denaria, toinen viisikymmentĂ€.x’k*( . Jeesus vastasi ja sanoi hĂ€nelle: "Simeon, Minulla on jotakin sanomista sinulle." Virkkoi: "Opettaja, sano." 4QÄuŹ8›4d’(C*  . Mihin kaupunkiin tulettekin ja ottavat teidĂ€t vastaan, syökÀÀ, mitĂ€ eteenne pannaan’'‚-*  . ViipykÀÀ siinĂ€ talossa ja syökÀÀ ja juokaa heidĂ€n antimiaan, sillĂ€ työmies on palkkansa arvoinen. ÄlkÀÀ siirtykö talosta taloon.q’&]*  . Jos siellĂ€ on rauhan lapsi, niin rauhanne on lepÀÀvĂ€ pÀÀllĂ€nsĂ€; mutta ellei, se palaa teille.Q’%*  . Mihin taloon astutte sisĂ€lle, sanokaa ensin: 'Rauha tĂ€lle talolle!'r’$_*  . ÄlkÀÀ ottako kukkaroa, Ă€lkÀÀ laukkua, Ă€lkÀÀ kenkiĂ€ Ă€lkÀÀkĂ€ tervehtikö ketÀÀn tiellĂ€.L’#*  . MenkÀÀ. Katso, lĂ€hetĂ€n teidĂ€t kuin lampaat sutten keskelle. ’"‚ *  . Niin sanoi heille: "Eloa paljo, mutta työmiehiĂ€ vĂ€hĂ€. Rukoilkaa siis elon Herraa, ettĂ€ lĂ€hettĂ€isi työmiehiĂ€ eloonsa.+’! ‚S* . Sen jĂ€lkeen Herra valitsi myös seitsemĂ€nkymmentĂ€ muuta ja lĂ€hetti heidĂ€t kaksittain edellĂ€nsĂ€ jokaiseen kaupunkiin ja paikkaan, jonne itse aikoi mennĂ€. ‘&Cÿl’/S*  . SinĂ€ Kapernaum, joka olet korotettu hamaan taivaaseen. Hamaan tuonelaan sinut syöstÀÀn alas.A’.*  . Tyyron ja Siidonin on tuomiolla helpompi kuin teidĂ€n._’-ƒ9* . Voi sinua Korasin! Voi sinua Beetsaida! SillĂ€ jos ne voimateot, jotka teissĂ€ ovat tapahtuneet, olisivat tapahtuneet Tyyrossa ja Siidonissa, ne olisivat jo aikaa sitten sĂ€kissĂ€ ja tuhassa istuen kÀÀntyneet.X’,+* . Sanon teille, ettĂ€ Sodoman on sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ helpompi kuin sen kaupungin.’+‚%* . 'Tomunkin, joka kaupungistanne on tarttunut meihin, puistamme teille, mutta se tietĂ€kÀÀ, ettĂ€ Jumalan valtakunta on tullut lĂ€helle.'t’*c* . Mutta mihin kaupunkiin tulette eivĂ€tkĂ€ ota teitĂ€ vastaan, menkÀÀ sen aukeille paikoille ja sanokaa:l’)S* . ja parantakaa sairaat siellĂ€ ja sanokaa heille: 'Jumalan valtakunta on tullut teitĂ€ lĂ€helle.' P\Û‚í\P‚’5„ *  . SillĂ€ hetkellĂ€ Jeesus riemuitsi PyhĂ€ssĂ€ HengessĂ€ ja sanoi: "YlistĂ€n Sinua, IsĂ€, taivaan ja maan Herra, ettĂ€ olet salannut nĂ€mĂ€ viisailta ja ymmĂ€rtĂ€vĂ€isiltĂ€ ja olet ilmaissut ne lapsenmielisille. Niin, IsĂ€, sillĂ€ nĂ€in oli hyvĂ€ tahtosi. ’4‚*  . ÄlkÀÀ kuitenkaan siitĂ€ iloitko, ettĂ€ henget ovat teille alamaiset, vaan iloitkaa, koska nimenne on kirjoitettuna taivaissa."’3‚*  . Katso, olen antanut teille vallan tallata kÀÀrmeitĂ€ ja skorpioneja ja kaikkea vihollisen voimaa, eikĂ€ mikÀÀn vahingoita teitĂ€.V’2'*  . Mutta HĂ€n sanoi heille: "NĂ€in saatanan lankeavan taivaasta kuin salaman.~’1w*  . Niin ne seitsemĂ€nkymmentĂ€ palasivat iloiten ja sanoivat: "Herra, riivaajatkin ovat meille alamaiset nimessĂ€si." ’0‚;*  . Joka kuulee teitĂ€, kuulee Minua, ja joka hylkÀÀ teidĂ€t, hylkÀÀ Minut. Mutta joka Minut hylkÀÀ, hylkÀÀ HĂ€net, joka on Minut lĂ€hettĂ€nyt." B_é*•I†BA’<*  . Sanoi hĂ€nelle: "Oikein vastasit. Tee se, niin elĂ€t."?’;‚y*  . Vastasi ja sanoi: "Rakasta Herraa, Jumalaasi, kaikesta sydĂ€mestĂ€si ja kaikesta sielustasi ja kaikesta voimastasi ja kaikesta mielestĂ€si, ja lĂ€himĂ€istĂ€si niin kuin itseĂ€si."I’: *  . Sanoi hĂ€nelle: "MitĂ€ laissa on kirjoitettuna? Kuinka luet?"’9‚*  . Katso, muuan lainoppinut nousi ja kysyi kiusaten HĂ€ntĂ€: "Opettaja, mitĂ€ minun pitÀÀ tekemĂ€n periĂ€kseni iankaikkisen elĂ€mĂ€n?";’8‚q*  . Sanon nĂ€et teille, ettĂ€ monet profeetat ja kuninkaat ovat tahtoneet nĂ€hdĂ€, mitĂ€ te nĂ€ette, eivĂ€tkĂ€ ole nĂ€hneet, ja kuulla, mitĂ€ te kuulette, eivĂ€tkĂ€ ole kuulleet."s’7a*  . KÀÀntyen opetuslasten puoleen erikseen sanoi: "Onnellisia silmĂ€t, jotka nĂ€kevĂ€t, mitĂ€ te nĂ€ette.’6‚5*  . Kaikki on IsĂ€ni antanut Minulle, eikĂ€ kukaan muu tunne, kuka Poika on, kuin IsĂ€, ja kuka IsĂ€ on, kuin Poika, ja kelle Poika tahtoo ilmaista." ˜œXèE’Cƒ* # . Seuraavana aamuna hĂ€n lĂ€htiessÀÀn otti esiin kaksi denaria ja antoi majatalon isĂ€nnĂ€lle sanoen: 'Hoivaa hĂ€ntĂ€, ja mitĂ€ tahansa lisÀÀ kuluttaisit, maksan sinulle palatessani.'!’B‚=* " . Tultuaan lĂ€helle sitoi hĂ€nen haavansa valuttaen öljyĂ€ ja viiniĂ€ ja nostettuaan hĂ€net juhtansa selkÀÀn vei hĂ€net majataloon ja hoiti hĂ€ntĂ€.p’A[* ! . Mutta kun muuan matkustava samarialainen tuli hĂ€nen luokseen ja nĂ€ki hĂ€net, hĂ€nen kĂ€vi sÀÀli.U’@%* . Samoin leevilĂ€inenkin tultuaan sille paikalle ja nĂ€hdessÀÀn meni ohi.b’??*  . Niin vaelsi sattumalta muuan pappi alas sitĂ€ tietĂ€ ja nĂ€hdessÀÀn hĂ€net meni ohi.W’>ƒ)*  . Jeesus vastasi ja sanoi: "Muuan ihminen vaelsi Jerusalemista alas Jerikoon ja joutui ryövĂ€rien kĂ€siin, jotka riisuttuaan hĂ€net alasti ja lyötyÀÀn haavoille menivĂ€t pois jĂ€ttĂ€en puolikuolleeksi.e’=E*  . Mutta tahtoen nĂ€yttÀÀ vanhurskaalta sanoi Jeesukselle: "Kuka sitten on lĂ€himĂ€iseni?" …™*°5k…~’Jw* * . Mutta muutamia annoksia vain tarvitaan tai yksi. Maria on valinnut hyvĂ€n annoksen, jota hĂ€neltĂ€ ei oteta pois."b’I?* ) . Herra vastasi ja sanoi hĂ€nelle: "Martta, Martta, monia sinĂ€ huolehdit ja hĂ€tĂ€ilet.F’Hƒ* ( . Mutta Martta puuhasi paljossa tarjoilussa, tuli viereen ja sanoi: "Herra, etkö vĂ€litĂ€, ettĂ€ sisareni on jĂ€ttĂ€nyt minut yksin palvelemaan? Sano siis hĂ€nelle, ettĂ€ auttaisi minua."x’Gk* ' . HĂ€nellĂ€ oli sisar, Maria niminen, joka myös Herran jalkojen juureen istuutuen kuunteli HĂ€nen puhettansa.w’Fi* & . HeidĂ€n vaeltaessaan HĂ€n meni erÀÀseen kylÀÀn. Niin muuan nainen nimeltĂ€ Martta otti HĂ€net kotiinsa.l’ES* % . Sanoi: "Se, joka osoitti hĂ€nelle sÀÀliĂ€." Jeesus sanoi hĂ€nelle: "Mene ja tee sinĂ€ samoin."d’DC* $ . Kuka siis nĂ€istĂ€ kolmesta mielestĂ€si oli ryövĂ€rien kĂ€siin joutuneen lĂ€himĂ€inen?" –=RĄü–c’PA*  . sillĂ€ ystĂ€vĂ€ni on tullut matkalta luokseni eikĂ€ minulla ole, mitĂ€ panna eteensĂ€',!’O‚=*  . VielĂ€ sanoi heille: "KellĂ€ teistĂ€ on ystĂ€vĂ€, niin ettĂ€ menee luokseen yösydĂ€nnĂ€ ja sanoo hĂ€nelle: 'YstĂ€vĂ€, lainaa minulle kolme leipÀÀ,-’N‚U*  . ja anna meille syntimme anteeksi, sillĂ€ itsekin annamme anteeksi jokaiselle velallisellemme, Ă€lĂ€kĂ€ saata meitĂ€ kiusaukseen, vaan pÀÀstĂ€ meidĂ€t pahasta.";’Ms*  . anna meille joka pĂ€ivĂ€ tarpeellinen leipĂ€mme,)’L‚M*  . Jeesus sanoi heille: "Kun rukoilette, sanokaa: 'IsĂ€mme, pyhitetty olkoon nimesi, tulkoon valtakuntasi, tapahtukoon tahtosi myös maassa niin kuin taivaassa,?’K ‚{* . Kun HĂ€n oli erÀÀssĂ€ paikassa rukoilemassa ja oli lakannut, sanoi muuan opetuslapsistaan HĂ€nelle: "Herra, opeta meitĂ€ rukoilemaan niin kuin Johanneskin opetti opetuslapsiaan." U`ŸĆP U0’W‚[* . Jos siis te, jotka olette pahoja, osaatte antaa lapsillenne hyviĂ€ lahjoja, kuinka paljoa ennemmin taivaan IsĂ€ antaa PyhĂ€n Hengen niille, jotka HĂ€neltĂ€ anovat."D’V* . tai jos pyytÀÀ munaa, ei kai anna hĂ€nelle skorpionia?r’U_* . Jos keltĂ€ isĂ€ltĂ€ joukostanne poika pyytÀÀ kalaa, ei kai kalan sijasta anna hĂ€nelle kÀÀrmettĂ€,V’T'* . SillĂ€ jokainen anova saa, ja etsivĂ€ löytÀÀ, ja kolkuttavalle avataan.~’Sw* . MinĂ€kin sanon teille: Anokaa, niin teille annetaan, etsikÀÀ, niin löydĂ€tte, kolkuttakaa, niin teille avataan.=’R‚u*  . Sanon teille: ellei nousekaan antamaan hĂ€nelle sen tĂ€hden, ettĂ€ on ystĂ€vĂ€nsĂ€, nousee kuitenkin hĂ€nen kestĂ€vyytensĂ€ tĂ€hden antamaan hĂ€nelle niin paljon kuin tarvitsee.’Q‚3*  . ja hĂ€n sisĂ€ltĂ€ vastaa ja sanoo: 'ÄlĂ€ vaivaa minua. Ovi on jo suljettu, ja lapseni ovat kanssani vuoteessa. En voi nousta antamaan sinulle.' ^xșlŐ^t’^c*  . Mutta jos MinĂ€ Jumalan sormella ajan ulos riivaajia, niin Jumalan valtakunta on ennĂ€ttĂ€nyt luoksenne.’]‚!*  . Mutta jos MinĂ€ Beelsebulin avulla ajan ulos riivaajia, kenen avulla poikanne ajavat ulos? Sen tĂ€hden he tulevat olemaan tuomarejanne.+’\‚Q*  . Jos siis saatanakin on riitautunut itsensĂ€ kanssa, kuinka hĂ€nen valtakuntansa pysyy pystyssĂ€? TehĂ€n sanotte Minun Beelsebulin avulla ajavan ulos riivaajia.’[‚1*  . Mutta tietĂ€en heidĂ€n ajatuksensa sanoi heille: "Jokainen valtakunta, joka riitautuu itsensĂ€ kanssa, tuhoutuu, ja talo kaatuu talon pÀÀlle.G’Z *  . Toiset taas kiusaten vaativat HĂ€neltĂ€ merkkiĂ€ taivaasta.q’Y]*  . Mutta jotkut heistĂ€ sanoivat: "Beelsebulin, riivaajain pÀÀmiehen avulla HĂ€n ajaa ulos riivaajia."’X‚*  . HĂ€n ajoi ulos riivaajaa, ja se oli mykkĂ€. Kun riivaaja oli lĂ€htenyt, tapahtui, ettĂ€ mykkĂ€ puhui ja kansa ihmetteli. TĄ źÊ T3’e‚a*  . HĂ€nen tĂ€tĂ€ puhuessaan muuan nainen korotti ÀÀnensĂ€ kansa joukosta ja sanoi HĂ€nelle: "Onnellinen se kohtu, joka on kantanut Sinut, ja rinnat, joita olet imenyt.";’d‚q*  . Silloin menee ja ottaa mukaansa seitsemĂ€n muuta henkeĂ€, itseĂ€nsĂ€ pahempia, ja sisĂ€lle tultuaan asuvat siellĂ€. Sen ihmisen viimeiset tulevat pahemmiksi kuin ensimĂ€iset."9’co*  . Tultuaan tapaa sen lakaistuna ja kaunistettuna$’b‚C*  . Kun saastainen henki lĂ€htee ihmisestĂ€, se kuljeksii kuivia paikkoja etsien leposijaa, mutta löytĂ€mĂ€ttĂ€ sanoo: 'Palaan huoneeseeni, josta lĂ€ksin.'Y’a-*  . Joka ei ole kanssani, on Minua vastaan, ja joka ei kanssani kokoa, hajoittaa.’`‚!*  . Mutta kun hĂ€ntĂ€ vĂ€kevĂ€mpi karkaa pÀÀlle ja voittaa hĂ€net, niin ottaa hĂ€nen aseensa, joihin turvasi, ja jakaa hĂ€neltĂ€ saaliin.\’_3*  . Kun vĂ€kevĂ€ aseistautuneena vartioitsee kartanoaan, niin tavaransa on turvassa. o˜ó}”ÿo ’k‚* ! . Kukaan ei sytytettyÀÀn pane lamppua kĂ€tköön eikĂ€ vakan alle, vaan lampunjalkaan, jotta sisĂ€lle tulijat nĂ€kisivĂ€t valon.2’j‚_* . Niiniven miehet nousevat tuomiolle tĂ€mĂ€n sukupolven kanssa ja tuomitsevat sen. SillĂ€ kÀÀntyivĂ€t Joonan saarnan vaikutuksesta, ja katso, tĂ€ssĂ€ Joonaa suurempi.D’iƒ*  . EtelĂ€n kuningatar nousee tuomiolle tĂ€mĂ€n sukupolven miesten kanssa ja tuomitsee heidĂ€t. SillĂ€ tuli maan ÀÀristĂ€ kuulemaan Salomon viisautta, ja katso, tĂ€ssĂ€ Salomoa suurempi.s’ha*  . SillĂ€ niin kuin Joona tuli niinivelĂ€isille merkiksi, niin on Ihmisen Poika oleva tĂ€lle sukupolvelle.!’g‚=*  . Kansan kokoontuessa alkoi puhua: "TĂ€mĂ€ sukupolvi on paha sukupolvi, vaatii merkkiĂ€. Mutta sille ei anneta merkkiĂ€ paitsi profeetta Joonan merkki.e’fE*  . Mutta HĂ€n sanoi: "NiinpĂ€, onnelliset, jotka kuulevat Jumalan sanan ja toteuttavat sen." Wq- ŹŽWZ’s/* ) . Mutta antakaa almuna, mitĂ€ on sisĂ€llĂ€, ja katso, kaikki on teille puhdasta.Q’r* ( . MielettömĂ€t, eikö se, joka teki ulkopuolen, tehnyt sisĂ€puoltakin? ’q‚;* ' . Herra sanoi hĂ€nelle: "KyllĂ€ te fariseukset puhdistatte maljan ja lautasen ulkopuolen, mutta sisĂ€puoli teissĂ€ on tĂ€ynnĂ€ ryöstöÀ ja pahuutta.^’p7* & . Mutta nĂ€hdessÀÀn fariseus ihmetteli, ettei HĂ€n ensin peseytynyt ennen ateriaa.q’o]* % . HĂ€nen puhuessaan muuan fariseus pyysi HĂ€ntĂ€ aterioimaan luoksensa. Niin meni ja asettui aterialle.(’n‚K* $ . Jos siis koko ruumiisi on valaistu eikĂ€ siinĂ€ ole yhtÀÀn pimeÀÀ osaa, se on kokonaan valaistu, niin kuin lamppu valaisee sinua kirkkaalla loisteella."A’m* # . Katso siis, ettei valo, joka on sinussa, ole pimeÀÀ. ’l‚* " . SilmĂ€si on ruumiin lamppu. Kun siis silmĂ€si on terve, on koko ruumiisi valaistu, mutta kun on paha, myös ruumiisi on pimeĂ€. Vòy”V\’y3* / . Voi teitĂ€, sillĂ€ rakennatte profeettain hautoja, ja isĂ€nne tappoivat heidĂ€t.@’x‚{* . . Mutta HĂ€n sanoi: "Voi teitĂ€kin, lainoppineet, sillĂ€ sĂ€lytĂ€tte ihmisten kannettavaksi vaikeasti kannettavia taakkoja, ettekĂ€ itse yhdellĂ€ sormellanne koske niihin taakkoihin.v’wg* - . Silloin muuan lainoppineista alkaa puhua ja sanoo HĂ€nelle: "Opettaja, noin puhuen hĂ€pĂ€iset meidĂ€tkin."'’v‚I* , . Voi teitĂ€, kirjanoppineet ja fariseukset, ulkokullatut, sillĂ€ olette merkittömĂ€in hautain kaltaiset, eivĂ€tkĂ€ pÀÀllĂ€ kĂ€velevĂ€t ihmiset kĂ€sitĂ€."x’uk* + . Voi teitĂ€, fariseukset, sillĂ€ rakastatte ensimĂ€istĂ€ istuinta kokoushuoneissa ja tervehtimisiĂ€ toreilla.d’tƒC* * . Voi kuitenkin teitĂ€, fariseukset, sillĂ€ annatte kymmenykset mintusta ja ruudusta ja kaikista vihanneskasveista, mutta sivuutatte oikeuden ja Jumalan rakkauden. NĂ€itĂ€ piti tehtĂ€mĂ€n eikĂ€ noitakaan jĂ€tettĂ€mĂ€n. ~ìsÁ+~b“?* 6 . vĂ€ijyen ja koettaen saattaa HĂ€net suustaan ansaan, jotta voisivat syyttÀÀ HĂ€ntĂ€.)’‚M* 5 . HĂ€nen puhuessaan nĂ€itĂ€ heille kirjanoppineet ja fariseukset rupesivat kovin tĂ€htÀÀmÀÀn HĂ€ntĂ€ ja yllyttĂ€mÀÀn HĂ€ntĂ€ puhumaan harkitsemattomasti,’~‚* 4 . Voi teitĂ€, lainoppineet, sillĂ€ olette vieneet tiedon avaimen. Itse ette ole menneet sisĂ€lle ja sisĂ€lle meneviĂ€ olette estĂ€neet.".’}‚W* 3 . hamasta Aapelin verestĂ€ Sakarian vereen saakka, hĂ€nen, joka sai surmansa alttarin ja temppelin vĂ€lillĂ€. Niin, sanon teille, se vaaditaan tĂ€ltĂ€ sukukunnalta.v’|g* 2 . jotta tĂ€ltĂ€ sukukunnalta vaadittaisiin kaikkien profeettain veri, mikĂ€ on vuotanut mailman alusta asti,’{‚* 1 . Sen tĂ€hden Jumalan viisaus sanoikin: MinĂ€ lĂ€hetĂ€n heille profeettoja ja apostoleja, ja muutamia niistĂ€ tappavat ja vainoavat,’zy* 0 . Niin ollen todistatte ja hyvĂ€ksytte isĂ€inne teot, sillĂ€ he tappoivat heidĂ€t ja te rakennatte heidĂ€n hautojaan. x9Ç5œìxq“]*  . Eikö viittĂ€ varpusta myydĂ€ kahteen ropoon. EikĂ€ yksikÀÀn niistĂ€ ole Jumalan edessĂ€ unhotettu.,“‚S*  . Vaan osoitan teille, ketĂ€ teidĂ€n tulee pelĂ€tĂ€: pelĂ€tkÀÀ HĂ€ntĂ€, jolla on valta tapettuansa syöstĂ€ helvettiin. Niin, sanon teille: HĂ€ntĂ€ pelĂ€tkÀÀ.“‚%*  . Mutta sanon teille, ystĂ€villeni: Ă€lkÀÀ pelĂ€tkö niitĂ€, jotka tappavat ruumiin eivĂ€tkĂ€ sen jĂ€lkeen voi mitÀÀn enempÀÀ tehdĂ€.“‚*  . Sen tĂ€hden kaikki, mitĂ€ pimeĂ€ssĂ€ sanotte, tulee valossa kuultavaksi, ja mitĂ€ korvaan kammiossa puhutte, julistetaan katoilta.o“Y*  . SillĂ€ ei ole mitÀÀn kĂ€tkettyĂ€, mikĂ€ ei paljastuisi, eikĂ€ salattua, mikĂ€ ei tule tunnetuksi.C“ ƒ* . Kun kansaa oli kokoontunut tuhatmÀÀrin, niin ettĂ€ tallasivat toisiaan, HĂ€n alkoi puhua ennen kaikkea opetuslapsillensa: "Kavahtakaa fariseusten hapatusta, joka on ulkokultaisuutta. ‹ÿšRû‹i“M*  . Jeesus sanoi hĂ€nelle: "Ihminen, kuka on Minut asettanut teille tuomariksi tai jakomieheksi?"m“ U* . Niin muuan kansajoukosta sanoi HĂ€nelle: "Opettaja, kĂ€ske veljeĂ€ni jakamaan kanssani perintö."T“ #* . sillĂ€ PyhĂ€ Henki opettaa teille sillĂ€ hetkellĂ€, mitĂ€ on sanottava."/“ ‚Y* . Mutta kun vievĂ€t teitĂ€ kokoushuoneitten ja hallitusten ja viranomaisten eteen, Ă€lkÀÀ huolehtiko, miten tai mitĂ€ vastaisitte puolestanne tai mitĂ€ sanoisitte,“ ‚* . Jokaiselle, joka sanoo sanan Ihmisen Poikaa vastaan, annetaan anteeksi. Mutta sille, joka rienaa PyhÀÀ HenkeĂ€, ei anneta anteeksi.b“ ?* . Mutta joka kieltÀÀ Minut ihmisten edessĂ€, se kielletÀÀn Jumalan enkelten edessĂ€.“‚ *  . Mutta sanon teille: jokaisen, joka tunnustaa Minut ihmisten edessĂ€, myös Ihmisen Poika tunnustaa Jumalan enkelten edessĂ€.r“_*  . Ovatpa pÀÀnne hiuksetkin kaikki luetut. ÄlkÀÀ pelĂ€tkö. Olette arvokkaampia kuin monta varpusta. E  #.9DOZep{†‘œ§ČŒÇÒĘèóț *5@JU`kvŒ—ą­žĂÎÙäïú&0;FQ\gr}ˆ“žšłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő Bê Bë Bì Bí Bî B ï B đ B ń B ò Bê Bë Bì Bí Bî B ï B đ B ń B ò B ó Bô Bő Bö Bś Bű  Bù Bú Bû Bü Bę Bț Bÿ B B  B  B  B  B   B  B  B  B  B  B  B  B  B  B  B  B  B  B  B  B  B  B  B  B  B   B  B  B  B  B  B  B ! B " B # B $ B %  B & B ' B ( B ) B * B + B , B - B  'fš/šĆ'“‚/*  . Opetuslapsilleen sanoi: "Sen tĂ€hden sanon teille: Ă€lkÀÀ murehtiko hengestĂ€nne, mitĂ€ söisitte, tai ruumistanne, mitĂ€ pukisitte yllenne.G“ *  . NĂ€in se, joka kokoaa itselleen eikĂ€ ole rikas Jumalassa."“‚%*  . Mutta Jumala sanoi hĂ€nelle: 'SinĂ€ mieletön, tĂ€nĂ€ yönĂ€ vaativat sielusi sinulta. Kenelle sitten joutuu se, minkĂ€ olet varustanut?'“‚*  . ja sanon sielulleni: 'Sielu, sinulla on paljo hyvÀÀ tallessa moneksi ajastajaksi; nauti lepoa, syö, juo ja iloitse.'v“g*  . ja sanoi: 'Teen tĂ€mĂ€n: revin maahan aittani ja rakennan isommat ja kokoan niihin kaiken eloni ja hyvĂ€nie“E*  . TĂ€mĂ€ mietti itsekseen sanoen: 'MitĂ€ teen, sillĂ€ minulla ei ole, mihin satoni kokoan?'S“!*  . Puhui heille myös vertauksen sanoen: "Rikkaan miehen maa kasvoi hyvin.“‚'*  . Heille sanoi: "Katsokaa, ettĂ€ kartatte kaikkea ahneutta, sillĂ€ ihmisen elĂ€mĂ€ ei riipu hĂ€nen tavaransa ylenpalttisesta omistamisesta." +ČóšVą§+y“m*  . SillĂ€ nĂ€itĂ€ kaikkia mailman pakanakansat tavoittelevat. Mutta IsĂ€nne tietÀÀ, ettĂ€ nĂ€itĂ€ tarvitsette.X“+*  . ÄlkÀÀ etsikö, mitĂ€ söisitte tai mitĂ€ joisitte, Ă€lkÀÀkĂ€ murehtiko.“‚3*  . Jos siis Jumala nĂ€in vaatettaa vainion ruohon, joka tĂ€nÀÀn on ja huomenna uuniin heitetÀÀn, kuinka paljoa ennemmin teitĂ€, vĂ€hĂ€uskoiset.0“‚[*  . Katselkaa kukkia, kuinka kasvavat. EivĂ€t työtĂ€ tee eivĂ€tkĂ€ kehrÀÀ. Kuitenkin sanon teille: ei Salomo kaikessa loistossaan ollut vaatetettu kuin yksi niistĂ€.A“*  . Ellette siis voi vĂ€hintĂ€kÀÀn, miksi surette muita?V“'*  . Kuka teistĂ€ voi murehtimisella lisĂ€tĂ€ kasvuansa yhdellĂ€ kyynĂ€rĂ€llĂ€?;“‚q*  . Katselkaa kaarneita. EivĂ€t ne kylvĂ€ eivĂ€tkĂ€ niitĂ€ eikĂ€ niillĂ€ ole sĂ€ilytyshuonetta eikĂ€ aittaa, vaan Jumala ruokkii ne. Kuinka paljoa arvokkaammat olette kuin linnut!K“*  . Henki on enemmĂ€n kuin ruoka, ja ruumis enemmĂ€n kuin vaatteet. 6š>‰BVž6e“&E* & . Jos tulee toisella yövartiolla tai kolmannella ja havaitsee nĂ€in olevan, onnellisia ne.4“%‚c* % . Onnelliset ne palvelijat, jotka herra tullessaan tapaa valvomasta. Totisesti sanon teille: hĂ€n vyöttĂ€ytyy ja asettaa heidĂ€t aterioimaan ja menee ja palvelee heitĂ€.)“$‚M* $ . Olkaa niitten ihmisten kaltaiset, jotka herraansa vartovat, milloin hĂ€n palajaa hĂ€istĂ€, jotta hĂ€nen tullessaan ja kolkuttaessaan heti hĂ€nelle avaisivat.<“#u* # . Olkoot kupeenne vyötetyt ja lamppunne palamassa.D“"* " . SillĂ€ missĂ€ aarteenne on, siellĂ€ on myös sydĂ€menne.1“!‚]* ! . MyykÀÀ, mitĂ€ teillĂ€ on, ja antakaa almuja. TehkÀÀ itsellenne kulumattomat kukkarot, loppumaton aarre taivaisiin, minne varas ei ulotu ja missĂ€ koi ei turmele.g“ I* . ÄlĂ€ pelkÀÀ, pikkuinen lauma, sillĂ€ IsĂ€llĂ€nne on hyvĂ€ tahto antaa teille valtakunta.U“%*  . Vaan etsikÀÀ Jumalan valtakuntaa, niin nĂ€mĂ€ annetaan teille lisĂ€ksi. eŠù—B?“-‚y* - . Mutta jos se palvelija sanoisi sydĂ€messÀÀn: 'Herrani tulo viipyy' ja rupeaisi lyömÀÀn palvelijoita ja palvelijattaria sekĂ€ syömÀÀn ja juomaan ja juovuttamaan itseĂ€nsĂ€,R“,* , . Totisesti sanon teille: asettaa hĂ€net kaiken omaisuutensa hoitajaksi._“+9* + . Onnellinen se palvelija, jonka hĂ€nen herransa tullessaan havaitsee nĂ€in tekevĂ€n.)“*‚M* * . Herra sanoi: "Kuka siis on se uskollinen ja ymmĂ€rtĂ€vĂ€inen huoneenhaltija, jonka herra asettaa palvelusvĂ€kensĂ€ huoltajaksi, antamaan ajallansa ruokaosan?\“)3* ) . Niin Pietari sanoi HĂ€nelle: "MeistĂ€kö sanot tĂ€mĂ€n vertauksen vai kaikista?"]“(5* ( . Olkaa tekin siis valmiit, sillĂ€ hetkenĂ€, jona ette luule, Ihmisen Poika tulee."“'‚)* ' . Mutta sen ymmĂ€rrĂ€tte, ettĂ€ jos perheen isĂ€ntĂ€ tietĂ€isi, millĂ€ hetkellĂ€ varas tulee, hĂ€n valvoisi eikĂ€ sallisi murtautua taloonsa. qC™žKćqq“3]* 3 . Luuletteko, ettĂ€ tulin tuomaan maan pÀÀlle rauhaa? En, sanon teille, vaan pikemmin eripuraisuutta.c“2A* 2 . Mutta olen kasteella kastettava, ja kuinka olenkaan ahdistettu, kunnes se on tĂ€ytetty.j“1O* 1 . Tulta tulin sytyttĂ€mÀÀn maan pÀÀlle, ja kuinka tahtoisinkaan, ettĂ€ se jo olisi syttynyt.]“0ƒ5* 0 . SitĂ€ taas, joka ei tiennyt, mutta teki lyöntejĂ€ ansaitsevaa, ruoskitaan muutamin lyönnein. SillĂ€ jokaiselta, jolle on paljo annettu, paljo kysytÀÀn, ja jolle on paljo uskottu, siltĂ€ enemmĂ€n vaaditaan.&“/‚G* / . Mutta sitĂ€ palvelijaa, joka tiesi, mitĂ€ herransa tahtoi, mutta ei tehnyt valmistuksia eikĂ€ toiminut hĂ€nen tahtonsa mukaan, ruoskitaan monin lyönnein.9“.‚m* . . niin sen palvelijan herra tulee pĂ€ivĂ€nĂ€, jota hĂ€n ei varro ja hetkenĂ€, jota ei aavista, ja hakkaa hĂ€net kappaleiksi ja mÀÀrÀÀ hĂ€nelle osan uskomattomain joukkoon. E  !,7BMXcny„š„°»ÆŃÜçòę)3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\gr}ˆ’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő * è * é * ê * ë * ì * í * î * ï * đ * è * é * ê * ë * ì * í * î * ï * đ * ń * ò * ó * ô * ő * ö * ś * ű * ù * ú * û * ü * ę * ț *! ÿ *" *#   *  *  *  *  *  *  *  * * * * * *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  * * !  * " * # * $ * % * & * ' * ( * ) * * * + * , #–æn%·u{#U“;%* ; . Sanon sinulle: et pÀÀse sieltĂ€, ennen kuin maksat viimeisenkin rovon."v“:ƒg* : . Kun siis kuljet riitapuolesi kanssa hallitusmiehen eteen, niin tee tiellĂ€ voitavasi pÀÀstĂ€ksesi hĂ€nestĂ€ eroon, jottei hĂ€n raastaisi sinua tuomarin eteen ja tuomari antaisi sinua poliisille ja poliisi heittĂ€isi sinua vankilaan.?“9{* 9 . Miksi ette jo itsestĂ€nne pÀÀtĂ€, mikĂ€ on oikeaa?k“8Q* 8 . Ulkokullatut! Maan ja taivaan muotoa osaatte arvioida. Mutta miksi ette arvioitse tĂ€tĂ€ aikaa?F“7* 7 . EtelĂ€tuulen puhaltaessa sanotte: 'Tulee helle', ja tulee.u“6e* 6 . Sanoi myös kansalle: "Kun nĂ€ette pilven nousevan lĂ€nnestĂ€, sanotte heti: 'Tulee sade', ja niin tulee.,“5‚S* 5 . IsĂ€ joutuu riitaan poikaansa ja poika isÀÀnsĂ€ vastaan, Ă€iti tytĂ€rtĂ€nsĂ€ ja tytĂ€r Ă€itiĂ€nsĂ€ vastaan, anoppi miniÀÀnsĂ€ ja miniĂ€ anoppiansa vastaan."g“4I* 4 . SillĂ€ tĂ€stĂ€ lĂ€hin riitautuu viisi samassa talossa, kolme kahta ja kaksi kolmea vastaan. “_łRŸ=“&“A‚G*  . Puhui myös tĂ€mĂ€n vertauksen: "ErÀÀllĂ€ miehellĂ€ oli viikunapuu istutettuna viinitarhassaan. HĂ€n tuli etsimÀÀn siitĂ€ hedelmÀÀ eikĂ€ löytĂ€nyt._“@9*  . EivĂ€t suinkaan, sanon teille, mutta ellette kÀÀnny, niin kaikki samoin hukutte."/“?‚Y*  . Tai ne kahdeksantoista, joitten pÀÀlle torni Siiloassa kaatui tappaen heidĂ€t, luuletteko, ettĂ€ olivat kaikkia muita Jerusalemissa asuvia ihmisiĂ€ syntisemmĂ€t?^“>7*  . EivĂ€t suinkaan, sanon teille, mutta ellette kÀÀnny, niin kaikki samoin hukutte.(“=‚K*  . Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Luuletteko, ettĂ€ nĂ€mĂ€ galilealaiset olivat kaikkia muita galilealaisia syntisemmĂ€t, koska olivat kĂ€rsineet tĂ€llaista?“< ‚7* . Siihen aikaan oli saapuvilla muutamia, jotka kertoivat HĂ€nelle niistĂ€ galilealaisista, joitten veren Pilatus oli sekoittanut heidĂ€n uhreihinsa. ?ŁT iïk“HQ* . Pani kĂ€tensĂ€ hĂ€nen pÀÀllensĂ€, ja heti nainen oikaisi itsensĂ€ suoraksi ja ylisti Jumalaa.w“Gi* . HĂ€net nĂ€hdessÀÀn Jeesus kutsui hĂ€net tykönsĂ€ ja sanoi hĂ€nelle: "Nainen, olet pÀÀssyt vaivastasi."“F‚7* . Katso, oli nainen, jossa oli ollut sairauden henki kahdeksantoista ajastaikaa, ja oli koukistunut ja tĂ€ysin kykenemĂ€tön oikaisemaan itseĂ€nsĂ€.F“E* . HĂ€n oli opettamassa erÀÀssĂ€ kokoushuoneessa sapattina.L“D* . jos se tekisi hedelmÀÀ tulevana. Mutta ellei, hakkaa se pois!"“C‚+*  . Mutta tĂ€mĂ€ vastaa ja sanoo hĂ€nelle: 'Herra, kĂ€rsi sitĂ€ vielĂ€ tĂ€mĂ€ ajastaika, kunnes kaivaisin sen ympĂ€rillĂ€ ja heittĂ€isin lantaa,=“B‚u*  . Niin sanoi tarhurille: 'Katso, kolmena ajastaikana olen kĂ€ynyt etsimĂ€ssĂ€ hedelmÀÀ tĂ€stĂ€ viikunapuusta enkĂ€ ole löytĂ€nyt. Hakkaa se pois. Miksi sekin maata laihduttaa?'  f­Á&“N‚G*  . On sinapin siemenen kaltainen, jonka mies otti ja kylvi puutarhaansa. Se kasvoi ja siitĂ€ tuli iso puu, ja taivaan linnut tekivĂ€t pesĂ€nsĂ€ sen oksille."V“M'*  . Niin sanoi: "MinkĂ€ kaltainen on Jumalan valtakunta, ja mihin sen vertaan?“L‚*  . HĂ€nen nĂ€in sanoessaan kaikki vastustajansa hĂ€pesivĂ€t, ja koko kansa iloitsi kaikista niistĂ€ ihanista teoista, joita HĂ€n teki.5“K‚e*  . Eikö tĂ€tĂ€, joka on Aaprahamin tytĂ€r ja jota saatana on pitĂ€nyt sidottuna, katso, kahdeksantoista ajastaikaa, olisi pitĂ€nyt pÀÀstÀÀ siitĂ€ siteestĂ€ sapattina?" “J‚;*  . Niin Herra vastasi hĂ€nelle ja sanoi: "Ulkokullatut, eikö jokainen teistĂ€ sapattina pÀÀstĂ€ hĂ€rkÀÀnsĂ€ tai aasiansa seimestĂ€ ja vie juomaan?r“Iƒ_*  . Mutta kokoushuoneen esimies nĂ€rkĂ€styi siitĂ€, ettĂ€ Jeesus paransi sapattina, ja alkoi puhua kansalle: "Kuusi pĂ€ivÀÀ on, joina sopii työtĂ€ tehdĂ€. Tulkaa siis niinĂ€ pĂ€ivinĂ€ parannettavaksi Ă€lkÀÀkĂ€ sapatinpĂ€ivĂ€nĂ€." 8ĂIő‰ű Œ8“V{*  . Mutta HĂ€n sanoo: 'Sanon teille, etten tunne teitĂ€, mistĂ€ olette. MenkÀÀ pois luotani, kaikki vÀÀrintekijĂ€t.'a“U=*  . Silloin alatte sanoa: 'Me söimme ja joimme seurassasi, ja toreillamme SinĂ€ opetit.'T“Tƒ#*  . Sen jĂ€lkeen kun perheen isĂ€ntĂ€ on noussut ja sulkenut oven ja te alatte seisoa ulkona ja kolkuttaa oveen sanoen: 'Herra, avaa meille', hĂ€n vastaa ja sanoo teille: 'En tunne teitĂ€, mistĂ€ olette.' “S‚*  . "Kilpailkaa pÀÀstĂ€ksenne sisĂ€lle ahtaasta ovesta, sillĂ€ monet, sanon teille, koettavat pÀÀstĂ€ sisĂ€lle, mutta eivĂ€t voi.i“RM*  . Joku sanoi HĂ€nelle: "Herra, onko niitĂ€ vĂ€hĂ€, jotka tulevat autuaiksi?" Niin sanoi heille:Q“Q*  . HĂ€n vaelsi kaupunkeja ja kyliĂ€ ja opetti kulkien kohti Jerusalemia.w“Pi*  . On hapatuksen kaltainen, jonka nainen otti ja sekoitti kolmeen vakalliseen jauhoja, kunnes kaikki happani.":“Oq*  . Taas sanoi: "Mihin vertaan Jumalan valtakunnan? wQÛjÒw“\‚/* ! . Kuitenkin Minun pitÀÀ vaeltaman tĂ€nÀÀn ja huomenna ja ylihuomenna, sillĂ€ ei sovi, ettĂ€ profeetta saa surmansa Jerusalemin ulkopuolella.9“[‚m* . Sanoi heille: "MenkÀÀ ja sanokaa sille ketulle: 'Katso, MinĂ€ ajan ulos riivaajia ja parannan sairaita tĂ€nÀÀn ja huomenna, ja kolmantena pÀÀsen mÀÀrĂ€ni pÀÀhĂ€n.'“Z‚#*  . SinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ astui esille muutamia fariseuksia sanoen HĂ€nelle: "LĂ€hde ja mene pois tÀÀltĂ€, sillĂ€ Herodes tahtoo tappaa Sinut."n“YW*  . Katso, on viimeisiĂ€, jotka tulevat ensimĂ€isiksi, ja on ensimĂ€isiĂ€, jotka tulevat viimeisiksi."s“Xa*  . He saapuvat idĂ€stĂ€ ja lĂ€nnestĂ€ ja pohjoisesta ja etelĂ€stĂ€ ja aterioitsevat Jumalan valtakunnassa.+“W‚Q*  . SiellĂ€ on itku ja hammasten kiristys, kun nĂ€ette Aaprahamin ja Iisakin ja Jaakon ja kaikki profeetat Jumalan valtakunnassa, mutta itsenne heitettĂ€vĂ€n ulos. .(mùȘ àb.1“d_* . EivĂ€tkĂ€ kyenneet vastaamaan tĂ€hĂ€n.{“cq* . Heille sanoi: "KeneltĂ€ teistĂ€ putoaa poika tai hĂ€rkĂ€ kaivoon, niin ettei heti kisko sitĂ€ ylös sapattina?"=“bw* . Niin tarttui hĂ€neen, paransi ja laski menemÀÀn.“a‚* . Niin Jeesus alkoi puhua lainoppineille ja fariseuksille sanoen: "Onko lupa sapattina parantaa vai ei?" Mutta olivat vaiti.L“`* . Katso, siellĂ€ oli muuan vesitautinen ihminen HĂ€nen edessÀÀn.q“_ _* . Kun HĂ€n sapattina tuli erÀÀn fariseusten johtomiehen taloon aterialle, pitivĂ€t HĂ€ntĂ€ silmĂ€llĂ€.7“^‚i* # . Katso, 'huoneenne jĂ€tetÀÀn teille autioksi'. Totisesti sanon teille: ette nĂ€e Minua ennen kuin aika tulee, jolloin sanotte: 'Siunattu HĂ€n, joka tulee Herran nimeen.'"T“]ƒ#* " . Jerusalem, Jerusalem, sinĂ€, joka tapat profeetat ja kivitĂ€t ne, jotka ovat luoksesi lĂ€hetetyt! Kuinka usein olen tahtonut koota lapsesi niin kuin kana siipien alle poikasensa, mutta ette tahtoneet! -…ûiŠ-l“jƒS* . Sanoi myös kutsujalleen: "Kun valmistat pĂ€ivĂ€lliset tai illalliset, Ă€lĂ€ kutsu ystĂ€viĂ€si, Ă€lĂ€ veljiĂ€si, Ă€lĂ€ sukulaisiasi Ă€lĂ€kĂ€ rikkaita naapureja, jotteivĂ€t hekin kutsuisi taas sinua ja jottet saisi korvausta.j“iO* . SillĂ€ jokainen, joka itsensĂ€ ylentÀÀ, alennetaan, ja joka itsensĂ€ alentaa, ylennetÀÀn."[“hƒ1* . Vaan kun sinut on kutsuttu, mene ja asetu viimeiselle sijalle, jotta se, joka on sinut kutsunut, tullessaan sanoisi sinulle: 'YstĂ€vĂ€, astu ylemmĂ€.' Silloin sinulle tulee kunnia pöytĂ€kumppaniesi edessĂ€.“g‚* . ja hĂ€n, joka on sinut ja hĂ€net kutsunut, tulee ja sanoo sinulle: 'Anna tĂ€lle sija', ja alkaisit hĂ€veten ottaa viimeisen sijan.“f‚* . "Kun joku on kutsunut sinut hĂ€ihin, Ă€lĂ€ asetu ensimĂ€iselle sijalle. EhkĂ€ hĂ€n on kutsunut jonkun sinua arvollisemman,x“ek* . Huomatessaan, kuinka kutsutut valitsivat itselleen ensimĂ€isiĂ€ sijoja, HĂ€n puhui vertauksen sanoen heille: aš*ȘTÛ+­aI“r * . Toinen taas sanoi: 'Otin vaimon enkĂ€ sen tĂ€hden voi tulla.'{“qq* . Toinen sanoi: 'Ostin viisi paria hĂ€rkiĂ€ ja menen niitĂ€ koettelemaan. PyydĂ€n sinua, katso minut estyneeksi.',“p‚S* . Alkoivat kaikki jĂ€rjestÀÀn estellĂ€. EnsimĂ€inen sanoi hĂ€nelle: 'Ostin pellon ja minun on mentĂ€vĂ€ sitĂ€ katsomaan. PyydĂ€n sinua, katso minut estyneeksi.'v“og* . Illallisen aikana hĂ€n lĂ€hetti palvelijansa sanomaan kutsutuille: 'Tulkaa, sillĂ€ kaikki on jo valmiina.'S“n!* . Sanoi hĂ€nelle: "Muuan mies valmisti suuret illalliset ja kutsui monta.}“mu* . Kuullessaan tĂ€mĂ€n muuan aterioivista sanoi HĂ€nelle: "Onnellinen se, joka syö leipÀÀ Jumalan valtakunnassa."{“lq* . Niin olet onnellinen, koska heillĂ€ ei ole maksaa sinulle. Sinulle maksetaan siis vanhurskasten nousemuksessa."U“k%* . Vaan kun valmistat pidot, kutsu köyhiĂ€, raajarikkoja, rampoja, sokeita. sÂGÒÊsT“y#* . Ja joka ei kanna ristiĂ€nsĂ€ ja seuraa Minua, ei voi olla opetuslapseni.1“x‚]* . "Jos joku tulee tyköni eikĂ€ vihaa isÀÀnsĂ€ ja Ă€itiĂ€ ja vaimoa ja lapsia ja veljiĂ€ ja sisaria, vielĂ€pĂ€ omaa elĂ€mÀÀnsĂ€kin, hĂ€n ei voi olla opetuslapseni.P“w* . HĂ€nen kanssaan vaelsi paljo kansaa ja HĂ€n kÀÀntyi sanoen heille:r“v_* . sillĂ€ sanon teille, ettei yksikÀÀn niistĂ€ miehistĂ€, jotka olivat kutsutut, maista illallisiani.'"x“uk* . Herra sanoi palvelijalle: 'Mene teille ja aitovierille ja pakota tulemaan sisĂ€lle, jotta taloni tĂ€yttyisi,U“t%* . Palvelija sanoi: 'Herra, on tehty niin kuin kĂ€skit, ja vielĂ€ on tilaa.'b“sƒ?* . Tultuaan palvelija ilmoitti tĂ€mĂ€n herrallensa. Silloin isĂ€ntĂ€ vihastuneena sanoi palvelijalleen: 'Mene kiiruusti kaupungin toreille ja kujille ja tuo tĂ€nne sisĂ€lle köyhĂ€t ja raajarikot ja sokeat ja rammat.' E  !,7BMXcny„š„°»ÆŃÜæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\gr|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő * . * / * 0 * 1 * 2 * 3 * 4 * 5 * 6 * . * / * 0 * 1 * 2 * 3 * 4 * 5 * 6 * 7 * 8 * 9 * : * ; * < * = * > * ? * @  * A * B * C * D * E * F * G * H * I * J * K * L * M * N * O * P * Q * R * S * T * U * V * W * X * Y * Z * [ * \ * ] * ^ * _ * ` *! a *" b *# c *$ d *% e  * f * g * h * i * j * k * l * m * n * o * p * q * r yeŰ€œ7ÏyS”!*" . Suola on hyvĂ€, mutta jos suola kĂ€y mauttomaksi, millĂ€ se maustetaan?e“E*! . Niin ei teistĂ€ yksikÀÀn, joka ei luovu kaikesta omistamastaan, voi olla opetuslapseni.b“~?* . Muutoin hĂ€n vielĂ€ kaukana ollessaan lĂ€hettÀÀ lĂ€hetystön ja kysyy rauhan ehtoja.`“}ƒ;* . Tai kuka kuningas, joka tahtoo mennĂ€ sotimaan toista kuningasta vastaan, ei ensin istu miettimÀÀn, kykeneekö kymmenellĂ€ tuhannella kohtaamaan sitĂ€, joka tulee hĂ€ntĂ€ vastaan kahdellakymmenellĂ€ tuhannella?U“|%* . sanoen: 'Tuo ihminen alkoi rakentaa, mutta ei kyennyt saamaan valmiiksi'? “{‚ * . jotteivĂ€t, kun on pannut perustuksen, mutta ei kykene saattamaan valmiiksi, kaikki, jotka nĂ€kevĂ€t, alkaisi pilkata hĂ€ntĂ€“z‚)* . SillĂ€ kuka teistĂ€, joka haluaa rakentaa tornin, ei ensin istu laskemaan kustannuksia, onko hĂ€nellĂ€, millĂ€ saattaa työn pÀÀtökseen, !–<·}°wä!?”‚y* . Sanon teille: samoin on ilo taivaassa suurempi yhdestĂ€ syntisestĂ€, joka kÀÀntyy, kuin yhdeksĂ€stĂ€kymmenestĂ€ yhdeksĂ€stĂ€ vanhurskaasta, jotka eivĂ€t tarvitse kÀÀntymystĂ€.”‚* . Kotiin tultuaan kutsuu kokoon ystĂ€vĂ€t ja naapurit sanoen heille: 'Iloitkaa kanssani, sillĂ€ löysin lampaani, joka oli kadonnut.'6”i* . LöydettyÀÀn panee iloiten hartioillensa.I”ƒ * . "Kuka teistĂ€ on ihminen, jolla on sata lammasta, ja kun yksi niistĂ€ katoaa, ei jĂ€tĂ€ niitĂ€ yhdeksÀÀkymmentĂ€ yhdeksÀÀ erĂ€maahan ja mene etsimÀÀn kadonnutta, kunnes sen löytÀÀ?7”k* . Niin puhui heille tĂ€mĂ€n vertauksen sanoen:”}* . Mutta fariseukset ja kirjanoppineet nurisivat ja sanoivat: "TĂ€mĂ€ ottaa vastaan syntisiĂ€ ja syö heidĂ€n kanssaan."W” +* . Kaikki veronkantajat ja syntiset tulivat HĂ€nen luoksensa kuulemaan HĂ€ntĂ€.g”I*# . Se ei kelpaa maahan eikĂ€ lantaan. HeittĂ€vĂ€t sen pois. Jolla on korvat kuulla, kuulkoon!" ƒI”Q…íƒg”I* . Kun oli kaiken tuhlannut, tuli siihen maahan kova nĂ€lkĂ€, ja hĂ€n alkoi kĂ€rsiĂ€ puutetta.”‚#* . Jonkin pĂ€ivĂ€n kuluttua nuorempi poika kokosi kaiken ja matkusti pois kaukaiseen maahan ja hĂ€vitti siellĂ€ tavaransa elĂ€en irstaasti.” ‚* . Nuorempi heistĂ€ sanoi isĂ€lle: 'IsĂ€, anna minulle se osa tavaroista, joka minulle kuuluu.' Niin jakoi heille omaisuuden.?” {* . Sanoi myös: "ErÀÀllĂ€ miehellĂ€ oli kaksi poikaa.a” =* . Niin, sanon teille, on ilo Jumalan enkeleillĂ€ yhdestĂ€ syntisestĂ€, joka kÀÀntyy."” ‚* . LöydettyÀÀn kutsuu ystĂ€vĂ€ttĂ€ret ja naapurit sanoen: 'Iloitkaa kanssani, sillĂ€ löysin hopearahan, joka oli minulta kadonnut.'3” ‚a* . Tai jos jollakin naisella on kymmenen hopearahaa ja hĂ€neltĂ€ katoaa yksi hopearaha, eikö hĂ€n sytytĂ€ lamppua ja lakaise huonetta ja etsi tarkasti, kunnes löytÀÀ? *|tđˆÍ*”‚9* . Mutta poika sanoi hĂ€nelle: 'IsĂ€, olen tehnyt syntiĂ€ taivasta vastaan ja sinun edessĂ€si enkĂ€ enÀÀ ansaitse, ettĂ€ minua pojaksesi kutsutaan.'7”‚i* . Nousi ja meni isĂ€nsĂ€ tykö. Mutta kun vielĂ€ oli kaukana, nĂ€ki isĂ€nsĂ€ hĂ€net ja armahti hĂ€ntĂ€ ja juosten heittĂ€ysi hĂ€nen kaulaansa ja suuteli hĂ€ntĂ€ kiihkeĂ€sti.e”E* . En enÀÀ ansaitse, ettĂ€ minua pojaksesi kutsutaan. Tee minut yhdeksi palkkalaisistasi.'”{* . MinĂ€ nousen ja kĂ€yn isĂ€ni tykö ja sanon hĂ€nelle: IsĂ€, olen tehnyt syntiĂ€ taivasta vastaan ja sinun edessĂ€si. ”‚* . Meni itseensĂ€ sanoen: 'Kuinka monella isĂ€ni palkkalaisella on yltĂ€kyllin leipÀÀ, mutta minĂ€ kuolen tÀÀllĂ€ nĂ€lkÀÀn!w”i* . Halusi tĂ€yttÀÀ vatsansa niillĂ€ palkohedelmillĂ€, joita siat söivĂ€t, mutta kukaan ei antanut hĂ€nelle.”{* . Niin meni ja liittĂ€ytyi erÀÀseen sen maan kansalaiseen, ja tĂ€mĂ€ lĂ€hetti hĂ€net tiluksilleen kaitsemaan sikoja. ËmˆÊ@Ër”_* . Niin vihastui eikĂ€ tahtonut mennĂ€ sisĂ€lle. IsĂ€nsĂ€ meni siis ulos ja puhutteli hĂ€ntĂ€ leppeĂ€sti.”‚* . TĂ€mĂ€ sanoi hĂ€nelle: 'Veljesi on tullut, ja isĂ€si on teurastanut syötetyn vasikan, kun sai hĂ€net terveenĂ€ takaisin.'I” * . Kutsuttuaan luokseen yhden palvelijoista kysyi, mitĂ€ se oli.o”Y* . HĂ€nen vanhempi poikansa oli pellolla, ja kun tullessaan lĂ€hestyi kotia, kuuli soiton ja karkelon.z”o* . SillĂ€ tĂ€mĂ€ poikani oli kuollut ja virkosi eloon. Oli kadonnut ja on löytynyt.' Niin alkoivat pitÀÀ iloa.e”E* . Noutakaa myös syötetty vasikka ja teurastakaa. Niin syökÀÀmme ja pitĂ€kÀÀmme iloa.”‚* . Silloin isĂ€ sanoi palvelijoilleen: 'Tuokaa pian parhaat vaatteet ja pukekaa hĂ€net ja pankaa kĂ€teensĂ€ sormus ja kengĂ€t jalkaan. ’;””#‚* . Kutsuttuaan hĂ€net sanoi hĂ€nelle: 'MitĂ€ kuulenkaan sinusta? Tee tili huoneenhallituksestasi, sillĂ€ et enÀÀ saa hallita taloa.'”" ‚;* . Puhui myös opetuslapsilleen: "Muuan mies oli rikas ja hĂ€nellĂ€ oli huoneenhaltija. HĂ€nelle kanneltiin, ettĂ€ tĂ€mĂ€ hĂ€vitti hĂ€nen omaisuuttaan.”!* . Mutta nyt piti iloita ja riemuita, sillĂ€ tĂ€mĂ€ veljesi oli kuollut ja virkosi eloon; oli kadonnut ja on löytynyt.'"T” #* . Niin sanoi hĂ€nelle: 'Poika, olet aina luonani ja kaikki omani on sinun.”‚ * . Mutta kun tĂ€mĂ€ poikasi tuli, joka on tuhlannut omaisuutesi porttojen kanssa, sinĂ€ teurastit hĂ€nelle syötetyn vasikan.'_”ƒ9* . Mutta vastasi ja sanoi isĂ€lle: 'Katso, niin monta ajastaikaa olen palvellut sinua enkĂ€ milloinkaan ole kĂ€skyĂ€si laiminlyönyt, mutta minulle et koskaan ole antanut vohlaa pitÀÀkseni iloa ystĂ€vieni kanssa. hôzüR?”)‚y* . Mutta herra kehui vÀÀrÀÀ huoneenhaltijaa, koska tĂ€mĂ€ oli menetellyt ovelasti. SillĂ€ tĂ€mĂ€n mailmanajan lapset ovat omaa sukukuntaansa kohtaan viisaampia kuin valon lapset.&”(‚G* . Sitten sanoi toiselle: 'EntĂ€ sinĂ€, paljonko olet velkaa?' Sanoi: 'Sata tynnyriĂ€ nisuja.' HĂ€n sanoo: 'Ota velkakirjasi ja kirjoita kahdeksankymmentĂ€.'{”'q* . Vastasi: 'Sata astiaa öljyĂ€.' Niin sanoi hĂ€nelle: 'Ota velkakirjasi ja istu ja kirjoita pian viisikymmentĂ€'w”&i* . Kutsuttuaan luokseen jokaisen herransa velallisista sanoi ensimĂ€iselle: 'Paljonko olet velkaa herralleni?'q”%]* . TiedĂ€n, mitĂ€ teen, jotta ottaisivat minut taloihinsa, kun minut pannaan pois huoneenhallituksesta.'”$‚#* . Niin isĂ€nnöitsijĂ€ sanoi itsekseen: 'MitĂ€ teen, sillĂ€ herrani ottaa minulta huoneenhallituksen? Kaivaa en jaksa, kerjĂ€tĂ€ hĂ€peĂ€n. Chó…,mC=”0‚u* . Sanoi heille: "Te olette niitĂ€, jotka tekevĂ€t itsensĂ€ vanhurskaiksi ihmisten edessĂ€, mutta Jumala tuntee sydĂ€menne. SillĂ€ mikĂ€ ihmisille korkeata, on Jumalalle kauhistus.f”/G* . TĂ€mĂ€n kaiken kuulivat myös fariseukset, jotka olivat rahanahneita, ja ivasivat HĂ€ntĂ€.;”.‚q* . Kukaan palvelija ei voi palvella kahta herraa. SillĂ€ hĂ€n joko vihaa yhtĂ€ ja rakastaa toista tai liittyy yhteen ja, halveksii toista. Ette voi palvella Jumalaa ja mammonaa."V”-'* . Ja ellette toisen omassa ole olleet uskolliset, kuka teille antaa omaanne?k”,Q* . Jos ette siis ole olleet uskolliset vÀÀrĂ€ssĂ€ mammonassa, kuka teille uskoo oikeaa mammonaa.r”+_* . VĂ€himmĂ€ssĂ€ uskollinen on paljossakin uskollinen, ja vĂ€himmĂ€ssĂ€ vÀÀrĂ€ on paljossakin vÀÀrĂ€.”*‚#* . MinĂ€kin sanon teille: tehkÀÀ itsellenne ystĂ€viĂ€ vÀÀrĂ€llĂ€ mammonalla, ettĂ€ kun se loppuu, ottaisivat teidĂ€t iĂ€isiin majoihin. tüą”v”8g* . Kun nostaa silmĂ€nsĂ€ tuonelassa, vaivoissa ollessaan, nĂ€kee Aaprahamin kaukana ja Lasaruksen helmassaan.}”7u* . Niin tapahtui, ettĂ€ köyhĂ€ kuoli ja enkelit veivĂ€t hĂ€net Aaprahamin helmaan. Myös rikas kuoli ja haudattiin. ”6‚* . Halusi ravita itseÀÀn niillĂ€ muruilla, jotka rikkaan pöydĂ€ltĂ€ putosivat. Koiratkin tulivat nuolemaan hĂ€nen paiseitansa.W”5)* . ErĂ€s köyhĂ€ nimeltĂ€ Lasarus oli jĂ€tetty hĂ€nen ovensa eteen paiseineen.”4}* . Oli muuan ihminen rikas ja pukeutui purppuraan ja hienoihin pellavavaatteisiin iloitellen joka pĂ€ivĂ€ loisteliaasti.”3‚* . Jokainen, joka hylkÀÀ vaimonsa ja nai toisen, tekee aviorikoksen, ja jokainen, joka nai miehen hylkÀÀmĂ€n, tekee aviorikoksen.^”27* . Mutta helpompi on taivaan ja maan hukkua kuin laista yhdenkÀÀn piirron hĂ€vitĂ€.”1‚ * . Laki ja profeetat Johannekseen asti. SiitĂ€ lĂ€htien julistetaan Jumalan valtakuntaa, ja jokainen tunkeutuu siihen vĂ€kisin. AžÄdêW”>)* . Aapraham sanoi hĂ€nelle: 'HeillĂ€ on Mooses ja profeetat. Kuulkoot heitĂ€.'w”=i* . - sillĂ€ minulla on viisi veljeĂ€ - todistamaan heille, jotteivĂ€t hekin joutuisi tĂ€hĂ€n vaivan paikkaan.']”<5* . HĂ€n sanoi: 'Niin rukoilen siis sinua, isĂ€, ettĂ€ lĂ€hetĂ€t hĂ€net isĂ€ni taloonV”;ƒ'* . Kaiken tĂ€mĂ€n lisĂ€ksi on meidĂ€n vĂ€lillemme ja teidĂ€n vahvistettu suuri juopa, jotta ne, jotka tahtovat mennĂ€ tÀÀltĂ€ luoksenne, eivĂ€t voisi, eivĂ€tkĂ€ he sieltĂ€ kulkisi yli meidĂ€n luoksemme.'”:‚9* . Mutta Aapraham sanoi: 'Lapsi, muista, ettĂ€ sait elĂ€essĂ€si hyvĂ€si ja Lasarus samoin pahan. Mutta nyt hĂ€n saa lohtua, sinĂ€ taas kĂ€rsit tuskaa.;”9‚q* . Niin huusi sanoen: 'IsĂ€ Aapraham, armahda minua ja lĂ€hetĂ€ Lasarus kastamaan sormensa pÀÀ veteen ja jÀÀhdyttĂ€mÀÀn kieltĂ€ni, sillĂ€ kĂ€rsin tuskaa tĂ€ssĂ€ liekissĂ€.' E   +6ALWbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IS^itŠ• «¶ÁÌŚâíű$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőž©ŽżÊŐàëö * t * u * v * w * x * y * z * { * * t * u * v * w * x * y * z * { * | * } * ~ *  * € *  * ‚ * ƒ * „ * … *! † *" ‡ *# ˆ *$ ‰ *% Š *& ‹ *' Œ *(  *) Ž **  *+   * ‘ * ’ * “ * ” * • * – * — * ˜ * ™ * š * › * œ *  * ž * Ÿ *   * Ą * ą * Ł * € * „ * Š * § * š * © * Ș * « * Ź * ­ * ź * Ż * ° *! ± *" Č *# ł *$ Ž *% ” *& ¶ *' · *( ž “…û€ìuՓ?”E{* . Apostolit sanoivat Herralle: "LisÀÀ meille uskoa."”D‚3* . Jos seitsemĂ€sti pĂ€ivĂ€ssĂ€ rikkoo sinua vastaan ja seitsemĂ€sti pĂ€ivĂ€ssĂ€ kÀÀntyy puoleesi sanoen: 'MinĂ€ kadun', anna hĂ€nelle anteeksi."t”Cc* . PitĂ€kÀÀ vaari itsestĂ€nne. Jos veljesi rikkoo, nuhtele hĂ€ntĂ€, ja jos katuu, anna hĂ€nelle anteeksi.”B‚* . HĂ€nen on parempi, ettĂ€ hĂ€net aasin kierron myllynkivi kaulassa heitetÀÀn mereen kuin ettĂ€ viettelisi yhden nĂ€istĂ€ pienistĂ€.x”A m* . Sanoi opetuslapsilleen: "On mahdotonta viettelysten olla tulematta, mutta voi sitĂ€, jonka kautta ne tulevat!”@‚* . Mutta Aapraham sanoi hĂ€nelle: 'ElleivĂ€t kuule Moosesta ja profeettoja, eivĂ€t usko, vaikka joku kuolleistakin nousisi.'"x”?k* . Niin hĂ€n sanoi: 'Ei, isĂ€ Aapraham, vaan jos joku kuolleista menisi heidĂ€n luoksensa, he kÀÀntyisivĂ€t.' ;O¶ž„;g”LI* . Kun meni erÀÀseen kylÀÀn, kohtasi kymmenen pitalista miestĂ€, jotka seisoivat loitolla.\”K3* . Ollessaan matkalla Jerusalemiin HĂ€n kulki Samarian ja Galilean vĂ€listĂ€ rajaa.0”J‚[* . Niin myös te, kun olette tehneet kaiken, mihin teitĂ€ on kĂ€sketty, sanokaa: 'Olemme ansiottomia palvelijoita, olemme tehneet vain sen, mihin olimme velvolliset.'"M”I* . Saako tuo palvelija kiitosta siitĂ€, kun teki, mitĂ€ kĂ€skettiin?*”H‚O* . Eikö pikemmin sano hĂ€nelle: 'Valmista minulle, mitĂ€ söisin, vyötĂ€ itsesi ja palvele minua sillĂ€ aikaa, kun syön ja juon, ja sitten syö ja juo sinĂ€?'”G‚%* . Mutta kuka teistĂ€, jolla on palvelija kyntĂ€mĂ€ssĂ€ tai paimentamassa, sanoo hĂ€nelle hĂ€nen pellolta tullessaan: 'KĂ€y heti aterialle'?-”F‚U* . Herra sanoi: "Jos teillĂ€ olisi uskoa sinapin siemenen verran, voisitte sanoa tĂ€lle silkkiĂ€ispuulle: 'Nouse juurinesi ja asetu mereen', ja se tottelisi teitĂ€. Ž%łGè‚0”r”U_* . eivĂ€tkĂ€ sano: 'Katso tÀÀllĂ€' tai: 'Tuolla', sillĂ€ katso, Jumalan kuninkuus on nyt keskellĂ€nne."”T‚+* . Fariseusten kysyessĂ€ HĂ€neltĂ€, milloin Jumalan valtakunta tulee, vastasi heille sanoen: "Ei Jumalan valtakunta nyt tule varrotulla tavallaO”S* . Sitten sanoi hĂ€nelle: "Nouse ja mene. Uskosi on sinut vapahtanut."c”RA* . Eikö tavattu muita, jotka palasivat Jumalaa ylistĂ€mÀÀn, paitsi tĂ€mĂ€ muukalainen!"\”Q3* . Niin Jeesus vastasi sanoen: "Eikö kymmenen puhdistunut? Mutta missĂ€ yhdeksĂ€n?i”PM* . ja heittĂ€ysi kasvoilleen HĂ€nen jalkainsa juureen kiittĂ€en HĂ€ntĂ€. HĂ€n oli samarialainen.o”OY* . Mutta yksi heistĂ€ - nĂ€htyÀÀn olevansa parannettu - palasi ylistĂ€en suurella ÀÀnellĂ€ Jumalaa ”N‚* . NĂ€hdessÀÀn sanoi heille: "MenkÀÀ ja nĂ€yttĂ€kÀÀ itsenne papeille." Ja tapahtui heidĂ€n mennessÀÀn, ettĂ€ puhdistuivat.I”M * . Korottivat ÀÀnen sanoen: "Jeesus, Mestari, armahda meitĂ€." 9‰…À*°9t”]c* . mutta sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€, jona Loot lĂ€hti Sodomasta, satoi taivaasta tulta ja tulikiveĂ€ ja tuhosi kaikkiw”\i* . Niin myös, samoin kuin kĂ€vi Lootin pĂ€ivinĂ€: söivĂ€t, joivat, ostivat, myivĂ€t, istuttivat, rakensivat,”[‚* . söivĂ€t, joivat, naivat, menivĂ€t miehelle - siihen pĂ€ivÀÀn asti, jona Nooa meni arkkiin. Ja vedenpaisumus tuli ja hukutti kaikki.V”Z'* . Niin kuin tapahtui Nooan pĂ€ivinĂ€, niin on myös Ihmisen Pojan pĂ€ivinĂ€:i”YM* . Mutta sitĂ€ ennen HĂ€nen pitÀÀ paljo kĂ€rsimĂ€n ja joutuman tĂ€mĂ€n sukupolven hylkimĂ€ksi. ”X‚* . SillĂ€ niin kuin salama, joka leimahtaa ja valaisee taivaan ÀÀrestĂ€ taivaan ÀÀreen, on Ihmisen Poika oleva pĂ€ivĂ€nĂ€nsĂ€.r”W_* . Sanovat teille: 'Katso, tÀÀllĂ€' tai: 'Katso, tuolla.' ÄlkÀÀ menkö Ă€lkÀÀkĂ€ juosko perĂ€ssĂ€.t”Vc* . Opetuslapsille sanoi: "Tulee aika, jolloin halajatte nĂ€hdĂ€ yhtĂ€ Ihmisen Pojan pĂ€ivÀÀ ettekĂ€ nĂ€e. ·í} »mï‹l”gS* . sanoen: "ErÀÀssĂ€ kaupungissa oli tuomari, joka ei pelĂ€nnyt Jumalaa eikĂ€ hĂ€vennyt ihmistĂ€.a”f ?* . Puhui heille myös vertauksen siitĂ€, ettĂ€ heidĂ€n tulee aina rukoilla eikĂ€ vĂ€syĂ€,{”eq*% . Vastasivat ja sanoivat HĂ€nelle: "MissĂ€, Herra?" Sanoi heille: "MissĂ€ raato, sinne myös kotkat kokoontuvat."K”d*$ . Kaksi miestĂ€ on pellolla, toinen otetaan, toinen jĂ€tetÀÀn."M”c*# . Kaksi naista jauhaa yhdessĂ€, toinen otetaan, toinen jĂ€tetÀÀn.o”bY*" . Sanon teille: sinĂ€ yönĂ€ on kaksi miestĂ€ yhdellĂ€ vuoteella, toinen otetaan, toinen jĂ€tetÀÀn.m”aU*! . Joka tahtoo sÀÀstÀÀ elĂ€mĂ€nsĂ€, menettÀÀ sen, mutta joka sen menettÀÀ, sĂ€ilyttÀÀ sen.#”`C* . Muistakaa Lootin vaimoa. ”_‚;* . SinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ Ă€lköön se, joka on katolla ja tavaransa huoneessa, astuko alas niitĂ€ noutamaan. Samoin Ă€lköön se, joka on pellolla, palatko.F”^* . - samoin on sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€, jona Ihmisen Poika ilmestyy. n‡ùfŒón”n}* . Puhui myös muutamille, jotka luottivat itseensĂ€, ettĂ€ ovat vanhurskaita, ja halveksivat muita, tĂ€mĂ€n vertauksen:”m‚%* . Sanon teille, ettĂ€ HĂ€n toimittaa heille oikeuden pian. Kuitenkin, löytĂ€neekö Ihmisen Poika tullessaan uskollisuutta maan pÀÀltĂ€?"”l‚* . Eikö sitten Jumala toimittaisi oikeutta valituilleen, jotka huutavat HĂ€nen puoleensa yötĂ€ pĂ€ivÀÀ - kĂ€rsiikö heitĂ€ kauan?E”k* . Niin Herra sanoi: "Kuulkaa, mitĂ€ vÀÀrĂ€ tuomari sanoo.”j‚* . niin kuitenkin, koska tĂ€mĂ€ leski tuottaa minulle vaivaa, autan hĂ€net oikeuteensa, jottei lopulta tulisi ja kĂ€visi silmilleni.'" ”i‚* . PitkÀÀn aikaan hĂ€n ei kuitenkaan tahtonut. Vaan sitten sanoi itsekseen: 'Vaikka en pelkÀÀ Jumalaa enkĂ€ hĂ€peĂ€ ihmistĂ€,v”hg* . Mutta siinĂ€ kaupungissa oli leskivaimo ja meni luoksensa sanoen: 'Auta minut oikeuteeni riitapuolestani.' ˜˜ÓĐ˜~”tw* . Toivat HĂ€nen tykönsĂ€ myös sylilapsia, jotta koskisi heihin, vaan nĂ€hdessÀÀn opetuslapset nuhtelivat heitĂ€.3”s‚a* . Sanon teille, ettĂ€ tĂ€mĂ€ meni kotiinsa vanhurskaampana kuin toinen. SillĂ€ jokainen, joka itsensĂ€ ylentÀÀ, alennetaan, mutta joka itsensĂ€ alentaa, ylennetÀÀn."-”r‚U* . Mutta veronkantaja seisoi taampana eikĂ€ edes tahtonut nostaa silmiÀÀn taivasta kohti, vaan löi rintaansa sanoen: 'Jumala, ole minulle syntiselle annollinen.'O”q* . Paastoan kahdesti viikossa, annan kymmenykset kaikista tuloistani.'A”p‚}* . Fariseus seisoi itsekseen ja rukoili nĂ€in: 'Jumala, kiitĂ€n Sinua, etten ole niin kuin muut ihmiset, riistĂ€jĂ€t, vÀÀrĂ€mieliset, avionrikkojat, enkĂ€ niin kuin tuo veronkantaja.e”oE* . "Kaksi miestĂ€ meni ylös pyhĂ€kköön rukoilemaan, toinen fariseus, toinen veronkantaja. *VÔEȚ?ò*D”{ƒ* . Kuultuaan tĂ€mĂ€n Jeesus sanoi hĂ€nelle: "Yksi sinulta vielĂ€ puuttuu: myy kaikki, mitĂ€ sinulla on, ja jakele köyhille, niin sinulla on aarre taivaassa. Tule sitten ja seuraa Minua."J”z* . Mutta sanoi: "NĂ€itĂ€ kaikkia olen noudattanut nuoresta asti."”y‚1* . KĂ€skyt tunnet: 'ÄlĂ€ tee aviorikosta', 'ÄlĂ€ tapa', 'ÄlĂ€ varasta', 'ÄlĂ€ sano vÀÀrÀÀ todistusta', 'Kunnioita isÀÀsi ja Ă€itiĂ€si.'"d”xC* . Jeesus sanoi hĂ€nelle: "Miksi sanot Minua hyvĂ€ksi? Ei kukaan hyvĂ€ paitsi yksi, Jumala. ”w‚* . Muuan hallitusmies kysyi HĂ€neltĂ€ sanoen: "HyvĂ€ Opettaja, mitĂ€ minun pitÀÀ tekemĂ€n, jotta perisin iankaikkisen elĂ€mĂ€n?"”vy* . Totisesti sanon teille: joka ei ota vastaan Jumalan valtakuntaa niin kuin lapsukainen, ei pÀÀse siihen sisĂ€lle."&”u‚G* . Mutta Jeesus kutsui heidĂ€t luoksensa ja sanoi: "Sallikaa lapsukaisten tulla tyköni Ă€lkÀÀkĂ€ estĂ€kö heitĂ€, sillĂ€ sellaisten on Jumalan valtakunta. €Ș Eöœä€a•=* . eikĂ€ saisi monin verroin tĂ€ssĂ€ ajassa ja tulevassa ajassa iankaikkista elĂ€mÀÀ."4•‚c* . Niin sanoi heille: "Totisesti sanon teille: ei ole ketÀÀn, joka Jumalan valtakunnan tĂ€hden on luopunut talosta tai vaimosta ja veljistĂ€ tai vanhemmista tai lapsistaW•)* . Silloin Pietari sanoi: "Katso, kaiken omamme jĂ€timme ja seurasimme Sinua."L•* . Mutta sanoi: "Ihmisille mahdottomat ovat Jumalalle mahdollisia."U”%* . Niin ne, jotka sen kuulivat, sanoivat: "Kuka sitten voi tulla autuaaksi?"l”~S* . SillĂ€ helpompi on köyden mennĂ€ neulansilmĂ€stĂ€ kuin rikkaan pÀÀstĂ€ Jumalan valtakuntaan."”}‚/* . Mutta nĂ€hdessÀÀn hĂ€nen olevan hyvin murheissaan Jeesus sanoi: "Kuinka työlÀÀsti pÀÀsevĂ€t Jumalan valtakuntaan ne, joilla on tavaraa!S”|!* . TĂ€mĂ€n kuullessaan tuli kovin murheelliseksi, sillĂ€ oli sangen rikas. E  !,7BMXbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő ** ș *+ » *, Œ *- œ *. Ÿ */ ż *0 À  * Á *  ** ș *+ » *, Œ *- œ *. Ÿ */ ż *0 À  * Á *  * Ă * Ä * Ć * Æ * Ç * È * É * Ê * Ë * Ì * Í * Î * Ï * Đ * Ń * Ò * Ó * Ô * Ő * Ö * Ś * Ű * Ù * Ú * Û * Ü * Ę * Ț * ß * à *! á *" â *# ă *$ ä *% ć *& æ *' ç *( è *) é ** ê *+ ë *, ì *- í *. î */ ï  * đ * ń * ò * ó * ô * ő * ö * ś * ű * ù * ú * û * ü * ę * ț +DÖuï…Bś­+• y*' . EdellĂ€ kulkijat nuhtelivat hĂ€ntĂ€, jotta vaikenisi. Mutta huusi vielĂ€ enemmĂ€n: "Daavidin Poika, armahda minua."G•  *& . Niin huusi sanoen: "Jeesus, Daavidin Poika, armahda minua."H•  *% . Ilmoittivat hĂ€nelle Jeesuksen, Nasaretilaisen menevĂ€n ohi.@• }*$ . Kuullessaan kansaa kulkevan ohi kyseli, mitĂ€ se oli.g•I*# . Tapahtui HĂ€nen lĂ€hestyessÀÀn Jerikoa, ettĂ€ muuan sokea istui tien vieressĂ€ kerjĂ€ten.•*" . Mutta eivĂ€t ymmĂ€rtĂ€neet tĂ€stĂ€ mitÀÀn. TĂ€mĂ€ puhe oli heiltĂ€ salattu eivĂ€tkĂ€ kĂ€sittĂ€neet, mitĂ€ puhuttiin.^•7*! . ja ruoskittuaan tappavat HĂ€net, ja kolmantena pĂ€ivĂ€nĂ€ HĂ€n nousee kuolleista."k•Q* . SillĂ€ HĂ€net annetaan pakanain kĂ€siin, ja HĂ€ntĂ€ pilkataan ja hĂ€vĂ€istÀÀn ja syljetÀÀn,8•‚k* . Otettuaan tykönsĂ€ ne kaksitoista sanoi heille: "Katso, menemme ylös Jerusalemiin ja on tĂ€ysin toteutuva kaikki, mitĂ€ profeettain kautta on kirjoitettu Ihmisen Pojasta. T›6ćr>ì T3•‚a* . Tultuaan sille paikalle Jeesus silmĂ€tessÀÀn ylös nĂ€ki hĂ€net ja sanoi hĂ€nelle: "Sakkeus, tule kiiruusti alas, sillĂ€ tĂ€nÀÀn Minun pitÀÀ oleman huoneessasi."q•]* . Juosten edellĂ€ nousi metsĂ€viikunapuuhun nĂ€hdĂ€kseen HĂ€net, sillĂ€ HĂ€n oli kulkemassa siitĂ€ ohi.j•O* . Koetti katsoa Jeesusta, kuka HĂ€n on, mutta ei voinut kansalta, koska oli vĂ€hĂ€inen kooltaan.O•* . Katso, mies nimeltĂ€ Sakkeus oli veronkantajien pÀÀmies ja rikas.1• a* . Tultuaan Jerikoon HĂ€n kulki sen lĂ€pi.p•[*+ . Heti sai nĂ€könsĂ€ ja seurasi HĂ€ntĂ€ ylistĂ€en Jumalaa. NĂ€hdessÀÀn kaikki kansa kiitti Jumalaa.N•** . Jeesus sanoi hĂ€nelle: "Saa nĂ€kösi, uskosi on sinut vapahtanut."b•?*) . "MitĂ€ haluat, ettĂ€ tekisin sinulle?" Sanoi: "Herra, ettĂ€ saisin nĂ€köni jĂ€lleen."b• ?*( . Jeesus seisahtui ja kĂ€ski taluttaa hĂ€net luoksensa. HĂ€nen tultuaan kysyi hĂ€neltĂ€: %čW”Ï(Ł%{•q* . Kutsuttuaan kymmenen palvelijaansa antoi heille kymmenen leiviskÀÀ ja sanoi heille: 'Asioikaa, kunnes tulen.'•}* . Sanoi nĂ€in: "Muuan jalosukuinen mies matkusti kaukaiseen maahan hankkiakseen itsellensĂ€ kuninkuuden ja palatakseen.#•‚A* . HeidĂ€n tĂ€tĂ€ kuunnellessaan HĂ€n puhui vielĂ€ vertauksen, koska oli lĂ€hellĂ€ Jerusalemia ja luulivat, ettĂ€ Jumalan valtakunta oli kohta ilmestyvĂ€.L•* . SillĂ€ Ihmisen Poika tuli hukkunutta etsimÀÀn ja vapahtamaan."s•a* . Jeesus sanoi hĂ€nelle: "TĂ€nÀÀn on autuus tullut tĂ€lle huoneelle, koska hĂ€nkin on Aaprahamin poika.?•‚y* . Mutta Sakkeus astui esiin ja sanoi Herralle: "Katso, Herra, puolet omaisuudestani annan köyhille, ja jos keltĂ€ olen jotakin petoksella ottanut, annan nelinkertaisesti takaisin."_•9* . NĂ€hdessÀÀn kaikki nurisivat sanoen: "Syntisen miehen luo HĂ€n meni majailemaan."D•* . HĂ€n tuli kiiruusti alas ja otti hĂ€net iloiten vastaan. PkÂ[Ù€8ÏP|•%s* . SillĂ€ pelkĂ€sin sinua, koska olet ankara mies, otat, mitĂ€ et talteen pannut, ja leikkaat, mitĂ€ et kylvĂ€nyt.'f•$G* . VielĂ€ tuli yksi ja sanoi: 'Herra, katso, leiviskĂ€si, jota olen sĂ€ilyttĂ€nyt liinasessa.E•#* . Niin sanoi tĂ€lle: 'SinĂ€kin, hallitse viittĂ€ kaupunkia'V•"'* . Toinen tuli ja sanoi: 'Herra, leiviskĂ€si on tuottanut viisi leiviskÀÀ.'•!y* . Sanoi hĂ€nelle: 'Oikein, hyvĂ€ palvelija. Koska olet ollut uskollinen vĂ€himmĂ€ssĂ€, hallitse kymmentĂ€ kaupunkia.'d• C* . EnsimĂ€inen tuli esiin ja sanoi: 'Herra, leiviskĂ€si on tuottanut kymmenen leiviskÀÀ.'%•‚E* . Saatuaan kuninkuuden ja palattuaan kĂ€ski kutsua eteensĂ€ ne palvelijat, joille oli antanut rahat, tietÀÀkseen, mitĂ€ kukin oli asioimisella ansainnut.•‚* . Mutta kansalaisensa vihasivat hĂ€ntĂ€ ja lĂ€hettivĂ€t lĂ€hetystön hĂ€nen jĂ€lkeensĂ€ sanoen: 'Emme tahdo tĂ€mĂ€n hallitsevan meitĂ€' ?KèjžÈ?•-‚* . Tullessaan lĂ€helle Beetfagea ja Betaniaa sille vuorelle, jota kutsutaan Öljyvuoreksi, HĂ€n lĂ€hetti kaksi opetuslastaanN•,* . TĂ€mĂ€n sanottuaan HĂ€n kulki edellĂ€ vaeltaen ylös Jerusalemiin.•+}* . Mutta viholliseni, jotka eivĂ€t tahtoneet minun hallitsevan heitĂ€, tuokaa tĂ€nne ja teloittakaa heidĂ€t edessĂ€ni!'"|•*s* . Sanon teille: jokaiselle, jolla on, annetaan, mutta jolla ei ole, siltĂ€ otetaan pois sekin, mikĂ€ hĂ€nellĂ€ on.J•)* . Sanoivat hĂ€nelle: 'Herra, hĂ€nellĂ€ on kymmenen leiviskÀÀ.'{•(q* . Sanoi vieressĂ€ seisoville: 'Ottakaa hĂ€neltĂ€ pois leiviskĂ€ ja antakaa sille, jolla on kymmenen leiviskÀÀ.'`•';* . Miksi et antanut rahaani pankkiin, ja olisin tultuani saanut periĂ€ sen korkoineen?'1•&‚]* . Sanoi hĂ€nelle: 'Oman suusi mukaan sinut tuomitsen, paha palvelija. Tiesit, ettĂ€ olen ankara mies ja otan, mitĂ€ en talteen pannut, ja leikkaan, mitĂ€ en kylvĂ€nyt. e5Đu Úb#e:•5‚o*% . HĂ€nen juuri lĂ€hestyessÀÀn Öljyvuoren rinnettĂ€ alkoi koko opetuslasten joukko iloiten kiittÀÀ Jumalaa suurella ÀÀnellĂ€ kaikista voimateoista, joita olivat nĂ€hneet,<•4u*$ . HĂ€nen kulkiessaan levittivĂ€t vaatteensa tielle.u•3e*# . Niin veivĂ€t sen Jeesuksen luo ja heitettyÀÀn vaatteensa varsan selkÀÀn nostivat Jeesuksen ratsaille.-•2W*" . Sanoivat: "Herra tarvitsee sitĂ€."h•1K*! . HeidĂ€n pÀÀstĂ€essÀÀn varsaa sen omistajat sanoivat heille: "Miksi pÀÀstĂ€tte varsan?"X•0+* . LĂ€hetetyt menivĂ€t ja havaitsivat niin olevan kuin HĂ€n oli heille sanonut.b•/?* . Jos joku kysyy teiltĂ€: 'Miksi pÀÀstĂ€tte?' sanokaa nĂ€in: 'Herra tarvitsee sitĂ€.'"G•.ƒ * . sanoen: "MenkÀÀ vastapÀÀtĂ€ olevaan kylÀÀn, niin sinne tullessanne löydĂ€tte sidottuna varsan, jonka selĂ€ssĂ€ yksikÀÀn ihminen ei ole vielĂ€ istunut. PÀÀstettyĂ€nne tuokaa se. _‹#żkò\ż_]•=5*- . MentyÀÀn pyhĂ€kköön alkoi ajaa ulos niitĂ€, jotka siellĂ€ myivĂ€t ja ostivat,•<‚-*, . ja iskevĂ€t maahan sinut ja sinussa olevat lapsesi eivĂ€tkĂ€ jĂ€tĂ€ sinuun kiveĂ€ kiven pÀÀlle sen tĂ€hden, ettet tuntenut etsikkoaikaasi."•;‚*+ . SillĂ€ sinulle tulevat pĂ€ivĂ€t, jolloin vihollisesi sinut vallilla saartavat ja piirittĂ€vĂ€t sinut ja ahdistavat sinua joka puoleltav•:g** . "Jospa tietĂ€isit sinĂ€kin tĂ€nĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€, mikĂ€ rauhaasi sopii! Mutta nyt se on salattuna silmiltĂ€si.Q•9*) . Tullessaan lĂ€hemmĂ€ksi ja nĂ€hdessÀÀn kaupungin itki sitĂ€ sanoen:a•8=*( . Vastasi ja lausui heille: "Sanon teille: jos nĂ€mĂ€ vaikenisivat, kivet huutaisivat."e•7E*' . Muutamat fariseukset kansajoukosta sanoivat HĂ€nelle: "Opettaja, nuhtele opetuslapsiasi."r•6_*& . sanoen: "Siunattu HĂ€n, joka tulee, Kuningas Herran nimessĂ€. Rauha taivaassa ja kunnia korkeuksissa." /†ńzĐLïŻ/}•Eu* . Niin neuvottelivat keskenÀÀn sanoen: "Jos sanomme: 'Taivaasta', HĂ€n sanoo: 'Miksi ette siis uskoneet hĂ€ntĂ€?'=•Dw* . oliko Johanneksen kaste taivaasta vai ihmisistĂ€?"Z•C/* . Vastasi ja sanoi heille: "MinĂ€kin kysyn teiltĂ€ yhtĂ€ sanaa. Sanokaa Minulle:•B{* . ja puhuivat HĂ€nelle sanoen: "Sano meille, millĂ€ vallalla nĂ€itĂ€ teet tai kuka on antanut Sinulle tĂ€mĂ€n vallan?"&•A ‚I* . Tapahtui erÀÀnĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€, kun HĂ€n opetti kansaa pyhĂ€kössĂ€ ja julisti evankeliota, ettĂ€ ylipapit ja kirjanoppineet astuivat vanhinten kanssa esiint•@c*0 . Kuitenkaan eivĂ€t keksineet, mitĂ€ tekisivĂ€t, sillĂ€ kaikki kansa riippui HĂ€nessĂ€ kuunnellen HĂ€ntĂ€.•?‚*/ . Opetti joka pĂ€ivĂ€ pyhĂ€kössĂ€. Mutta ylipapit ja kirjanoppineet sekĂ€ kansan ensimĂ€iset etsivĂ€t tilaisuutta surmatakseen HĂ€net.w•>i*. . sanoen heille: "On kirjoitettu: 'Huoneeni on rukoushuone', mutta olette tehneet siitĂ€ ryövĂ€rien luolan." -wBȚC…©-y•Mm* . Niin viinitarhan herra sanoi: 'MitĂ€ teen? LĂ€hetĂ€n rakkaan poikani. HĂ€net nĂ€htyÀÀn varmaan kavahtavat.'X•L+* . LĂ€hetti vielĂ€ kolmannen, mutta tĂ€mĂ€nkin haavoittivat ja heittivĂ€t ulos.~•Kw* . LĂ€hetti vielĂ€ toisen palvelijan, mutta hĂ€netkin pieksivĂ€t ja hĂ€pĂ€isivĂ€t ja lĂ€hettivĂ€t tyhjin kĂ€sin pois.:•J‚o* . MÀÀrĂ€aikana lĂ€hetti peltomiesten luo palvelijan, jotta antaisivat hĂ€nelle viinitarhan hedelmÀÀ. Mutta peltomiehet pieksivĂ€t hĂ€net ja lĂ€hettivĂ€t tyhjin kĂ€sin pois.•I‚)* . Alkoi puhua kansalle tĂ€mĂ€n vertauksen: "Mies istutti viinitarhan ja vuokrasi sen peltomiehille ja matkusti muille maille pitkĂ€ksi aikaa.a•H=* . Niin Jeesus sanoi heille: "MinĂ€kÀÀn en sano teille, millĂ€ vallalla nĂ€itĂ€ teen."2•Ga* . Vastasivat, etteivĂ€t tienneet, mistĂ€.•F‚* . Mutta jos sanomme: 'IhmisistĂ€', niin kaikki kansa kivittÀÀ meidĂ€t, sillĂ€ se on varma, ettĂ€ Johannes oli profeetta." E   +6ALWbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü'2=HS^itŠ• «¶ÁÌŚâíű$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő * *  *  *  *  *  *  *  *  * *  *  *  *  *  *  *  *  * * * * * *  *  *!  *"  *#  *$  *%  *&   *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  * * ! * " * # * $ * % * & * ' * ( * ) * * * + * , * - * . * / * 0 * 1 * 2 * 3 * 4 * 5 *! 6 *" 7 *# 8 *$ 9 *% : *& ; *' < *( = *) > ** ? *+ @ *, A *- B *. C */ D À\đ{æwÀ3•S‚a* . Kirjanoppineet ja ylipapit tahtoivat kĂ€ydĂ€ HĂ€neen sillĂ€ hetkellĂ€ kĂ€siksi, mutta pelkĂ€sivĂ€t kansaa. YmmĂ€rsivĂ€t nĂ€et, ettĂ€ oli puhunut sen vertauksen heille.l•RS* . Jokainen, joka kaatuu siihen kiveen, ruhjoutuu, mutta jonka pÀÀlle se kaatuu, sen se murskaa."•Q‚* . Mutta katsahtaen heihin sanoi: "MitĂ€ siis on tĂ€mĂ€ kirjoitus: 'Se kivi, jonka rakentajat hylkĂ€sivĂ€t, on tullut pÀÀtöskiveksi'?r•P_* . Tulee ja tuhoaa nĂ€mĂ€ peltomiehet ja antaa viinitarhan muille." Niin kuullessaan sanoivat: "Pois se!"i•OM* . HeittivĂ€t hĂ€net ulos viinitarhasta ja tappoivat. MitĂ€ viinitarhan herra siis tekee heille? •N‚;* . Mutta hĂ€net nĂ€hdessÀÀn peltomiehet neuvottelivat keskenÀÀn sanoen: 'TĂ€mĂ€ on perillinen. Tappakaamme hĂ€net, jotta perintö joutuisi meille.' W6˜YŠIÎWt•[c* . Niin astui esiin muutamia saddukeuksia, jotka vĂ€ittĂ€vĂ€t, ettei ole nousemusta, ja kysyivĂ€t HĂ€neltĂ€x•Zk* . EivĂ€t kyenneet saamaan HĂ€ntĂ€ puheesta kiinni kansan edessĂ€, ja ihmetellen HĂ€nen vastaustaan vaikenivat.Z•Y/* . Sanoi heille: "Antakaa siis keisarin oma keisarille ja Jumalan oma Jumalalle."n•XW* . "NĂ€yttĂ€kÀÀ Minulle denari. Kenen kuva ja pÀÀllekirjoitus siinĂ€ on?" Vastasivat: "Keisarin."?•W{* . Mutta havaitsi heidĂ€n kavaluutensa ja sanoi heille:<•Vu* . Onko meidĂ€n lupa antaa keisarille veroa vai ei?"•U‚/* . KysyivĂ€t HĂ€neltĂ€ sanoen: "Opettaja, tiedĂ€mme, ettĂ€ puhut ja opetat oikein etkĂ€ katso henkilöön, vaan opetat Jumalan tietĂ€ totuudessa.F•Tƒ* . Vartioivat HĂ€ntĂ€ ja lĂ€hettivĂ€t luokseen hurskaiksi tekeyviĂ€ urkkijoita, ottaakseen HĂ€net kiinni jostakin sanasta, niin ettĂ€ voisivat antaa HĂ€net esivallalle ja maaherran kĂ€siin. #<ăčMŹE©#•d*$ . SillĂ€ eivĂ€t enÀÀ voi kuolla, koska ovat enkelten kaltaiset, ja ovat Jumalan lapsia, koska ovat nousemuksen lapsia.•c‚+*# . Mutta jotka on katsottu arvollisiksi pÀÀsemÀÀn siihen mailmaan ja nousemukseen kuolleitten joukosta, eivĂ€t nai eivĂ€tkĂ€ mene miehelle.d•bC*" . Jeesus vastasi ja sanoi heille: "TĂ€mĂ€n mailmanajan lapset naivat ja menevĂ€t miehelle.l•aS*! . Kenelle heistĂ€ hĂ€n siis joutuu nousemuksessa vaimoksi, sillĂ€ seitsemĂ€llĂ€ hĂ€n oli vaimona?"/•`[* . ViimeisenĂ€ kaikista vaimokin kuoli.i•_M* . Sitten kolmas otti hĂ€net ja samoin kaikki seitsemĂ€n. EivĂ€t jĂ€ttĂ€neet lapsia ja kuolivat.'•^K* . Niin toinen otti sen vaimon.V•]'* . Nyt oli seitsemĂ€n veljestĂ€. EnsimĂ€inen otti vaimon ja kuoli lapsetonna.@•\‚{* . sanoen: "Opettaja, Mooses kirjoitti meille: 'Jos keltĂ€ kuolee veli, jolla on vaimo, ja kuolee lapsetonna, niin veljensĂ€ ottakoon vaimon ja herĂ€ttĂ€köön siemenen veljellensĂ€.' ĂBĘ}<î’SÿĂ9•mo*- . Kaiken kansan kuullen sanoi opetuslapsillensa:Q•l*, . Daavid kutsuu HĂ€ntĂ€ siis Herraksi. Kuinka HĂ€n sitten on poikansa?"<•ku*+ . kunnes panen vihollisesi jalkaisi astinlaudaksi.'Y•j-** . Daavid itse sanoo Salmien kirjassa: 'Herra sanoi Herralleni: Istu oikealleni,K•i*) . Sanoi heille: "Kuinka sanovat, ettĂ€ Kristus on Daavidin poika?>•hy*( . EivĂ€t enÀÀ rohjenneet kysyĂ€ HĂ€neltĂ€ mitÀÀn.]•g5*' . Niin muutamat kirjanoppineista vastasivat ja sanoivat: "Opettaja, oikein sanoit."b•f?*& . Mutta HĂ€n ei ole kuolleitten Jumala, vaan elĂ€vien, sillĂ€ kaikki HĂ€nelle elĂ€vĂ€t.":•e‚o*% . EttĂ€ kuolleet nousevat, sen Mooseskin on osoittanut kertomuksessa orjantappurapensaasta, kun hĂ€n sanoo Herraa Aaprahamin Jumalaksi ja Iisakin Jumalaksi ja Jaakon Jumalaksi.ofùflrx~„А–œąšźŽșÀÆÌÒŰȚäêđöü &,28>DJPV\bhntz€†Œ’˜ž€Ș°¶ŒÂÈÎÔÚàæìòűț "(.4:@FLRX^djpv|‚ˆŽ”š ŠŹČžŸÄÊĐÖÜâèîôúŠŹČžŸÄÊĐÖÜâèîôú}“~“&“-€“3‚“;ƒ“A„“H…“N†“V‡“\ˆ“d‰“jŠ“r‹“y”}“~“&“-€“3‚“;ƒ“A„“H…“N†“V‡“\ˆ“d‰“jŠ“r‹“y”Ž”””‘”’”#“”)””0•”8–”>˜”E™”Lš”U›”]œ”g”nž”tŸ”{ •ą• Ł•€•„•%Š•-§•5š•=©•EȘ•MŹ•S­•[ź•dŻ•m±•uȕ|ł–Ž– ¶–·–ž–(č–1ș–8»–@Œ–Hœ–OŸ–XÀ–aÁ–i–qÖxĖƗƗǗȗ ʗ'˗.̗6͗?ΗHϗTЗ[їcӗjԗr՗y֘ژۘ٘ژۘ$ܘ+Ț˜3ߘ<à˜Cá˜Jâ˜Ră˜[ä˜bć˜iæ˜qè˜yé™ê™ë™ì™í™ î™(ï™/đ™5ò™<ó™Dô™Kő™Tö™\ś™dű™m $.čdŹ›$t•uc* . "PĂ€ivĂ€t tulevat, jolloin tĂ€stĂ€, mitĂ€ katselette, ei jÀÀ kiveĂ€ kiven pÀÀlle maahan sortumatta."}•tu* . Kun muutamat puhuivat pyhĂ€köstĂ€, ettĂ€ se oli kaunistettu kauniilla kivillĂ€ ja temppelilahjoilla, HĂ€n sanoi: •s‚* . SillĂ€ kaikki nuo heittivĂ€t liiastaan uhrilahjain sekaan, mutta tĂ€mĂ€ heitti puutteestaan koko elĂ€misen, mitĂ€ hĂ€nellĂ€ oli."k•rQ* . Silloin lausui: "Totisesti sanon teille: tĂ€mĂ€ köyhĂ€ leski heitti enemmĂ€n kuin kaikki muut.G•q * . NĂ€ki myös köyhĂ€n lesken heittĂ€vĂ€n siihen kaksi ropoa.R•p !* . Katsahtaessaan HĂ€n nĂ€ki rikkaitten heittĂ€vĂ€n lahjojaan uhritorveen.r•o_*/ . noita, jotka syövĂ€t leskien huoneet ja nÀön vuoksi rukoilevat pitkÀÀn. Saavat kovemman tuomion."N•nƒ*. . "Kavahtakaa kirjanoppineita, jotka ovat mieltyneet kĂ€ymÀÀn pitkissĂ€ vaipoissa ja rakastavat tervehtimisiĂ€ toreilla ja etumaisia istuimia kokoushuoneissa ja ensimĂ€isiĂ€ sijoja illallisilla, GsÊ2Ï9wG-•|W* . NĂ€in saatte tilaisuuden todistaa.>•{‚w* . Mutta ennen tĂ€tĂ€ kaikkea kĂ€yvĂ€t teihin kĂ€siksi ja vainoavat ja luovuttavat kokoushuoneisiin ja vankiloihin ja vetĂ€vĂ€t kuningasten ja maaherrain eteen Minun nimeni tĂ€hden.•z‚* . tulee suuria maanjĂ€ristyksiĂ€ ja ruttoa ja nĂ€lĂ€nhĂ€tÀÀ monin paikoin. On myös pelottavia nĂ€kyjĂ€ ja suuria merkkejĂ€ taivaasta.`•y;* . Sitten sanoi heille: "Kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan,•x‚#* . Kun kuulette taisteluista ja kapinoista, Ă€lkÀÀ pelĂ€stykö. SillĂ€ nĂ€itten tĂ€ytyy ensin tapahtua, mutta loppu ei tule vielĂ€ heti."%•w‚E* . Sanoi: "Varokaa, ettei teitĂ€ eksytetĂ€. SillĂ€ monet tulevat nimessĂ€ni sanoen: 'MinĂ€ olen' ja: 'Aika on lĂ€hellĂ€.' ÄlkÀÀ siis menkö perĂ€ssÀÀn. •v‚ * . Niin kysyivĂ€t HĂ€neltĂ€ sanoen: "Opettaja, milloin tĂ€mĂ€ sitten tapahtuu?" ja: "MikĂ€ on merkkinĂ€, kun nĂ€mĂ€ toteutuvat?" Š ˜]*ńtçŠZ–/* . SillĂ€ ne ovat koston pĂ€iviĂ€, jotta kaikki toteutuisi, mikĂ€ on kirjoitettu. –‚ * . Silloin Juudeassa olevat paetkoot vuorille ja sen keskellĂ€ olevat lĂ€htekööt pois ja maalla olevat Ă€lkööt menkö sinne.z–o* . Mutta kun nĂ€ette Jerusalemin sotajoukkojen ympĂ€röimĂ€nĂ€, silloin tietĂ€kÀÀ, ettĂ€ hĂ€vitys on lĂ€hellĂ€.6–i* . KestĂ€vyydellĂ€ voitatte omaksi elĂ€mĂ€nne.0–]* . Mutta ei hiuskaan pÀÀstĂ€nne katoa.8–m* . Tulette kaikkien vihattaviksi nimeni tĂ€hden.w•i* . Myös vanhemmat ja veljet ja sukulaiset ja ystĂ€vĂ€t antavat teitĂ€ alttiiksi ja tappavat muutamia teistĂ€. •~‚* . SillĂ€ MinĂ€ annan teille suun ja viisauden, jota vastaan eivĂ€t ketkÀÀn vastustajanne kykene asettumaan tai vĂ€ittĂ€mÀÀn.]•}5* . Pankaa siis sydĂ€mellenne, ettette etukĂ€teen valmistaudu vastaamaan puolestanne. Ő;ŽTڇi– M* . Kun ne jo puhkeavat lehteen, nĂ€ette ja itsestĂ€nne ymmĂ€rrĂ€tte, ettĂ€ suvi on jo lĂ€hellĂ€.M– * . Puhui heille vertauksen: "Katsokaa viikunapuuta ja kaikkia puita.z– o* . Mutta kun nĂ€mĂ€ alkavat tapahtua, ojentakaa itsenne ja nostakaa pÀÀnne, sillĂ€ lunastuksenne on lĂ€hellĂ€."]– 5* . Silloin nĂ€kevĂ€t Ihmisen Pojan tulevan pilvessĂ€ suurella voimalla ja kunnialla.– ‚* . Ihmiset menehtyvĂ€t pelĂ€tessÀÀn ja vartoessaan sitĂ€, mikĂ€ maanpiiriĂ€ kohtaa, sillĂ€ taivasten voimat jĂ€rkkyvĂ€t.–‚'* . On merkkejĂ€ auringossa, kuussa ja tĂ€hdissĂ€ ja ahdistus kansoilla maan pÀÀllĂ€, kun ovat epĂ€toivossa meren ja aaltojen pauhun vuoksi.&–‚G* . He kaatuvat miekan terÀÀn ja heitĂ€ viedÀÀn vankeuteen kaikkien pakanain sekaan. Jerusalem on pakanain tallattavana, kunnes pakanain ajat tĂ€yttyvĂ€t.~–w* . Voi raskaita ja imettĂ€viĂ€ niinĂ€ pĂ€ivinĂ€! SillĂ€ suuri hĂ€tĂ€ on maan pÀÀllĂ€ ja viha tĂ€tĂ€ kansaa vastaan. E   +6ALWbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü'2=HS^itŠ• «¶ÁÌŚâíű$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő *1 F *2 G *3 H *4 I *5 J *6 K *7 L *8 M *9 N *1 F *2 G *3 H *4 I *5 J *6 K *7 L *8 M *9 N *: O *; P *< Q *= R *> S *? T *@ U *A V *B W *C X *D Y *E Z *F [ *G \  * ] * ^ * _ * ` * a * b * c * d * e * f * g * h * i * j * k * l * m * n * o * p * q * r * s * t * u * v * w * x * y * z * { * | *! } *" ~ *#  *$ € *%  *& ‚ *' ƒ *( „ *) … ** † *+ ‡ *, ˆ *- ‰ *. Š I’>țDűvÿ§I[– 3* . Mutta hapattomain leipĂ€in juhla, jota kutsutaan pÀÀsiĂ€iseksi, oli lĂ€hellĂ€.U–%*& . Ja kaikki kansa tuli varhain tykönsĂ€ pyhĂ€kköön kuuntelemaan HĂ€ntĂ€.t–c*% . Opetti pĂ€ivĂ€t pyhĂ€kössĂ€, mutta öiksi lĂ€hti pois ja yöpyi vuorella, jota kutsutaan Öljyvuoreksi.–y*$ . Valvokaa siis joka aika ja rukoilkaa, jotta voisitte paeta tĂ€tĂ€ kaikkea tulevaa ja seisoa Ihmisen Pojan edessĂ€."I– *# . SillĂ€ se saavuttaa kaikki, jotka koko maan kasvoilla asuvat.6–‚g*" . Mutta ottakaa vaari itsestĂ€nne, ettei sydĂ€miĂ€nne raskauta kohtuuttomuus ja juoppous ja elatuksen murheet ja se pĂ€ivĂ€ yllĂ€tĂ€ teitĂ€ Ă€kkiarvaamatta niin kuin paula.=–w*! . Taivas ja maa katoavat, mutta sanani eivĂ€t katoa.Q–* . Totisesti sanon teille: tĂ€mĂ€ suku ei katoa, kunnes kaikki tapahtuu.k–Q* . Niin tekin, kun nĂ€ette tĂ€mĂ€n tapahtuvan, tietĂ€kÀÀ, ettĂ€ Jumalan valtakunta on lĂ€hellĂ€. EŒŁcŠ%áE–‚+* . Sanoi heille: "Katso, saapuessanne kaupunkiin teitĂ€ vastaan tulee ihminen kantaen vesiastiaa. Seuratkaa hĂ€ntĂ€ siihen taloon, johon menee.A–* . Sanoivat HĂ€nelle: "Mihin tahdot meidĂ€n valmistavan?"~–w* . Jeesus lĂ€hetti Pietarin ja Johanneksen sanoen: "MenkÀÀ valmistamaan meille pÀÀsiĂ€isateria, jotta söisimme."[–1* . Niin tuli hapattomain leipĂ€in pĂ€ivĂ€, jona pÀÀsiĂ€islammas piti uhrattaman.\–3* . Lupautui ja etsi sopivaa tilaisuutta kavaltaakseen HĂ€net heille ilman meteliĂ€.=–w* . Ihastuivat ja sitoutuivat antamaan hĂ€nelle rahaa.t–c* . Meni ja puhui ylipappien ja pyhĂ€kön vartioston pÀÀllikköjen kanssa, miten kavaltaisi HĂ€net heille.o–Y* . Niin saatana meni Juudakseen, jota kutsuttiin Iskariotiksi ja joka oli yksi niistĂ€ kahdestatoista.q–]* . Ylipapit ja kirjanoppineet miettivĂ€t, kuinka saisivat HĂ€net surmatuksi, sillĂ€ pelkĂ€sivĂ€t kansaa. ,n!”mś7È,–(‚+* . Otti myös leivĂ€n, kiitti, mursi ja antoi heille sanoen: "TĂ€mĂ€ on ruumiini, joka edestĂ€nne annetaan. TehkÀÀ tĂ€mĂ€ minun muistokseni."l–'S* . SillĂ€ sanon teille, etten tĂ€stĂ€ lĂ€hin juo viinipuun antia, kunnes Jumalan valtakunta tulee."V–&'* . Niin otti maljan, kiitti ja sanoi: "Ottakaa tĂ€mĂ€ ja jakakaa keskenĂ€nne.d–%C* . sillĂ€ sanon teille, etten sitĂ€ enÀÀ syö, kunnes se tĂ€yttyy Jumalan valtakunnassa."s–$a* . Sanoi heille: "Olen hartaasti halunnut syödĂ€ tĂ€mĂ€n pÀÀsiĂ€isaterian kanssanne ennen kuin kĂ€rsin,E–#* . Kun hetki tuli, HĂ€n asettui aterialle apostolien kanssa.i–"M* . MenivĂ€t ja havaitsivat niin kuin HĂ€n oli heille sanonut, ja valmistivat pÀÀsiĂ€isaterian.J–!* . NĂ€yttÀÀ teille ison laitetun ylĂ€salin. Valmistakaa sinne."– ‚* . Sanokaa talon isĂ€nnĂ€lle: 'Opettaja sanoo sinulle: MissĂ€ on vierashuone, jossa söisin pÀÀsiĂ€isaterian opetuslasteni kanssa?' (~8ŽVőqíg(<–1u* . Mutta te olette pysyneet kanssani kiusauksissani,–0* . SillĂ€ kumpi on suurempi, aterioiva vai palvelija? Eikö aterioiva? Mutta minĂ€ olen keskellĂ€nne niin kuin palvelija.–/{* . Mutta Ă€lkÀÀ te niin, vaan suurempi teidĂ€n keskellĂ€nne olkoon niin kuin nuorempi ja johtaja niin kuin palvelija.–.{* . Niin sanoi heille: "Kansojen kuninkaat niitĂ€ herroina vallitsevat, ja niitten valtiaita sanotaan hyvĂ€ntekijöiksi.^–-7* . HeidĂ€n vĂ€lillÀÀn syntyi myös kiista: kuka heistĂ€ oli katsottava suuremmaksi?[–,1* . Alkoivat kysellĂ€ keskenÀÀn, kuka heistĂ€ olisi se, joka oli tĂ€mĂ€n tekevĂ€.–+{* . Ihmisen Poika tosin menee pois niin kuin mÀÀrĂ€tty on, mutta voi sitĂ€ ihmistĂ€, jonka kautta HĂ€net kavalletaan."C–** . Mutta katso, kavaltajani kĂ€si on kanssani pöydĂ€llĂ€.–)y* . Samoin otti maljan, aterian jĂ€lkeen, sanoen: "TĂ€mĂ€ malja on uusi liitto veressĂ€ni, joka edestĂ€nne vuodatetaan. Š ,·5Ё –8‚*# . Heille sanoi: "Kun lĂ€hetin teidĂ€t ilman kukkaroa ja laukkua ja kenkiĂ€, puuttuiko teiltĂ€ mitÀÀn?" Sanoivat: "Ei mitÀÀn."–7y*" . Mutta HĂ€n lausui: "Sanon sinulle, Pietari: ei laula tĂ€nÀÀn kukko ennenkuin kolmesti kiellĂ€t tunteneesi Minua."r–6_*! . Simeon sanoi HĂ€nelle: "Herra, Sinun kanssasi olen valmis menemÀÀn sekĂ€ vankilaan ettĂ€ kuolemaan."q–5]* . mutta rukoilin puolestasi, ettei uskosi raukeaisi tyhjÀÀn. Kun kerran palajat, vahvista veljiĂ€si."c–4A* . Simeon, Simeon, katso, saatana on tavoitellut teitĂ€ itselleen seuloakseen kuin nisuja,–3‚!* . jotta söisitte ja joisitte pöydĂ€ssĂ€ni Minun valtakunnassani ja istuisitte valtaistuimilla tuomiten Israelin kahtatoista sukukuntaa.`–2;* . ja niin kuin IsĂ€ni on Minulle sÀÀtĂ€nyt, niin MinĂ€ sÀÀdĂ€n teille kuninkuuden, G`—2În•GK–@*+ . Niin HĂ€nelle ilmestyi taivaasta enkeli, joka vahvisti HĂ€ntĂ€.{–?q** . sanoen: "IsĂ€, jos tahdot, ota Minulta pois tĂ€mĂ€ malja, mutta Ă€lköön tapahtuko Minun tahtoni, vaan Sinun."X–>+*) . VetĂ€ytyi heistĂ€ noin kivenheiton pÀÀhĂ€n, laskeusi polvilleen ja rukoili]–=5*( . Tultuaan siihen paikkaan sanoi heille: "Rukoilkaa, ettette joutuisi kiusaukseen."a–<=*' . Meni ulos ja lĂ€hti tavan mukaan Öljyvuorelle, ja opetuslapsensa seurasivat HĂ€ntĂ€.b–;?*& . Niin sanoivat: "Herra, katso, tĂ€ssĂ€ kaksi miekkaa." Mutta sanoi heille: "RiittÀÀ."E–:ƒ*% . SillĂ€ sanon teille, ettĂ€ Minussa pitÀÀ kĂ€ymĂ€n toteen tĂ€mĂ€n, mikĂ€ on kirjoitettu: 'HĂ€net luettiin pahantekijĂ€in joukkoon', sillĂ€ mikĂ€ Minusta on sanottu, on tĂ€yttymĂ€ssĂ€."–9‚3*$ . Niin sanoi heille: "Mutta nyt, jolla on kukkaro, ottakoon sen mukaansa, niin myös laukun, Jolla ei ole, myyköön vaippansa ja ostakoon miekan. B|§á…čBt–Hc*3 . Mutta Jeesus vastasi sanoen: "Sallikaa vielĂ€ tĂ€mĂ€kin", ja koskettaen hĂ€nen korvaansa paransi hĂ€net.U–G%*2 . Yksi heistĂ€ iski ylipapin palvelijaa ja sivalsi hĂ€neltĂ€ oikean korvan.q–F]*1 . Kun ympĂ€rillĂ€ olevat nĂ€kivĂ€t, mitĂ€ oli tulossa, sanoivat HĂ€nelle: "Herra, iskemmekö miekalla?"Y–E-*0 . Mutta Jeesus sanoi hĂ€nelle: "Juudas, suun annollako kavallat Ihmisen Pojan?"B–D‚*/ . Katso, HĂ€nen vielĂ€ puhuessaan tuli joukko kansaa, ja se, jonka nimi oli Juudas, yksi niistĂ€ kahdestatoista, kulki heidĂ€n edellÀÀn ja tuli Jeesuksen luo antamaan HĂ€nelle suuta.d–CC*. . Niin sanoi heille: "Miksi nukutte? Nouskaa ja rukoilkaa, jottette joutuisi kiusaukseen."k–BQ*- . Noustuaan rukouksesta ja mentyÀÀn opetuslasten luo tapasi heidĂ€t murheen tĂ€hden nukkumasta.–A{*, . Ollen suuressa tuskassa HĂ€n rukoili yhĂ€ hartaammin, ja hikensĂ€ oli kuin isot veripisarat, jotka putosivat maahan. aI©.Žàa|–Os*: . Hetken perĂ€stĂ€ nĂ€ki toinen, muuan mies ja sanoi: "SinĂ€kin olet heitĂ€." Mutta Pietari sanoi: "Mies, en ole.";–Ns*9 . Mutta kiisti sanoen: "Nainen, en tunne HĂ€ntĂ€."–M‚*8 . Niin muuan palvelijatar nĂ€ki hĂ€nen istuvan valkean ÀÀrellĂ€ ja katsoen kiinteĂ€sti hĂ€neen sanoi: "TĂ€mĂ€kin oli HĂ€nen kanssaan."w–Li*7 . VirittivĂ€t valkean keskelle pihaa ja asettuivat yhdessĂ€ istumaan, ja Pietari istuutui heidĂ€n keskeensĂ€.x–Kk*6 . Niin ottivat HĂ€net kiinni ja kuljettivat ja veivĂ€t HĂ€net ylipapin taloon. Mutta Pietari seurasi taampana.–J‚3*5 . Olen joka pĂ€ivĂ€ ollut kanssanne pyhĂ€kössĂ€ ettekĂ€ ole ojentaneet kĂ€ttĂ€ Minua vastaan. Mutta tĂ€mĂ€ on teidĂ€n hetkenne ja pimeĂ€n valta."3–I‚a*4 . Niin Jeesus sanoi vastaansa tulleille ylipapeille ja pyhĂ€kön poliisiupseereille ja vanhimmille: "Niin kuin ryövĂ€riĂ€ vastaan olette lĂ€hteneet miekoin ja seipĂ€in. kőFÂG†e–XE*C . Lausuivat: "Jos olet Kristus, sano meille." Vastasi heille: "Jos sanon teille, ette usko.~–Ww*B . PĂ€ivĂ€n valjetessa kansan vanhimmat, ylipapit ja kirjanoppineet kokoontuivat ja veivĂ€t HĂ€net neuvostonsa eteen.=–Vw*A . Paljon muita rienauksia lausuivat HĂ€ntĂ€ vastaan.x–Uk*@ . Sidottuaan HĂ€nen silmĂ€nsĂ€ löivĂ€t HĂ€ntĂ€ kasvoille ja sanoivat: "Ennusta, kuka se on, joka Sinua löi!"V–T'*? . Miehet, jotka pitivĂ€t Jeesusta kiinni, pilkkasivat HĂ€ntĂ€ ja pieksivĂ€t.(–SM*> . Meni ulos ja itki katkerasti.+–R‚Q*= . Herra kÀÀntyi ja katsoi Pietariin, ja Pietari muisti Herran sanat, kuinka sanoi hĂ€nelle: "Ennen kuin kukko tĂ€nÀÀn laulaa, sinĂ€ kolmesti kiellĂ€t Minut."s–Qa*< . Mutta Pietari sanoi: "Mies, en ymmĂ€rrĂ€, mitĂ€ sanot." Samassa, hĂ€nen vielĂ€ puhuessaan kukko lauloi.–P‚*; . Noin tunnin kuluttua vakuutti vielĂ€ toinen mies sanoen: "Totisesti, tĂ€mĂ€kin oli HĂ€nen kanssaan, sillĂ€ hĂ€nkin on galilealainen." E(3>IT_juŠ• «¶ÁÌŚâíű$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêő !,7BMXcny„š„°»ÄÎŰâìöœŠ°șÄÎŰâìöő  *0 Œ *1  *2 Ž *3  *4  *5 ‘ *6 ’ *7 “ *8 ” *0 Œ *1  *2 Ž *3  *4  *5 ‘ *6 ’ *7 “ *8 ”  * • * – * — * ˜ * ™ * š * › * œ *  * ž * Ÿ *   * Ą * ą * Ł * € * „ * Š * § * š * © * Ș * « * Ź * ­ * ź * Ż * ° * ± * Č * ł * Ž *! ” *" ¶ *# · *$ ž *% č *& ș *' » *( Œ *) œ ** Ÿ *+ ż *, À *- Á *.  */ Ă *0 Ä *1 Ć *2 Æ *3 Ç *4 È *5 É + Ê  + Ë  + Ì  + Í  + Î  + Ï  + Đ CÛ‡«d€)ĂC}–au* . Mutta he yltyivĂ€t sanoen: "HĂ€n kiihoittaa kansaa opettaen kaikkialla Juudeassa, Galileasta alkaen tĂ€nne asti."c–`A* . Pilatus sanoi ylipapeille ja kansalle: "En löydĂ€ mitÀÀn syytĂ€ tĂ€stĂ€ ihmisestĂ€."x–_k* . Niin Pilatus kysyi HĂ€neltĂ€ sanoen: "Oletko juutalaisten kuningas?" Vastasi hĂ€nelle sanoen: "SinĂ€ sanot."<–^‚s* . Alkoivat syyttÀÀ HĂ€ntĂ€ sanoen: "TĂ€mĂ€n olemme havainneet viettelevĂ€n kansaamme ja kieltĂ€vĂ€n antamasta keisarille veroa ja sanovan itseĂ€nsĂ€ Kristukseksi, kuninkaaksi."D–] * . He nousivat koko joukko ja veivĂ€t HĂ€net Pilatuksen luo.o–\Y*G . Niin sanoivat: "MitĂ€ todistusta vielĂ€ tarvitsemme? SillĂ€ olemme itse kuulleet HĂ€nen suustansa."g–[I*F . Silloin kaikki sanoivat: "Olet siis Jumalan Poika?" Sanoi heille: "Te sanotte, ettĂ€ olen."Q–Z*E . TĂ€stĂ€ lĂ€hin Ihmisen Poika istuu Jumalan voiman oikealla puolella.""–YA*D . Jos kysyn, ette vastaa. F· _±FF–i* . Pilatus kutsui kokoon ylipapit ja hallitusmiehet ja kansan–h{* . Herodes ja Pilatus tulivat sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ ystĂ€viksi keskenÀÀn. Olivat nĂ€et ennen olleet toistensa vihamiehiĂ€.–g‚/* . Herodes sotilaineen kohteli HĂ€ntĂ€ halveksivasti ja pilkkasi HĂ€ntĂ€, puki HĂ€net loistavaan pukuun ja lĂ€hetti HĂ€net takaisin Pilatukselle.R–f* . Niin ylipapit ja kirjanoppineet seisoivat syyttĂ€en HĂ€ntĂ€ kiivaasti.V–e'* . Kysyi HĂ€neltĂ€ monin sanoin, mutta Jeesus ei vastannut hĂ€nelle mitÀÀn.=–d‚u* . NĂ€hdessÀÀn Jeesuksen Herodes ihastui suuresti, sillĂ€ oli jo kauan halunnut nĂ€hdĂ€ HĂ€ntĂ€, koska oli kuullut HĂ€nestĂ€ paljo ja toivoi nĂ€kevĂ€nsĂ€ HĂ€neltĂ€ jonkin ihmeen.–c‚!* . Saatuaan tietÀÀ HĂ€nen olevan Herodeen hallintoalueelta lĂ€hetti HĂ€net Herodeen luo, kun hĂ€nkin niinĂ€ pĂ€ivinĂ€ oli Jerusalemissa.F–b* . Kuultuaan Galilean Pilatus kysyi, onko mies galilealainen. ·'œi žY ·O–q* . Mutta huusivat sanoen: "Naulitse ristiin, naulitse HĂ€net ristiin."M–p* . Niin Pilatus jĂ€lleen puhui heille haluten pÀÀstÀÀ Jeesuksen.\–o3* . TĂ€mĂ€ oli heitetty vankilaan kaupungissa syntyneestĂ€ kapinasta sekĂ€ murhasta.e–nE* . niin huusivat kaikki yhdessĂ€ sanoen: "Vie pois tĂ€mĂ€, mutta pÀÀstĂ€ meille Barabbas."F–m* . Koska tĂ€ytyi juhlassa pÀÀstÀÀ heille yksi vanki irti,0–l]* . Kuritettuani pÀÀstĂ€n siis HĂ€net."–k‚ * . eikĂ€ Herodeskaan, sillĂ€ lĂ€hetti HĂ€net takaisin meille. Ja katso, HĂ€n ei ole tehnyt mitÀÀn, mikĂ€ ansaitsee kuoleman.U–jƒ%* . ja sanoi heille: "Olette tuoneet minulle tĂ€mĂ€n ihmisen kansan villitsijĂ€nĂ€, ja katso, lĂ€snĂ€ollessanne tutkittuani en ole havainnut tĂ€ssĂ€ ihmisessĂ€ syytĂ€ mihinkÀÀn, mistĂ€ HĂ€ntĂ€ syytĂ€tte, XSŐ‰ÿEȚX–x* . KÀÀntyen heihin Jeesus sanoi: "Jerusalemin tyttĂ€ret, Ă€lkÀÀ Minua itkekö, vaan itkekÀÀ itseĂ€nne ja lapsianne.d–wC* . HĂ€ntĂ€ seurasi suuri joukko kansaa, myös naisia, jotka valittivat ja itkivĂ€t HĂ€ntĂ€.6–v‚g* . Kuljettaessaan HĂ€ntĂ€ pois saivat kĂ€siinsĂ€ Simeonin, erÀÀn kyrenelĂ€isen, joka tuli vainiolta. HĂ€nen pÀÀllensĂ€ panivat ristin Jeesuksen jĂ€ljessĂ€ kannettavaksi.–u‚* . PÀÀsti kapinasta ja murhasta vankilaan heitetyn, jota vaativat, mutta Jeesuksen antoi alttiiksi heidĂ€n mielivallalleen.I–t * . Niin Pilatus tuomitsi heidĂ€n vaatimuksensa tĂ€ytettĂ€vĂ€ksi.{–sq* . Mutta ahdistivat suuriÀÀnisesti vaatien HĂ€ntĂ€ naulittavaksi ristiin. HeidĂ€n huutonsa pÀÀsivĂ€t voitolle.)–r‚M* . Sanoi heille kolmannen kerran: "MitĂ€ pahaa HĂ€n sitten on tehnyt? En ole havainnut HĂ€nessĂ€ mitÀÀn kuolemanrikosta. Kuritettuani pÀÀstĂ€n siis HĂ€net." SMàˆ1ùS"–‚?*# . Kansa seisoi katsellen ja hallitusmiehetkin ivasivat heidĂ€n kanssaan sanoen: "Toisia pelasti, pelastakoon itsensĂ€, jos on Kristus, Jumalan valittu."–~‚*" . Mutta Jeesus sanoi: "IsĂ€ anna heille anteeksi, sillĂ€ eivĂ€t tiedĂ€, mitĂ€ tekevĂ€t." Jakoivat HĂ€nen vaatteensa ja heittivĂ€t arpaa.–}‚7*! . Kun saapuivat paikalle, jota sanotaan PÀÀkalloksi, naulitsivat siellĂ€ ristiin HĂ€net sekĂ€ pahantekijĂ€t, toisen oikealle ja toisen vasemmalle.T–|#* . Myös muita, kaksi pahantekijÀÀ vietiin HĂ€nen kanssaan surmattaviksi.U–{%* . SillĂ€ jos nĂ€in tekevĂ€t tuoreessa puussa, mitĂ€ tapahtuukaan kuivassa?"j–zO* . Silloin alkavat sanoa vuorille: 'Kaatukaa pÀÀllemme' ja kukkuloille: 'PeittĂ€kÀÀ meidĂ€t.'/–y‚Y* . SillĂ€ katso, pĂ€ivĂ€t tulevat, jolloin sanotaan: 'Onnellisia hedelmĂ€ttömĂ€t ja kohdut, jotka eivĂ€t ole synnyttĂ€neet, ja rinnat, jotka eivĂ€t ole imettĂ€neet.' \UŽŒ;Ç\h—K*, . Oli noin kuudes tunti ja yli koko maan tuli pimeĂ€, jota kesti hamaan yhdeksĂ€nteen tuntiin.q—]*+ . Jeesus sanoi hĂ€nelle: "Totisesti sanon sinulle: tĂ€nĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ olet oleva kanssani paratiisissa."N—** . Sanoi Jeesukselle: "Herra, muista minua, kun tulet valtakuntaasi."y—m*) . Me tosin oikeudenmukaisesti, sillĂ€ saamme takaisin, mitĂ€ olemme tehneet, mutta tĂ€mĂ€ ei ole tehnyt pahaa."—*( . Mutta toinen vastasi ja nuhteli hĂ€ntĂ€ sanoen: "Etkö sinĂ€ edes pelkÀÀ Jumalaa, sillĂ€ olet saman tuomion alainen?u—e*' . Niin toinen riippuvista pahantekijöistĂ€ rienasi HĂ€ntĂ€: "Jos olet Kristus, pelasta itsesi ja meidĂ€t."L—*& . YlĂ€puolellaan oli kirjoitus: "TĂ€mĂ€ on juutalaisten kuningas."E—*% . sanoen: "Jos olet juutalaisten kuningas, pelasta itsesi."`—;*$ . Myös sotilaat pilkkasivat HĂ€ntĂ€, menivĂ€t luo ja tarjosivat HĂ€nelle hapanviiniĂ€ zŽ6Č6ŁEžz;—s*4 . meni Pilatuksen luo ja pyysi Jeesuksen ruumista. —‚ *3 . juutalaisten kaupungista Arimatiasta, ja joka vartoi Jumalan valtakuntaa eikĂ€ ollut suostunut heidĂ€n neuvoonsa ja tekoonsa,[—1*2 . Katso, mies nimeltĂ€ Jooseppi, joka oli neuvoston jĂ€sen, hyvĂ€ ja hurskas mies— ‚*1 . Mutta kaikki HĂ€nen tuttavansa seisoivat taampana, samoin naiset, jotka olivat seuranneet HĂ€ntĂ€ Galileasta, ja katselivat tĂ€tĂ€.y— m*0 . NĂ€htyÀÀn, mitĂ€ tapahtui, kaikki tĂ€tĂ€ katselemaan kokoontuneet joukot löivĂ€t rintoihinsa ja palasivat.— {*/ . NĂ€hdessÀÀn, mitĂ€ tapahtui, sadanpÀÀmies kunnioitti Jumalaa sanoen: "Totisesti, tĂ€mĂ€ oli vanhurskas ihminen."{— q*. . Huutaen suurella ÀÀnellĂ€ Jeesus sanoi: "IsĂ€, Sinun kĂ€siisi annan henkeni." Sen sanottuaan antoi henkensĂ€.I—  *- . Aurinko pimeni ja temppelin esirippu repesi keskeltĂ€ kahtia. €o.‘°i€u—e* . Kun olivat tĂ€stĂ€ ymmĂ€llĂ€, niin katso, kaksi miestĂ€ seisoi heidĂ€n luonaan sĂ€teilevissĂ€ vaatteissa.J—* . SisÀÀn astuttuaan eivĂ€t nĂ€hneet Herran Jeesuksen ruumista.D—* . Havaitsivat kiven vieritetyksi pois hautakammion ovelta.j— Q* . Viikon ensimĂ€isenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ ani varhain tulivat haudalle ja toivat valmistamansa hajusteet.q—]*8 . Palattuaan valmistivat hyvĂ€nhajuisia voiteita. Mutta sapattina pysyivĂ€t hiljaa lain kĂ€skyn mukaan.—‚-*7 . Naiset, jotka olivat vaeltaneet HĂ€nen kanssaan Galileasta, seurasivat jĂ€ljessĂ€ ja katselivat hautaa ja kuinka HĂ€nen ruumiinsa asetettiin.>—y*6 . Oli valmistuspĂ€ivĂ€ ja sapatti oli alkamaisillaan. —‚*5 . Otettuaan sen alas, kÀÀri sen liinavaatteeseen ja pani HĂ€net kallioon hakattuun hautaan, johon ei ollut vielĂ€ ketÀÀn pantu. AqőZ.Ê?éA$— ‚C* . Mutta Pietari nousi ja juoksi haudalle, ja kurkistaessaan nĂ€kee ainoasti siellĂ€ olevat kÀÀrinliinat. Niin poistui itsekseen ihmetellen tapahtunutta.S—!* . NĂ€itten puheet nĂ€yttivĂ€t heistĂ€ turhilta eivĂ€tkĂ€ uskoneet heitĂ€.—‚ * . Ne, jotka kertoivat apostoleille tĂ€mĂ€n, olivat Magdalan Maria ja Johanna ja Jaakon Maria ja muut naiset heidĂ€n kanssaan.a—=* . Palattuaan haudalta kertoivat tĂ€mĂ€n kaiken niille yhdelletoista ja kaikille muille.)—O* . Niin muistivat HĂ€nen sanansa.—‚)* . sanoen: 'Ihmisen Poika pitÀÀ annettaman syntisten ihmisten kĂ€siin ja naulittaman ristiin ja kolmantena pĂ€ivĂ€nĂ€ nouseman kuolleista.'"y—m* . Ei HĂ€n ole tÀÀllĂ€, vaan on noussut kuolleista. Muistakaa, kuinka puhui teille ollessaan vielĂ€ Galileassa —‚* . Naiset pelĂ€styivĂ€t ja kumartuivat kasvoilleen maahan. Enkelit sanoivat heille: "Miksi etsitte elĂ€vÀÀ kuolleitten joukosta? H)3=GQ[eoyƒ—Ą«”żÉÓĘçńû#-7AKU_is}‡‘›„ŻčĂÍŰăîù%0;FQ\gr}ˆ“ž©ŽżÊŐßêőšłŸÉÔßêő +  + Ò  + Ó  + Ô  + Ő  + Ö  + Ś  + Ű  + Ù  + Ú  +  + Ò  + Ó  + Ô  + Ő  + Ö  + Ś  + Ű  + Ù  + Ú  + Û  + Ü  + Ę  + Ț  + ß  + à  + á  + â  + ă  + ä  + ć  + æ  + ç  + è  + é  +! ê  +" ë  +# ì  +$ í  +% î  +& ï  +' đ  +( ń  +) ò  +* ó  ++ ô  +, ő  +- ö  +. ś  +/ ű  +0 ù  +1 ú  +2 û  +3 ü  + ę + ț + ÿ + +  +  +  +  +  +  +  +  + + + + + +  +  +  +  +  +  +  +   +  +  +  +  Uq%ĄKÔUC—'ƒ* . Sanoi heille: "MitĂ€?" Sanoivat HĂ€nelle: "SitĂ€, mikĂ€ tapahtui Jeesukselle Nasaretilaiselle, joka oli mies, profeetta, voimallinen teossa ja sanassa Jumalan ja kaiken kansan edessĂ€4—&‚c* . Toinen heistĂ€, nimeltĂ€ Kleopas, vastasi ja sanoi HĂ€nelle: "Oletko SinĂ€ Jerusalemissa ainoa muukalainen etkĂ€ tiedĂ€, mitĂ€ siellĂ€ nĂ€inĂ€ pĂ€ivinĂ€ on tapahtunut"?t—%c* . Sanoi heille: "MistĂ€ kĂ€vellessĂ€nne puhutte keskenĂ€nne?" Niin seisahtuivat murheellisen nĂ€köisinĂ€.S—$!* . Mutta heidĂ€n silmĂ€nsĂ€ olivat pimitetyt, etteivĂ€t HĂ€ntĂ€ tunteneet.—#{* . HeidĂ€n keskustellessaan ja tutkistellessaan tapahtui, ettĂ€ Jeesus itse lĂ€hestyi heitĂ€ ja kulki heidĂ€n kanssaan.I—" * . Puhelivat keskenÀÀn kaikesta tĂ€stĂ€, mikĂ€ oli tapahtunut. —!‚* . Katso, kaksi heistĂ€ kulki sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ Emmaus nimiseen kylÀÀn, joka on kuudenkymmenen vakomitan pÀÀssĂ€ Jerusalemista. W~àjŰ6­WS—.!* . Eikö Kristuksen pitĂ€nyt tĂ€tĂ€ kĂ€rsimĂ€n ja menemĂ€n kirkkauteensa?"—-‚* . Niin Jeesus sanoi heille: "Oi ymmĂ€rtĂ€mĂ€ttömĂ€t ja hitaat sydĂ€meltĂ€ uskomaan kaikkea, mitĂ€ profeetat ovat puhuneet!—,‚7* . Muutamat niistĂ€, jotka olivat kanssamme, menivĂ€t haudalle ja havaitsivat juuri niin olevan kuin naiset sanoivat. Mutta eivĂ€t nĂ€hneet HĂ€ntĂ€."—+‚* . eivĂ€tkĂ€ havainneet HĂ€nen ruumistaan. Tulivat ja sanoivat myös nĂ€hneensĂ€ enkelten ilmestyksen, jotka sanovat HĂ€nen elĂ€vĂ€n.s—*a* . Ovatpa vielĂ€ muutamat naiset joukostamme hĂ€mmĂ€styttĂ€neet meitĂ€. KĂ€vivĂ€t varhain aamulla haudalla—)‚/* . Mutta me toivoimme, ettĂ€ HĂ€n on se, joka on lunastava Israelin. Kaiken tĂ€mĂ€n lisĂ€ksi on jo kolmas pĂ€ivĂ€ siitĂ€, kun nĂ€mĂ€ tapahtuivat.—(y* . - kuinka ylipappimme ja hallitusmiehemme antoivat HĂ€net alttiiksi kuolemantuomiolle ja naulitsivat HĂ€net ristiin. 9…$‰Ź#‘9U—6%*" . sanoen: "Herra on totisesti noussut kuolleista ja ilmestynyt Simeonille."—5‚*! . Nousivat sillĂ€ hetkellĂ€ ja palasivat Jerusalemiin ja tapasivat ne yksitoista kokoontuneina ja ne, jotka olivat heidĂ€n kanssaan,—4‚* . Sanoivat toisilleen: "Eikö sydĂ€memme ollut meissĂ€ palava, kun HĂ€n puhui meille tiellĂ€ ja avasi meille Kirjoitukset?"f—3G* . Silloin silmĂ€nsĂ€ aukenivat ja he tunsivat HĂ€net, ja HĂ€n katosi heidĂ€n nĂ€kyvistÀÀn.q—2]* . Kun oli aterialla heidĂ€n kanssaan, tapahtui, ettĂ€ otettuaan leivĂ€n siunasi, mursi ja antoi heille.—1‚)* . Mutta vaativat HĂ€ntĂ€ sanoen: "JÀÀ luoksemme, sillĂ€ ehtoo joutuu ja pĂ€ivĂ€ on laskenut." Niin meni sisÀÀn viipyĂ€kseen tykönĂ€nsĂ€.^—07* . LĂ€hestyivĂ€t kylÀÀ, jonne olivat matkalla. Niin HĂ€n oli menevinÀÀn kauemmas.x—/k* . Alkaen Mooseksesta ja kaikista profeetoista selitti heille kaikista Kirjoituksista itseÀÀn koskevat asiat. MÇ_ŻhÖ{M+—?S*+ . Otti ja söi heidĂ€n nĂ€htensĂ€.X—>+** . Niin antoivat HĂ€nelle palasen paistettua kalaa ja mehilĂ€isen hunajakakkua.—=‚*) . Mutta kun he ilon tĂ€hden eivĂ€t vielĂ€ uskoneet, vaan ihmettelivĂ€t, sanoi heille: "Onko teillĂ€ tÀÀllĂ€ jotakin syötĂ€vÀÀ?"D—<*( . TĂ€mĂ€n sanoessaan nĂ€ytti heille kĂ€tensĂ€ ja jalkansa.,—;‚S*' . Katsokaa kĂ€siĂ€ni ja jalkojani, ettĂ€ MinĂ€ itse olen. Koskettakaa Minua ja katsokaa, sillĂ€ ei hengellĂ€ ole lihaa ja luita niin kuin nĂ€ette Minulla olevan."e—:E*& . Mutta sanoi heille: "Miksi olette hĂ€mmĂ€styneet, ja miksi nousee epĂ€ilyjĂ€ sydĂ€meenne?R—9*% . SĂ€ikĂ€htivĂ€t ja joutuivat pelon valtaan luullen nĂ€kevĂ€nsĂ€ hengen.n—8W*$ . HeidĂ€n tĂ€tĂ€ puhuessaan Jeesus itse seisoi heidĂ€n keskellÀÀn ja sanoo heille: "Rauha teille!"p—7[*# . Itse kertoivat, mitĂ€ oli tapahtunut tiellĂ€ ja kuinka olivat tunteneet HĂ€net leivĂ€n murtamisesta. 3â\Ö«%ÏhH—H *4 . Palvottuaan HĂ€ntĂ€ palasivat Jerusalemiin suuresti iloiten.d—GC*3 . Tapahtui, ettĂ€ siunatessaan heitĂ€ erkani heistĂ€, ja HĂ€net otettiin ylös taivaaseen.S—F!*2 . Vei heidĂ€t pois Betaniaan saakka ja nosti kĂ€tensĂ€ ja siunasi heitĂ€.—E*1 . Katso, lĂ€hetĂ€n teille IsĂ€ni lupauksen. Mutta pysykÀÀ tĂ€ssĂ€ kaupungissa, kunnes pukeutte taivaalliseen voimaan."(—DM*0 . Te olette tĂ€mĂ€n todistajat.—C*/ . ja HĂ€nen nimessÀÀn saarnattaman kÀÀntymystĂ€ ja syntien anteeksiantamista kaikille kansoille alkaen Jerusalemista—B*. . ja sanoi heille: "Niin on kirjoitettu, ja niin piti Kristuksen kĂ€rsimĂ€n ja nouseman kuolleista kolmantena pĂ€ivĂ€nĂ€N—A*- . Silloin avasi heidĂ€n ymmĂ€rryksensĂ€ kĂ€sittĂ€mÀÀn KirjoituksetI—@ƒ *, . Sanoi heille: "NĂ€mĂ€ ovat sanat, jotka puhuin teille, kun olin kanssanne, ettĂ€ kaiken pitÀÀ kĂ€ymĂ€n toteen, mikĂ€ Minusta on kirjoitettu Mooseksen laissa ja profeetoissa ja Salmeissa." gži;Ì‹=ÿŸ` ČgH—T  + . Tuli omiensa tykö eivĂ€tkĂ€ omansa ottaneet HĂ€ntĂ€ vastaan.X—S -+ . Oli mailmassa, ja mailma on syntynyt kauttansa eikĂ€ mailma tuntenut HĂ€ntĂ€.P—R + . Oli tosi valo, joka valistaa jokaisen ihmisen ja joka tulee mailmaan.<—Q w+ . Ei hĂ€n ollut se valo, vaan todistaakseen valosta.]—P 7+ . Tuli todistamista varten todistaakseen valosta, jotta kaikki uskoisivat kauttansa.;—O u+ . Oli Jumalan lĂ€hettĂ€mĂ€ mies, nimensĂ€ Johannes.K—N + . Valo loistaa pimeĂ€ssĂ€, mutta pimeĂ€ ei sitĂ€ saanut valtaansa.>—M {+ . HĂ€nessĂ€ oli elĂ€mĂ€, ja elĂ€mĂ€ oli ihmisten valo.l—L U+ . Kaikki on syntynyt HĂ€nen kauttansa eikĂ€ ilman HĂ€ntĂ€ ole syntynyt mitÀÀn, mikĂ€ on syntynyt.+—K U+ . HĂ€n oli alussa Jumalan tykönĂ€.L—J + . Alussa oli Sana, ja Sana oli Jumalan tykönĂ€, ja Sana oli Jumala.E—I*5 . Olivat alati pyhĂ€kössĂ€ kiittĂ€en ja ylistĂ€en Jumalaa. ±so֐$±p—[ ]+ . Jumalaa ei kukaan ole koskaan nĂ€hnyt. Ainokainen Poika, joka on IsĂ€n helmassa, HĂ€n on ilmoittanut.i—Z O+ . SillĂ€ laki on annettu Mooseksen kautta, armo ja totuus on tullut Jeesuksen Kristuksen kautta.C—Y + . Kaikki olemme saaneet tĂ€yteydestÀÀn ja armoa armosta.—X ‚'+ . Johannes todistaa HĂ€nestĂ€. Huusi sanoen: "TĂ€mĂ€ oli se, josta sanoin: joka tulee jĂ€lkeeni, on minua suurempi, sillĂ€ oli ennen minua."—W ‚+ . Sana tuli lihaksi ja asui keskellĂ€mme. Katselimme kirkkauttansa niin kuin Ainokaisen kirkkautta IsĂ€ltĂ€, tĂ€ynnĂ€ armoa ja totuutta.l—V U+ . - jotka eivĂ€t ole syntyneet veristĂ€ eikĂ€ lihan tahdosta eikĂ€ miehen tahdosta, vaan Jumalasta. —U ‚+ . Mutta kaikille, jotka ottivat HĂ€net vastaan, HĂ€n antoi vallan tulla Jumalan lapsiksi, niille, jotka uskovat HĂ€nen nimeensĂ€ rZĄ‘fèrs—c c+ . Johannes vastasi heille sanoen: "MinĂ€ kastan vedessĂ€. Mutta keskellĂ€nne seisoo HĂ€n, jota ette tunne.{—b s+ . KysyivĂ€t hĂ€neltĂ€ ja sanoivat hĂ€nelle: "Miksi siis kastat, jos et ole Kristus etkĂ€ Elia etkĂ€ se profeetta?"(—a O+ . LĂ€hetetyt olivat fariseuksia.—` + . Sanoi: "MinĂ€ olen huutavan ÀÀni erĂ€maassa: 'TehkÀÀ Herran tie suoraksi', niin kuin profeetta Jesaja on sanonut."—_ ‚ + . Niin sanoivat hĂ€nelle: "Kuka olet, jotta antaisimme vastauksen niille, jotka meidĂ€t lĂ€hettivĂ€t. MitĂ€ sanot itsestĂ€si?"s—^ c+ . KysyivĂ€t hĂ€neltĂ€: "MikĂ€ sitten? Oletko Elia?" Sanoo: "En ole." "Se profeettako olet?" Vastasi: "En."@—] + . Tunnusti eikĂ€ kieltĂ€nyt, tunnusti: "En ole Kristus.""—\ ‚A+ . TĂ€mĂ€ on Johanneksen todistus, kun juutalaiset lĂ€hettivĂ€t Jerusalemista hĂ€nen luoksensa pappeja ja leevilĂ€isiĂ€ kysymÀÀn hĂ€neltĂ€: "Kuka olet?" E   +6ALWbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_itŠ• «¶ÁÌŚâíű$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő +  +  +  +  +  + + ! + " + # +  +  +  +  +  + + ! + " + # + $ + % + & + ' + ( + ) + * + + + , + - + . + / + 0 + 1 + 2 + 3 + 4 + 5 +! 6 +" 7 +# 8 +$ 9  + : + ; + < + = + > + ? + @ + A + B + C + D + E + F + G + H + I + J + K + L + M + N + O + P + Q + R + S + T + U + V + W + X + Y +! Z +" [ +# \ +$ ] +% ^ +& _ O—8„+°#OP—j ƒ+! . En tuntenut HĂ€ntĂ€. Mutta HĂ€n, joka lĂ€hetti minut kastamaan, sanoi minulle: 'Jonka pÀÀlle nĂ€et Hengen laskeuvan ja jÀÀvĂ€n HĂ€nen pÀÀllensĂ€, HĂ€n on se, joka kastaa PyhĂ€ssĂ€ HengessĂ€.' —i ‚+ . VielĂ€ Johannes todisti sanoen: "Olen nĂ€hnyt Hengen laskeuvan alas taivaasta kuin kyyhkysen ja jÀÀvĂ€n HĂ€nen pÀÀllensĂ€.x—h m+ . En tuntenut HĂ€ntĂ€. Mutta sitĂ€ varten, ettĂ€ HĂ€n tulisi julki Israelille, olen tullut vedessĂ€ kastamaan."w—g k+ . TĂ€mĂ€ on se, josta sanoin: minun jĂ€lkeeni tulee mies, joka on minua suurempi, sillĂ€ HĂ€n oli ennen minua.—f ‚+ . Seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€ Johannes nĂ€kee Jeesuksen tulevan tykönsĂ€ ja sanoo: "Katso, Jumalan Karitsa, joka ottaa pois mailman synnin.\—e 5+ . TĂ€mĂ€ tapahtui Betaniassa Jordanin tuolla puolen, jossa Johannes oli kastamassa.f—d I+ . HĂ€n on se, joka tulee jĂ€lkeeni ja jonka kengĂ€npaulaa en ole arvollinen pÀÀstĂ€mÀÀn." 6ČQóĄéMÉ6—r ‚+) . Tapaa aamulla varhain veljensĂ€ Simeonin ja sanoo hĂ€nelle: "Olemme löytĂ€neet Messiaan" - se on kreikaksi kÀÀnnettynĂ€: Kristus.—q }+( . Antero, Simeon Pietarin veli, oli toinen niistĂ€ kahdesta, jotka olivat kuulleet Johannekselta ja seuranneet HĂ€ntĂ€.—p ‚-+' . Sanoo heille: "Tulkaa ja katsokaa." MenivĂ€t ja nĂ€kivĂ€t, missĂ€ majailee, ja viipyivĂ€t tykönĂ€nsĂ€ sen pĂ€ivĂ€n. Oli noin kymmenes tunti.4—o ‚e+& . KÀÀntyessÀÀn ja nĂ€hdessÀÀn heidĂ€n seuraavan Jeesus sanoo heille: "MitĂ€ etsitte?" Sanovat HĂ€nelle: "Rabbi" - se on kÀÀnnettynĂ€: opettaja - "missĂ€ majailet?"O—n +% . Ne kaksi opetuslasta kuulivat hĂ€nen puhuvan ja seurasivat Jeesusta.[—m 3+$ . KiinnittĂ€en katseensa kĂ€velevÀÀn Jeesukseen sanoo: "Katso, Jumalan Karitsa."^—l 9+# . Seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€ Johannes jĂ€lleen seisoi siellĂ€, ja kaksi opetuslapsistansa.K—k +" . Olen nĂ€hnyt ja olen todistanut, ettĂ€ tĂ€mĂ€ on Jumalan Poika." #=ȁÒXÓ#,—y ‚U+0 . Natanael sanoo HĂ€nelle: "MistĂ€ minut tunnet?" Jeesus vastasi ja sanoi hĂ€nelle: "Ennen kuin Vilppu kutsui sinua viikunapuun alla ollessasi, nĂ€in MinĂ€ sinut."—x +/ . Jeesus nĂ€ki Natanaelin tulevan tykönsĂ€ ja sanoo hĂ€nestĂ€: "Katso, totisesti israelilainen, jossa ei vilppiĂ€ ole."w—w k+. . Natanael sanoi hĂ€nelle: "Voiko Nasaretista tulla mitÀÀn hyvÀÀ?" Vilppu sanoo hĂ€nelle: "Tule ja katso."+—v ‚S+- . Vilppu tapaa Natanaelin ja sanoo hĂ€nelle: "Olemme löytĂ€neet sen, josta Mooses laissa ja profeetat ovat kirjoittaneet, Jeesuksen, Joosepin pojan Nasaretista."D—u +, . Vilppu oli Beetsaidasta, Anteron ja Pietarin kaupungista.r—t a++ . Seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€ Jeesus tahtoo lĂ€hteĂ€ Galileaan. Tapaa Vilpun ja sanoo hĂ€nelle: "Seuraa Minua."?—s ‚{+* . Vei hĂ€net Jeesuksen tykö. KiinnittĂ€en katseensa hĂ€neen Jeesus sanoi: "SinĂ€ olet Simeon, Johanneksen poika. Nimesi on oleva Keefas" - joka kreikaksi kÀÀnnettynĂ€ on: Pietari. u”ï;Ú˜?ÇuO˜+ . ÄitinsĂ€ sanoo palvelijoille: "TehkÀÀ, mitĂ€ HĂ€n teille sanoo."u˜e+ . Jeesus sanoo hĂ€nelle: "MitĂ€ Minulla ja sinulla on yhteistĂ€, vaimo? Minun aikani ei ole vielĂ€ tullut."V—'+ . Viinin loppuessa Jeesuksen Ă€iti sanoo HĂ€nelle: "HeillĂ€ ei ole viiniĂ€."?—~{+ . Myös Jeesus ja opetuslapsensa oli kutsuttu hĂ€ihin.^—} 9+ . Kolmantena pĂ€ivĂ€nĂ€ oli hÀÀt Galilean Kaanassa, ja Jeesuksen Ă€iti oli siellĂ€.0—| ‚]+3 . VielĂ€ sanoo hĂ€nelle: "Totisesti, totisesti sanon teille: tĂ€stĂ€ lĂ€hin nĂ€ette taivaan avattuna ja Jumalan enkelten nousevan ja laskeuvan Ihmisen Pojan pÀÀlle."!—{ ‚?+2 . Jeesus vastasi ja sanoi hĂ€nelle: "SinĂ€ uskot sen tĂ€hden, ettĂ€ sanoin sinulle: 'NĂ€in sinut viikunapuun alla.' Saat nĂ€hdĂ€ suurempia kuin nĂ€mĂ€."i—z O+1 . Natanael vastasi HĂ€nelle: "Opettaja, SinĂ€ olet Jumalan Poika, SinĂ€ olet Israelin kuningas." 0wŒûNĆ0˜‚+ . Sen jĂ€lkeen HĂ€n meni alas Kapernaumiin, HĂ€n ja Ă€itinsĂ€ ja veljensĂ€ ja opetuslapsensa. SiellĂ€ eivĂ€t viipyneet monta pĂ€ivÀÀ.˜‚+ . TĂ€mĂ€n ensimĂ€isen tunnusteon Jeesus teki Galilean Kaanassa ja ilmaisi kirkkautensa, ja opetuslapsensa uskoivat HĂ€neen.)˜‚M+ . ja sanoo hĂ€nelle: "Jokainen ihminen panee ensin esille hyvĂ€n viinin ja sitten kun juopuvat, huonomman. SinĂ€ olet sÀÀstĂ€nyt hyvĂ€n viinin tĂ€hĂ€n asti."=˜‚u+ . Mutta kun ylipalvelija maistoi viiniksi muuttunutta vettĂ€ eikĂ€ tiennyt, mistĂ€ se on - mutta palvelijat, jotka olivat ammentaneet veden, tiesivĂ€t - kutsuu ylipalvelija yljĂ€nP˜+ . Sanoo heille: "Ammentakaa nyt ja viekÀÀ ylipalvelijalle." VeivĂ€t.e˜E+ . Jeesus sanoo heille: "TĂ€yttĂ€kÀÀ vesiastiat vedellĂ€." TĂ€yttivĂ€t ne reunoja myöten.˜‚+ . Sinne oli juutalaisen puhdistamistavan mukaan asetettu kuusi kivistĂ€ vesiastiaa, kukin kahden tai kolmen mitan vetoinen. ą„0ŠŁąy˜m+ . Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Hajoittakaa tĂ€mĂ€ temppeli, niin MinĂ€ pystytĂ€n sen kolmessa pĂ€ivĂ€ssĂ€."˜}+ . Sen tĂ€hden juutalaiset alkoivat puhua ja sanoivat HĂ€nelle: "MinkĂ€ tunnusteon nĂ€ytĂ€t meille, koska nĂ€itĂ€ teet?"l˜ S+ . Niin opetuslapsensa muistivat, ettĂ€ on kirjoitettu: "Kiivaus huoneesi puolesta kuluttaa Minut."u˜ e+ . Kyyhkysten myyjille sanoi: "ViekÀÀ pois nĂ€mĂ€ tÀÀltĂ€. ÄlkÀÀ tehkö IsĂ€ni huoneesta kauppataloa""˜ ‚?+ . TehtyÀÀn nuorista ruoskan ajoi kaikki ulos pyhĂ€köstĂ€, myös lampaat ja hĂ€rĂ€t, ja kaasi rahanvaihtajain rahat maahan ja työnsi pöydĂ€t kumoon.r˜ _+ . Tapasi pyhĂ€kössĂ€ ne, jotka myivĂ€t hĂ€rkiĂ€ ja lampaita ja kyyhkysiĂ€, ja rahanvaihtajat istumassa.X˜ ++ . Oli lĂ€hellĂ€ juutalaisten pÀÀsiĂ€inen, ja Jeesus meni ylös Jerusalemiin. çe/ˆłAçW˜ ++ . Oli mies fariseusten joukosta nimeltĂ€ Nikoteemu, juutalaisten hallitusmies.o˜Y+ . ja koska ei tarvinnut, ettĂ€ kukaan todistaisi ihmisestĂ€, sillĂ€ tiesi itse, mitĂ€ ihmisessĂ€ oli.M˜+ . Mutta Jeesus itse ei uskonut itseÀÀn heille, koska tunsi kaikki˜}+ . Kun oli Jerusalemissa pÀÀsiĂ€isenĂ€ juhlilla, uskoivat monet HĂ€nen nimeensĂ€ nĂ€hdessÀÀn tunnusteot, jotka teki.#˜‚A+ . Kun sitten oli noussut kuolleista, opetuslapsensa muistivat, ettĂ€ oli sanonut tĂ€mĂ€n heille, ja uskoivat Raamatun ja sanan, jonka Jeesus oli sanonut.3˜c+ . Mutta HĂ€n puhui ruumiinsa temppelistĂ€.˜‚)+ . Niin juutalaiset sanoivat: "NeljĂ€kymmentĂ€ kuusi ajastaikaa on tĂ€tĂ€ temppeliĂ€ rakennettu, ja SinĂ€ pystytĂ€t sen kolmessa pĂ€ivĂ€ssĂ€?" ’qéHì’W˜)+ . ÄlĂ€ ihmettele, ettĂ€ sanoin sinulle: teidĂ€n tĂ€ytyy syntyĂ€ ylhÀÀltĂ€.Y˜-+ . MikĂ€ lihasta on syntynyt, on liha, ja mikĂ€ HengestĂ€ on syntynyt, on henki.˜‚5+ . Jeesus vastasi: "Totisesti, totisesti sanon sinulle: ellei joku synny vedestĂ€ ja HengestĂ€, hĂ€n ei voi pÀÀstĂ€ sisĂ€lle Jumalan valtakuntaan.˜‚+ . Nikoteemu sanoo HĂ€nelle: "Kuinka ihminen voi vanhana syntyĂ€? Ei kai voi mennĂ€ jĂ€lleen Ă€itinsĂ€ kohtuun ja syntyĂ€?"˜‚/+ . Jeesus vastasi ja sanoi hĂ€nelle: "Totisesti, totisesti sanon sinulle: ellei joku synny ylhÀÀltĂ€, hĂ€n ei voi nĂ€hdĂ€ Jumalan valtakuntaa."m˜ƒU+ . TĂ€mĂ€ tuli Jeesuksen tykö yöllĂ€ ja sanoi HĂ€nelle: "Opettaja, nĂ€emme, ettĂ€ SinĂ€ olet Jumalasta tullut opettajaksi, sillĂ€ ei kukaan voi tehdĂ€ niitĂ€ tunnustekoja, joita SinĂ€ teet, ellei Jumala olisi hĂ€nen kanssaan." XĄŸ9сM˜$+ . jotta jokaisella, joka HĂ€neen uskoo, olisi iankaikkinen elĂ€mĂ€.e˜#E+ . Niin kuin Mooses ylensi kÀÀrmeen erĂ€maassa, niin pitÀÀ Ihmisen Poika ylennettĂ€mĂ€n,c˜"A+ . Kukaan ei ole noussut taivaaseen, paitsi HĂ€n, joka taivaasta tuli alas, Ihmisen Poika.f˜!G+ . Jos puhun teille maallisia ettekĂ€ usko, kuinka uskotte, jos puhuisin teille taivaallisia?˜ ‚%+ . Totisesti, totisesti sanon sinulle: me puhumme, mitĂ€ tiedĂ€mme, ja todistamme, mitĂ€ olemme nĂ€hneet, ettekĂ€ ota vastaan todistustamme.d˜C+ . Jeesus vastasi ja sanoi hĂ€nelle: "SinĂ€ olet Israelin opettaja, etkĂ€ tĂ€tĂ€ ymmĂ€rrĂ€!M˜+ . Nikoteemu vastasi ja sanoi HĂ€nelle: "Miten tĂ€mĂ€ voi tapahtua?"$˜‚C+ . Tuuli puhaltaa, missĂ€ tahtoo, ja sen ÀÀnen kuulet, mutta et tiedĂ€, mistĂ€ se tulee ja minne se menee. Niin on jokainen, joka on HengestĂ€ syntynyt." V`ÜMŒKŃVx˜+k+ . TĂ€mĂ€n jĂ€lkeen Jeesus meni opetuslapsineen Juudean maahan, ja oleskeli siellĂ€ heidĂ€n kanssaan ja kastoi.w˜*i+ . Mutta joka tekee totuuden, tulee valoon, jotta tekonsa tulisivat julki, sillĂ€ ne ovat Jumalassa tehtyjĂ€."n˜)W+ . SillĂ€ jokainen, joka tekee pahaa, vihaa valoa eikĂ€ tule valoon, jottei tekojansa paljastettaisi. ˜(‚+ . TĂ€mĂ€ on tuomio, ettĂ€ valo on tullut mailmaan, ja ihmiset rakastivat enemmĂ€n pimeÀÀ kuin valoa, sillĂ€ tekonsa olivat pahat. ˜'‚+ . Joka uskoo HĂ€neen, sitĂ€ ei tuomita, mutta joka ei usko, on jo tuomittu, koska ei ole uskonut Jumalan ainokaisen Pojan nimeen.˜&{+ . Ei Jumala lĂ€hettĂ€nyt Poikaansa mailmaan tuomitsemaan mailmaa, vaan jotta mailma HĂ€nen kauttansa tulisi autuaaksi.˜%‚3+ . SillĂ€ niin Jumala rakasti mailmaa, ettĂ€ antoi ainokaisen Poikansa, jottei yksikÀÀn HĂ€neen uskova hukkuisi, vaan omistaisi iĂ€isen elĂ€mĂ€n. E  !,7BMXcny„š„°șĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\gr}ˆ“ž©łŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő +( a +) b +* c ++ d +, e +- f +. g +/ h +0 i +( a +) b +* c ++ d +, e +- f +. g +/ h +0 i +1 j +2 k +3 l +4 m +5 n +6 o  + p + q + r + s + t + u + v + w + x + y + z + { + | + } + ~ +  + € +  + ‚ + ƒ + „ + … + † + ‡ + ˆ + ‰ + Š + ‹ + Œ +  + Ž +!  +"  +# ‘ +$ ’ +% “ +& ” +' • +( – +) — +* ˜ ++ ™ +, š +- › +. œ +/   + ž + Ÿ +   + Ą + ą + Ł + € + „ <|9Ń š+t<5˜3g+ . HĂ€nen tulee kasvaa, mutta minun vĂ€hetĂ€.3˜2‚a+ . Jolla on morsian, se on ylkĂ€. Mutta yljĂ€n ystĂ€vĂ€, joka seisoo ja kuuntelee hĂ€ntĂ€, iloitsee suuresti yljĂ€n ÀÀnestĂ€. TĂ€mĂ€ iloni on nyt tullut tĂ€ydelliseksi.l˜1S+ . Te olette itse todistajani, ettĂ€ sanoin: 'En ole Kristus, vaan minut on lĂ€hetetty edellensĂ€.'l˜0S+ . Johannes vastasi ja sanoi: "Ihminen ei voi ottaa mitÀÀn, ellei hĂ€nelle ole annettu taivaasta.D˜/ƒ+ . Tulivat Johanneksen luo ja sanoivat hĂ€nelle: "Opettaja, se joka oli kanssasi Jordanin tuolla puolen ja josta olet todistanut, katso, HĂ€n kastaa, ja kaikki menevĂ€t HĂ€nen tykönsĂ€."e˜.E+ . Niin syntyi vĂ€ittelyĂ€ puhdistuksesta Johanneksen opetuslasten ja juutalaisten vĂ€lille.@˜-}+ . SillĂ€ Johannesta ei ollut vielĂ€ heitetty vankilaan.˜,{+ . Johanneskin kastoi Ainonissa lĂ€hellĂ€ Salimia, koska siellĂ€ oli paljo vettĂ€. Tulivat ja antoivat kastaa itsensĂ€. "qš%Ú'Š["6˜<i+ . niin jĂ€tti Juudean ja meni taas Galileaan.H˜; + . - kuitenkaan Jeesus ei itse kastanut, vaan opetuslapsensa -,~˜: y+ . Kun nyt Herra sai tietÀÀ fariseusten kuulleen, ettĂ€ Jeesus tekee opetuslapsiksi ja kastaa useampia kuin Johannes/˜9‚Y+$ . Joka uskoo Poikaan, sillĂ€ on iankaikkinen elĂ€mĂ€, mutta joka ei ole kuuliainen Pojalle, ei ole elĂ€mÀÀ nĂ€kevĂ€, vaan Jumalan viha pysyy hĂ€nen pÀÀllĂ€nsĂ€."H˜8 +# . IsĂ€ rakastaa Poikaa ja on antanut kaikki HĂ€nen kĂ€teensĂ€.r˜7_+" . SillĂ€ HĂ€n, jonka Jumala on lĂ€hettĂ€nyt, puhuu Jumalan sanoja. Jumala ei nĂ€et anna HenkeĂ€ mitalla.g˜6I+! . Joka ottaa vastaan HĂ€nen todistuksensa, vahvistaa sinetillĂ€, ettĂ€ Jumala on totuullinen.j˜5O+ . MitĂ€ on nĂ€hnyt ja kuullut, sitĂ€ todistaa, mutta ei kukaan ota vastaan HĂ€nen todistustansa. ˜4‚+ . Joka tulee ylhÀÀltĂ€, on yli kaikkien. Joka lĂ€htee maasta, on maasta ja puhuu maasta. Joka tulee taivaasta, on yli kaikkien. dÌ:Ç] AdY˜Cƒ-+ . Jeesus vastasi ja sanoi hĂ€nelle: "Jos olisit tuntenut Jumalan lahjan ja kuka se on, joka sinulle sanoo: 'Anna Minulle juotavaa', olisit pyytĂ€nyt HĂ€neltĂ€ ja HĂ€n olisi antanut sinulle elĂ€vÀÀ vettĂ€."G˜Bƒ + . Niin Samarian nainen sanoo HĂ€nelle: "Kuinka SinĂ€, joka olet juutalainen, pyydĂ€t juotavaa minulta, joka olen Samarian nainen?" Juutalaiset eivĂ€t nĂ€et seurustele samarialaisten kanssa.N˜A+ . Opetuslapsensa olivat nĂ€et lĂ€hteneet kaupunkiin ruokaa ostamaan.g˜@I+ . Tulee nainen Samariasta ammentamaan vettĂ€. Jeesus sanoo hĂ€nelle: "Anna Minulle juotavaa."p˜?[+ . SiellĂ€ oli Jaakon kaivo. Niin Jeesus matkasta vĂ€syneenĂ€ istuutui kaivolle. Oli noin kuudes tunti.˜>‚+ . Tulee sen tĂ€hden Sikem nimiseen Samarian kaupunkiin, joka on lĂ€hellĂ€ sitĂ€ maa-aluetta, jonka Jaako antoi pojalleen Joosepille.1˜=_+ . HĂ€nen oli kuljettava Samarian kautta. zqìˆÄKz˜J+ . Nainen vastasi ja sanoi: "Minulla ei ole miestĂ€." Jeesus sanoo hĂ€nelle: "Kauniisti sanoit: 'Minulla ei ole miestĂ€.'H˜I + . Jeesus sanoo hĂ€nelle: "Mene, kutsu miehesi ja tule tĂ€nne."v˜Hg+ . Nainen sanoo HĂ€nelle: "Herra, anna minulle sitĂ€ vettĂ€, etten janoaisi enkĂ€ tulisi tĂ€nne ammentamaan."@˜G‚{+ . Mutta joka juo sitĂ€ vettĂ€, jota MinĂ€ hĂ€nelle annan, ei ikinĂ€ janoa, vaan se vesi, jonka hĂ€nelle annan, tulee hĂ€nessĂ€ vesilĂ€hteeksi, joka kumpuaa iankaikkiseen elĂ€mÀÀn."a˜F=+ . Jeesus vastasi ja sanoi hĂ€nelle: "Jokainen, joka juo tĂ€tĂ€ vettĂ€, janoaa jĂ€lleen.˜E}+ . Et kai ole suurempi kuin isĂ€mme Jaako, joka antoi meille tĂ€mĂ€n kaivon ja itse joi siitĂ€ ja poikansa ja karjansa?" ˜D‚+ . Nainen sanoo HĂ€nelle: "Herra, ei Sinulla ole edes ammennusastiaa, ja kaivo on syvĂ€. MistĂ€ Sinulla sitten on se elĂ€vĂ€ vesi? 9Š@Ă:Ć+Ć9˜R‚ + . Nainen sanoo HĂ€nelle: "TiedĂ€n, ettĂ€ Messias tulee, HĂ€n, jota sanotaan Kristukseksi. Kun tulee, ilmoittaa meille kaikki."c˜QA+ . Jumala on Henki. Jotka HĂ€ntĂ€ palvovat, niitten tulee palvoa HengessĂ€ ja totuudessa."˜P‚'+ . Mutta tulee aika ja on jo, jolloin tosi palvojat palvovat IsÀÀ HengessĂ€ ja totuudessa. SillĂ€ sellaisiksi myös IsĂ€ tahtoo palvojansa.r˜O_+ . Te palvotte sitĂ€, jota ette tunne. Me palvomme sitĂ€, jonka tunnemme. SillĂ€ autuus on juutalaisista.˜N‚+ . Jeesus sanoo hĂ€nelle: "Nainen, usko Minua: tulee aika, jolloin ette palvo IsÀÀ tĂ€llĂ€ vuorella ettekĂ€ Jerusalemissa.z˜Mo+ . IsĂ€mme ovat palvoneet tĂ€llĂ€ vuorella, ja te sanotte, ettĂ€ Jerusalemissa on se paikka, jossa tulee palvoa."G˜L + . Nainen sanoo HĂ€nelle: "Herra, nĂ€en, ettĂ€ olet profeetta.s˜Ka+ . SillĂ€ viisi miestĂ€ sinulla on ollut, ja joka sinulla nyt on, ei ole miehesi. Sen olet puhunut totta." €žÀM°Tô€q˜[]+" . Jeesus sanoo heille: "Minun ruokani on, ettĂ€ teen, mitĂ€ LĂ€hettĂ€jĂ€ni tahtoo, ja tĂ€ytĂ€n tekonsa.]˜Z5+! . Niin opetuslapset sanoivat keskenÀÀn: "Onko joku tuonut HĂ€nelle syötĂ€vÀÀ?"Y˜Y-+ . Mutta HĂ€n sanoi heille: "Minulla on syötĂ€vĂ€nĂ€ ruokaa josta ette tiedĂ€."R˜X+ . SillĂ€ vĂ€lin opetuslapset pyysivĂ€t HĂ€ntĂ€ sanoen: "Opettaja, syö."E˜W+ . Niin lĂ€htivĂ€t kaupungista ja menivĂ€t HĂ€nen tykönsĂ€.p˜V[+ . "Tulkaa katsomaan miestĂ€, joka sanoi minulle kaiken, mitĂ€ olen tehnyt. Ei kai tĂ€mĂ€ ole Kristus?"R˜U+ . Niin nainen jĂ€tti vesiastiansa ja meni kaupunkiin ja sanoo ihmisille:˜T‚9+ . Samassa opetuslapsensa tulivat. IhmettelivĂ€t, ettĂ€ puhui naisen kanssa. Kuitenkaan ei kukaan sanonut: "MitĂ€ kysyt?" tai: "MitĂ€ puhut kanssaan?"E˜S+ . Jeesus sanoo hĂ€nelle: "MINÄ OLEN - joka sinulle puhun." <?č_Ș‚<C˜b+) . VielĂ€ paljon useammat uskoivat HĂ€nen sanansa tĂ€hden. ˜a‚ +( . Tultuaan sen tĂ€hden HĂ€nen tykönsĂ€ samarialaiset pyysivĂ€t HĂ€ntĂ€ viipymÀÀn luonaan, ja viipyi siellĂ€ kaksi pĂ€ivÀÀ.˜`‚)+' . SiitĂ€ kaupungista uskoivat monet samarialaiset HĂ€neen naisen puheen tĂ€hden, kun todisti: "HĂ€n sanoi minulle kaiken, mitĂ€ olen tehnyt."1˜_‚]+& . MinĂ€ olen lĂ€hettĂ€nyt teidĂ€t leikkaamaan sitĂ€, josta ette ole vaivaa nĂ€hneet. Toiset ovat nĂ€hneet vaivan, ja te olette pÀÀsseet heidĂ€n vaivansa tuloksille."W˜^)+% . SillĂ€ tĂ€ssĂ€ on sana tosi, ettĂ€ toinen on kylvĂ€jĂ€ ja toinen leikkaaja.˜]+$ . Leikkaaja saa palkan ja kokoaa hedelmÀÀ iankaikkiseen elĂ€mÀÀn, jotta kylvĂ€jĂ€ ja leikkaaja iloitsisivat yhtenĂ€.=˜\‚u+# . Ettekö sano: 'VielĂ€ on neljĂ€ kuukautta, niin elonleikkuu joutuu?' Katso, sanon teille: nostakaa silmĂ€nne ja katselkaa vainioita, sillĂ€ ovat jo valkeat elonleikkuuta varten. ATț€ôd„Aa˜i=+0 . Niin Jeesus sanoi hĂ€nelle: "Ellette nĂ€kisi tunnustekoja ja ihmeitĂ€, ette uskoisi.";˜h‚q+/ . Kuultuaan, ettĂ€ Jeesus oli tullut Juudeasta Galileaan, hĂ€n meni tykönsĂ€ ja pyysi HĂ€ntĂ€, ettĂ€ tulisi alas parantamaan hĂ€nen poikansa, sillĂ€ tĂ€mĂ€ oli kuolemaisillaan. ˜g‚+. . Niin Jeesus tuli taas Galilean Kaanaan, jossa oli tehnyt veden viiniksi. Kapernaumissa oli muuan hovimies, jonka poika sairasti.,˜f‚S+- . Kun siis tuli Galileaan, ottivat galilealaiset HĂ€net vastaan nĂ€htyÀÀn kaiken, mitĂ€ oli tehnyt Jerusalemissa juhlilla, sillĂ€ hekin olivat menneet juhlille.W˜e)+, . SillĂ€ Jeesus itse todisti, ettei profeetalla ole arvoa omassa isĂ€nmaassa.S˜d!++ . Niitten kahden pĂ€ivĂ€n kuluttua HĂ€n lĂ€hti sieltĂ€ ja meni Galileaan.(˜c‚K+* . Sanoivat naiselle: "Emme enÀÀ usko sinun puheesi tĂ€hden, sillĂ€ olemme itse kuulleet ja tiedĂ€mme, ettĂ€ tĂ€mĂ€ totisesti on mailman Vapahtaja, Kristus." ^«,”&Œ5à^˜qy+ . Jerusalemissa on Lammasportin luona lammikko, jonka nimi hepreaksi on Betesda. SiinĂ€ on viisi pylvĂ€skĂ€ytĂ€vÀÀ.R˜p !+ . Sen jĂ€lkeen oli juutalaisten juhla, ja Jeesus meni ylös Jerusalemiin.T˜o#+6 . TĂ€mĂ€n toisen tunnusteon Jeesus taas teki tultuaan Juudeasta Galileaan.˜n‚'+5 . Silloin isĂ€ ymmĂ€rsi, ettĂ€ se lĂ€hti sillĂ€ tunnilla, jolloin Jeesus sanoi hĂ€nelle: "Poikasi elÀÀ." Uskoi itse ja koko huonekuntansa. ˜m‚+4 . Niin kysyi heiltĂ€ aikaa, milloin tuli paremmaksi. Sanoivat hĂ€nelle: "Eilen seitsemĂ€nnellĂ€ tunnilla kuume lĂ€hti hĂ€nestĂ€."t˜lc+3 . Kun kulki kotiin pĂ€in, palvelijansa kohtasivat hĂ€net ja ilmoittivat hĂ€nelle sanoen: "Lapsesi elÀÀ."|˜ks+2 . Jeesus sanoo hĂ€nelle: "Mene, poikasi elÀÀ." Mies uskoi sanan, jonka Jeesus hĂ€nelle sanoi, ja lĂ€hti matkaan.R˜j+1 . Hovimies sanoo HĂ€nelle: "Herra, tule ennen kuin lapsukaiseni kuolee." E   +6ALWbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\gr}ˆ“ž©ŽŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő + § + š + © + Ș + « + Ź + ­ + ź + Ż + § + š + © + Ș + « + Ź + ­ + ź + Ż + ° + ± + Č + ł + Ž + ” + ¶ + · + ž + č + ș + » + Œ + œ +! Ÿ +" ż +# À +$ Á +%  +& Ă +' Ä +( Ć +) Æ +* Ç ++ È +, É +- Ê +. Ë +/ Ì +0 Í +1 Î +2 Ï +3 Đ +4 Ń +5 Ò +6 Ó +7 Ô +8 Ő +9 Ö +: Ś +; Ű +< Ù += Ú +> Û +? Ü +@ Ę +A Ț +B ß +C à +D á +E â +F ă +G ä  + ć + æ + ç + è + é + ê + ë r„@©íȘEŰrc˜yA+ . Vastasi heille: "Se, joka teki minut terveeksi, sanoi minulle: 'Ota vuoteesi Ja kĂ€y.'"j˜xO+ . Sen tĂ€hden juutalaiset sanoivat parannetulle: On sapatti. Ei sinun ole lupa kantaa vuodetta."b˜w?+ . Heti mies tuli terveeksi, otti vuoteensa ja kĂ€vi. Mutta sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ oli sapatti.@˜v}+ . Jeesus sanoo hĂ€nelle: "Nouse, ota vuoteesi ja kĂ€y."8˜u‚k+ . Sairas vastasi HĂ€nelle: "Herra, minulla ei ole ihmistĂ€, joka veden ollessa kuohutettuna veisi minut lammikkoon, ja kun olen menemĂ€ssĂ€, astuu toinen siihen ennen minua."˜t‚!+ . NĂ€hdessÀÀn hĂ€nen makaavan ja tietĂ€en, ettĂ€ hĂ€n on jo kauan aikaa sairastanut, Jeesus sanoo hĂ€nelle: "Tahdotko tulla terveeksi?"b˜s?+ . SiellĂ€ oli muuan ihminen, joka kolmekymmentĂ€kahdeksan ajastaikaa oli ollut sairaana.X˜r++ . NiissĂ€ makasi suuri joukko sairaita, sokeita, rampoja ja nĂ€ivetystautisia. ‡€*s·P‡E™ƒ+ . Sen tĂ€hden juutalaiset vielĂ€ enemmĂ€n tavoittelivat HĂ€ntĂ€ tappaaksensa, koska ei ainoasti kumonnut sapattia, vaan myös sanoi Jumalaa IsĂ€kseen, tehden itsensĂ€ Jumalan vertaiseksi.d˜C+ . Mutta Jeesus vastasi heille: "IsĂ€ni tekee työtĂ€ tĂ€hĂ€n asti, ja MinĂ€ teen työtĂ€."X˜~++ . Sen tĂ€hden juutalaiset vainosivat Jeesusta, koska teki sellaisia sapattina.^˜}7+ . Mies meni ja kertoi juutalaisille, ettĂ€ Jeesus on se, joka teki hĂ€net terveeksi.3˜|‚a+ . Sen jĂ€lkeen Jeesus tapaa hĂ€net pyhĂ€kössĂ€ ja sanoi hĂ€nelle: "Katso, olet tullut terveeksi. ÄlĂ€ enÀÀ syntiĂ€ tee, jottei mitÀÀn pahempaa sinulle tapahtuisi."w˜{i+ . Mutta parannettu ei tiennyt, kuka se on. SillĂ€ Jeesus oli poistunut, kun siinĂ€ paikassa oli paljo kansaa.Y˜z-+ . KysyivĂ€t hĂ€neltĂ€: "Kuka on se ihminen, joka sanoi sinulle: 'Ota ja kĂ€y?'" $mîšú$R™ƒ+ . Totisesti, totisesti sanon teille: joka kuulee sanani ja uskoo HĂ€neen, joka on Minut lĂ€hettĂ€nyt, sillĂ€ on iankaikkinen elĂ€mĂ€ eikĂ€ hĂ€n tule tuomiolle, vaan on siirtynyt kuolemasta elĂ€mÀÀn.™‚3+ . jotta kaikki kunnioittaisivat Poikaa niin kuin kunnioittavat IsÀÀ. Joka ei kunnioita Poikaa, ei kunnioita IsÀÀ, joka on HĂ€net lĂ€hettĂ€nyt.Q™+ . EikĂ€ IsĂ€ tuomitse ketÀÀn, vaan on antanut kaiken tuomion Pojalle,|™s+ . SillĂ€ niin kuin IsĂ€ herĂ€ttÀÀ kuolleita ja tekee elĂ€viksi, niin myös Poika tekee elĂ€viksi, ketkĂ€ tahtoo.'™‚I+ . SillĂ€ IsĂ€ rakastaa Poikaa ja nĂ€yttÀÀ HĂ€nelle kaikki, mitĂ€ itse tekee, ja on nĂ€yttĂ€vĂ€ HĂ€nelle suurempia tekoja kuin nĂ€mĂ€, jotta ihmettelisitte.d™ƒC+ . Niin Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Totisesti, totisesti sanon teille: Poika ei voi itsestÀÀn mitÀÀn tehdĂ€, ellei nĂ€kisi IsĂ€n sitĂ€ tekevĂ€n. SillĂ€ mitĂ€ tahansa HĂ€n tekisi, sitĂ€ myös Poika samoin tekee. Jdíą*Čÿ»Jn™W+ . On toinen, joka todistaa Minusta, ja tiedĂ€n, ettĂ€ todistus, jonka Minusta todistaa, on pĂ€tevĂ€.A™ + . Jos todistan itsestĂ€ni, todistukseni ei ole pĂ€tevĂ€./™ ‚Y+ . En voi itsestĂ€ni mitÀÀn tehdĂ€. Niin kuin kuulen, niin tuomitsen, ja tuomioni on oikea, sillĂ€ en kysy omaa tahtoani, vaan HĂ€nen tahtoaan, joka Minut lĂ€hetti.u™ e+ . ja tulevat esiin, kaikki hyvÀÀ tehneet elĂ€mĂ€n nousemukseen, mutta pahaa tehneet tuomion nousemukseen.u™ e+ . ÄlkÀÀ ihmetelkö tĂ€tĂ€. SillĂ€ hetki tulee, jolloin kaikki haudassa olevat kuulevat HĂ€nen ÀÀnensĂ€H™  + . Antoi HĂ€nelle myös vallan tuomita, koska on Ihmisen Poika.t™c+ . SillĂ€ niin kuin IsĂ€llĂ€ on elĂ€mĂ€ itsessÀÀn, niin antoi myös Pojalle elĂ€mĂ€n olemaan itsessÀÀn.™‚++ . Totisesti, totisesti sanon teille: tulee aika, ja on jo, jolloin kuolleet kuulevat Jumalan Pojan ÀÀnen, ja jotka kuulevat, alkavat elÀÀ. ;™*Ćzˆ;J™+( . mutta ette tahdo tulla Minun tyköni, jotta saisitte elĂ€mĂ€n.™‚ +' . Tutkitte Kirjoituksia, sillĂ€ arvelette niissĂ€ omistavanne iankaikkisen elĂ€mĂ€n, ja ne ovat ne, jotka todistavat Minusta,d™C+& . eikĂ€ teillĂ€ ole sanaansa teissĂ€ pysyvĂ€nĂ€, sillĂ€ ette usko HĂ€ntĂ€, jonka lĂ€hetti.™‚+% . IsĂ€, joka Minut lĂ€hetti, on itse todistanut Minusta. Ette ole koskaan kuulleet ÀÀntĂ€nsĂ€ ettekĂ€ nĂ€hneet muotoansa?™‚y+$ . Minulla on suurempi todistus kuin Johanneksen. SillĂ€ ne teot, jotka IsĂ€ antoi Minulle tĂ€yttÀÀkseni, ne teot, jotka teen, todistavat Minusta, ettĂ€ IsĂ€ on Minut lĂ€hettĂ€nyt.b™?+# . HĂ€n oli palava ja loistava lamppu, mutta te halusitte hetken iloita hĂ€nen valossaan.l™S+" . Mutta MinĂ€ en ota vastaan todistusta ihmiseltĂ€, vaan sanon tĂ€mĂ€n, jotta tulisitte autuaiksi.d™C+! . Olette lĂ€hettĂ€neet lĂ€hettilÀÀt Johanneksen luo, ja on todistanut totuuden puolesta. Đxöoßz!Íg D™ + . Jeesus nousi vuorelle ja istuutui sinne opetuslapsineen.c™A+ . HĂ€ntĂ€ seurasi suuri kansajoukko, koska nĂ€kivĂ€t ne tunnusteot, joita teki sairaissa.Q™ + . Sen jĂ€lkeen Jeesus meni Galilean eli Tiberiaan jĂ€rven tuolle puolen.V™'+/ . Mutta jos ette usko hĂ€nen kirjoituksiaan, kuinka uskotte Minun sanojani?"b™?+. . SillĂ€ jos uskoisitte Moosesta, uskoisitte Minua, sillĂ€ Minusta hĂ€n on kirjoittanut. ™‚+- . ÄlkÀÀ luulko, ettĂ€ MinĂ€ syytĂ€n teitĂ€ IsĂ€n tykönĂ€. On se, joka teitĂ€ syyttÀÀ: Mooses, johon olette panneet toivonne.™‚+, . Kuinka voitte uskoa, kun otatte vastaan kunniaa toisiltanne ettekĂ€ etsi sitĂ€ kunniaa, mikĂ€ tulee ainoalta Jumalalta?™y++ . Olen tullut IsĂ€ni nimessĂ€ ettekĂ€ ota Minua vastaan. Jos toinen tulisi omassa nimessÀÀn, hĂ€net otatte vastaan.U™%+* . Mutta tunnen teidĂ€t, ettĂ€ teillĂ€ ei ole Jumalan rakkautta itsessĂ€nne.-™W+) . En ota vastaan kunniaa ihmisiltĂ€. CÂ%ĆJśßC™(‚++ . Jeesus otti leivĂ€t ja kiitettyÀÀn jakoi opetuslapsille ja opetuslapset aterialla oleville. Samoin kaloistakin niin paljon kuin tahtoivat.™'‚7+ . Jeesus sanoi: "Asettakaa ihmiset aterioimaan." SiinĂ€ paikassa oli paljo ruohoa. Miehet, luvulta noin viisi tuhatta, laskeusivat siis aterioimaan.s™&a+ . "TÀÀllĂ€ on poikanen, jolla on viisi ohraleipÀÀ ja kaksi kalaa, mutta mitĂ€ ne ovat nĂ€in monelle?"P™%+ . Muuan opetuslapsistaan, Antero, Simeon Pietarin veli sanoo HĂ€nelle:x™$k+ . Vilppu vastasi HĂ€nelle: "EivĂ€t kahdensadan denarin leivĂ€t riitĂ€ heille, ettĂ€ kukin saisi edes vĂ€hĂ€n."]™#5+ . Mutta sanoi tĂ€mĂ€n koetellakseen hĂ€ntĂ€, sillĂ€ tiesi itse, mitĂ€ aikoi tehdĂ€.™"‚-+ . Nostaessaan nyt silmĂ€nsĂ€ ja nĂ€hdessÀÀn paljo kansaa tulevan luoksensa Jeesus sanoo Vilpulle: "MistĂ€ ostamme leipÀÀ nĂ€itten syödĂ€?";™!s+ . Oli lĂ€hellĂ€ pÀÀsiĂ€inen, juutalaisten juhla. {{Ń=ž]Œ{>™/y+ . JĂ€rvi aaltoili ankarasti kovan tuulen puhaltaessa.™.‚5+ . ja astuttuaan venheeseen lĂ€htivĂ€t jĂ€rven tuolle puolen Kapernaumiin. Oli jo tullut pimeĂ€ eikĂ€ Jeesus ollut vielĂ€ saapunut heidĂ€n luokseen.>™-y+ . Illan tultua opetuslapsensa menivĂ€t alas jĂ€rvelle™,‚1+ . Huomatessaan nyt, ettĂ€ aikoivat tulla ja vĂ€kisin ottaa HĂ€net tehdĂ€kseen HĂ€net kuninkaaksi, Jeesus vetĂ€ytyi jĂ€lleen vuorelle, HĂ€n yksin.™+‚+ . NĂ€htyÀÀn siis sen tunnusteon, minkĂ€ Jeesus teki, ihmiset sanoivat: "TĂ€mĂ€ on totisesti se profeetta, joka oli tuleva mailmaan."&™*‚G+ . Niin kokosivat ja tĂ€yttivĂ€t kaksitoista vakkaa palasilla, mitkĂ€ olivat viidestĂ€ ohraleivĂ€stĂ€ jÀÀneet tĂ€hteeksi niiltĂ€, jotka olivat aterioineet.™)}+ . Kun olivat ravitut, sanoo opetuslapsilleen: "Kootkaa tĂ€hteeksi jÀÀneet palaset, jottei mitÀÀn joutuisi hukkaan." fG‘Ÿf™5‚++ . kun siis kansa nĂ€ki, ettei Jeesus ole siellĂ€ eivĂ€tkĂ€ opetuslapsensa, astuivat hekin venheisiin ja menivĂ€t Kapernaumiin etsien Jeesusta.™4‚-+ . - kuitenkin oli muita venheitĂ€ tullut Tiberiaasta lĂ€helle sitĂ€ paikkaa, jossa söivĂ€t leipÀÀ sitten, kun Herra oli lausunut kiitoksen -n™3ƒW+ . Kun kansa, joka seisoi jĂ€rven toisella puolen, seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€ nĂ€ki, ettei siellĂ€ ollut muuta venhettĂ€ paitsi se yksi ja ettei Jeesus mennyt opetuslastensa kanssa venheeseen, vaan opetuslapsensa lĂ€htivĂ€t yksin poisp™2[+ . Niin tahtoivat ottaa HĂ€net venheeseen, mutta kohta venhe tuli siihen maahan, jonne olivat matkalla.@™1}+ . Mutta sanoo heille: "MinĂ€ olen. ÄlkÀÀ pelĂ€tkö."5™0‚e+ . Kun olivat soutaneet noin kaksikymmentĂ€ viisi tai kolmekymmentĂ€ vakomittaa, nĂ€kevĂ€t Jeesuksen kĂ€velevĂ€n jĂ€rvellĂ€ ja tulevan lĂ€helle venhettĂ€, ja pelĂ€styivĂ€t. E   +6ALWbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő + í + î + ï + đ + ń + ò + ó + ô + ő + í + î + ï + đ + ń + ò + ó + ô + ő + ö + ś + ű + ù + ú + û + ü + ę + ț + ÿ + +  +  +  +  +!  +"  +#  +$  +% +& +' +( +) +*  ++  +,  +-  +.  +/  +0  +1  +2  +3  +4  +5   +  +  +  +  +  +  + + ! + " + # + $ + % + & + ' + ( + ) + * + + + , + - + . + / + 0 + 1 TŃżQŃTz™<o+ . IsĂ€mme söivĂ€t mannaa erĂ€maassa niin kuin on kirjoitettu: 'Antoi leipÀÀ taivaasta heille syötĂ€vĂ€ksi.'"}™;u+ . Sanoivat sen tĂ€hden HĂ€nelle: "MinkĂ€ tunnusteon sitten teet, jotta nĂ€kisimme ja uskoisimme Sinuun? MitĂ€ teet?k™:Q+ . Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Se on Jumalan teko, ettĂ€ uskoisitte HĂ€neen, jonka lĂ€hetti."O™9+ . Niin sanoivat HĂ€nelle: "MitĂ€ teemme tehdĂ€ksemme Jumalan tekoja?"<™8‚s+ . ÄlkÀÀ hankkiko katoavaa ruokaa, vaan sitĂ€ ruokaa, joka pysyy iankaikkiseen elĂ€mÀÀn, jonka Ihmisen Poika antaa teille. SillĂ€ IsĂ€ Jumala on HĂ€net sinetillĂ€ merkinnyt.":™7‚o+ . Jeesus vastasi heille ja sanoi: "Totisesti, totisesti sanon teille: ette Minua sen tĂ€hden etsi, ettĂ€ nĂ€itte tunnustekoja, vaan koska söitte leipiĂ€ ja tulitte ravituiksi.n™6W+ . LöydettyÀÀn HĂ€net jĂ€rven toiselta puolen sanoivat HĂ€nelle: "Opettaja, milloin tulit tĂ€nne?" Uòą±9ż"™D‚?+' . TĂ€mĂ€ on lĂ€hettĂ€jĂ€ni tahto, etten kaikista niistĂ€, jotka Minulle on antanut, hukkaisi yhtĂ€kÀÀn, vaan herĂ€tĂ€n heidĂ€t viimeisenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€.w™Ci+& . SillĂ€ olen tullut alas taivaasta, en tehdĂ€kseni omaa tahtoani, vaan HĂ€nen tahtonsa, joka Minut lĂ€hetti.u™Be+% . Kaikki, minkĂ€ IsĂ€ antaa Minulle, tulee tyköni, ja sitĂ€, joka tyköni tulee, en totisesti heitĂ€ ulos.P™A+$ . Mutta olen sanonut teille, ettĂ€ olette nĂ€hneet Minut ettekĂ€ usko.™@‚/+# . Jeesus sanoi heille: "MinĂ€ olen elĂ€mĂ€n leipĂ€. Joka tulee Minun tyköni, hĂ€n ei koskaan isoa, ja joka uskoo Minuun, hĂ€n ei koskaan janoa.M™?+" . Niin sanoivat HĂ€nelle: "Herra, anna meille aina sitĂ€ leipÀÀ."`™>;+! . SillĂ€ Jumalan leipĂ€ on se, joka tulee alas taivaasta ja antaa mailmalle elĂ€mĂ€n."'™=‚I+ . Niin Jeesus sanoi heille: "Totisesti, totisesti sanon teille: ei Mooses antanut teille leipÀÀ taivaasta, vaan IsĂ€ni antaa teille tosi leivĂ€n taivaasta. kTÛDśiŃkc™KA+. . Ei niin, ettĂ€ kukaan on IsĂ€n nĂ€hnyt. Vain HĂ€n, joka on Jumalasta, on nĂ€hnyt IsĂ€n.™J‚#+- . Profeetoissa on kirjoitettuna: 'Ja he tulevat kaikki Jumalan opettamiksi.' Jokainen, joka on IsĂ€ltĂ€ kuullut ja oppinut, tulee tyköni. ™I‚+, . Kukaan ei voi tulla tyköni, ellei IsĂ€, joka Minut lĂ€hetti, vedĂ€ hĂ€ntĂ€, ja MinĂ€ herĂ€tĂ€n hĂ€net viimeisenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€.J™H++ . Jeesus vastasi ja sanoi heille: "ÄlkÀÀ nurisko keskenĂ€nne.™G‚!+* . Sanoivat: "Eikö tĂ€mĂ€ ole Jeesus, Joosepin poika, jonka isĂ€n ja Ă€idin tunnemme? Kuinka sitten sanoo: 'Olen tullut alas taivaasta'?"v™Fg+) . Niin juutalaiset nurisivat HĂ€ntĂ€ vastaan, koska sanoi: "MinĂ€ olen se leipĂ€, joka tuli alas taivaasta."(™E‚K+( . TĂ€mĂ€ on IsĂ€ni tahto, ettĂ€ jokaisella, joka nĂ€kee Pojan ja uskoo HĂ€neen, olisi iankaikkinen elĂ€mĂ€, ja MinĂ€ herĂ€tĂ€n hĂ€net viimeisenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€." ,„|?Ù™ôn,?™T{+7 . SillĂ€ lihani on tosi ruoka ja vereni on tosi juoma.™S+6 . Joka syö lihaani ja juo vertani, hĂ€nellĂ€ on iankaikkinen elĂ€mĂ€, ja MinĂ€ herĂ€tĂ€n hĂ€net viimeisenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€.!™R‚=+5 . Niin Jeesus sanoi heille: "Totisesti, totisesti sanon teille: ellette syö Ihmisen Pojan lihaa ja juo vertansa, teillĂ€ ei ole elĂ€mÀÀ itsessĂ€nne.w™Qi+4 . Silloin juutalaiset riitelivĂ€t keskenÀÀn sanoen: "Kuinka tĂ€mĂ€ voi antaa meille lihansa syötĂ€vĂ€ksi?"B™P‚+3 . MinĂ€ olen se elĂ€vĂ€ leipĂ€, joka tuli alas taivaasta. Jos joku söisi tĂ€tĂ€ leipÀÀ, hĂ€n elĂ€isi iĂ€ti. Mutta se leipĂ€, jonka MinĂ€ annan, on lihani mailman elĂ€mĂ€n puolesta."c™OA+2 . TĂ€mĂ€ on se leipĂ€, joka tulee alas taivaasta, ettĂ€ joku söisi siitĂ€ eikĂ€ kuolisi.:™Nq+1 . IsĂ€nne söivĂ€t mannaa erĂ€maassa ja kuolivat.&™MI+0 . MinĂ€ olen elĂ€mĂ€n leipĂ€.X™L++/ . Totisesti, totisesti sanon teille: Minuun uskovalla on iankaikkinen elĂ€mĂ€. z©ŒEŚ_ z ™\‚+? . Henki on se, joka tekee elĂ€vĂ€ksi, ei liha saa mitÀÀn aikaan. Ne sanat, jotka olen teille puhunut, ovat henki ja ovat elĂ€mĂ€.Q™[+> . EntĂ€, jos nĂ€kisitte Ihmisen Pojan nousevan sinne, missĂ€ oli ennen?u™Ze+= . TietĂ€en itsessÀÀn, ettĂ€ opetuslapset nurisevat siitĂ€, Jeesus sanoi heille: "Loukkaako tĂ€mĂ€ teitĂ€?k™YQ+< . Niin monet opetuslapsistaan kuultuaan sanoivat: "TĂ€mĂ€ on kova puhe. Kuka voi HĂ€ntĂ€ kuulla?"D™X+; . TĂ€mĂ€ puhui kokoushuoneessa opettaessaan Kapernaumissa.™W‚+: . TĂ€mĂ€ on se leipĂ€, joka tuli alas taivaasta. Ei niin kuin isĂ€nne söivĂ€t ja kuolivat. Joka syö tĂ€tĂ€ leipÀÀ, elÀÀ iĂ€ti."™V‚+9 . Niin kuin elĂ€vĂ€ IsĂ€ lĂ€hetti Minut ja MinĂ€ elĂ€n IsĂ€n tĂ€hden, niin myös se, joka Minua syö, elÀÀ Minun tĂ€hteni.T™U#+8 . Joka syö lihaani ja juo vertani, hĂ€n pysyy Minussa ja MinĂ€ hĂ€nessĂ€. ZYâsšTçZ ™d‚ +G . Mutta sen sanoi Simeonin pojasta, Juudas Iskariotista, sillĂ€ tĂ€mĂ€ oli HĂ€net kavaltava ja oli yksi niistĂ€ kahdestatoista.j™cO+F . Jeesus vastasi heille: "Enkö MinĂ€ valinnut teidĂ€t kaksitoista? Ja yksi teistĂ€ on perkele."Q™b+E . ja olemme uskoneet ja ymmĂ€rtĂ€neet, ettĂ€ SinĂ€ olet Jumalan PyhĂ€."q™a]+D . Simeon Pietari vastasi HĂ€nelle: "Herra, kenen tykö menemme? Sinulla on iankaikkisen elĂ€mĂ€n sanat,T™`#+C . Niin Jeesus sanoi niille kahdelletoista: "Tahdotteko tekin mennĂ€ pois?"l™_S+B . TĂ€stĂ€ lĂ€htien monet opetuslapsistaan vetĂ€ytyivĂ€t pois eivĂ€tkĂ€ enÀÀ vaeltaneet kanssaan.t™^c+A . Sanoi: "Sen tĂ€hden olen sanonut teille, ettei kukaan voi tulla tyköni, ellei IsĂ€ni antaisi hĂ€nelle."#™]‚A+@ . Mutta teissĂ€ on muutamia, jotka eivĂ€t usko." SillĂ€ Jeesus tiesi alusta asti, ketkĂ€ ne ovat, jotka eivĂ€t usko, ja kuka se on, joka HĂ€net kavaltaa. g ÿÂPĐT4™me+ . Sanottuaan heille tĂ€mĂ€n jĂ€i Galileaan.y™lm+ . MenkÀÀ te ylös juhlille. MinĂ€ en vielĂ€ mene nĂ€ille juhlille, sillĂ€ Minun aikani ei ole vielĂ€ tullut."}™ku+ . TeitĂ€ ei mailma voi vihata, mutta Minua se vihaa, koska MinĂ€ todistan sitĂ€ vastaan, ettĂ€ sen teot ovat pahat.o™jY+ . Niin Jeesus sanoo heille: "Minun aikani ei ole vielĂ€ tullut, mutta teidĂ€n aikanne on aina valmis.:™iq+ . SillĂ€ eivĂ€t veljensĂ€kÀÀn uskoneet HĂ€neen. ™h‚+ . SillĂ€ ei kukaan tee mitÀÀn salassa, kun tahtoo itse esiintyĂ€ julkisesti. Jos nĂ€itĂ€ tekoja teet, ilmaise itsesi mailmalle." ™g‚+ . Niin veljensĂ€ sanoivat HĂ€nelle: "Siirry pois tÀÀltĂ€ ja mene Juudeaan, jotta opetuslapsesikin nĂ€kisivĂ€t tekosi, joita teet.D™f+ . Mutta juutalaisten juhla, lehtimajanjuhla oli lĂ€hellĂ€.™e ‚'+ . Sen jĂ€lkeen Jeesus vaelsi ympĂ€ri Galileassa, sillĂ€ ei tahtonut vaeltaa Juudeassa, koska juutalaiset tavoittelivat HĂ€ntĂ€ tappaaksensa. …€(•>Ûs…™uy+ . Jos joku tahtoo tehdĂ€ HĂ€nen tahtonsa, hĂ€n tulee tĂ€stĂ€ opista tuntemaan, onko se Jumalasta, vai puhunko omiani.i™tM+ . Jeesus vastasi heille ja sanoi: "Minun oppini ei ole Minun, vaan HĂ€nen, joka Minut lĂ€hetti.e™sE+ . Niin juutalaiset ihmettelivĂ€t sanoen: "Kuinka tĂ€mĂ€ oppimattomana tuntee Kirjoituksia?"`™r;+ . Mutta kun juhlat jo olivat puolivĂ€lissĂ€, meni Jeesus ylös pyhĂ€kköön ja opetti.T™q#+ . Kukaan ei juutalaispelon vuoksi kuitenkaan puhunut HĂ€nestĂ€ julkisesti.™p‚+ . Kansajoukossa oli paljo kuisketta HĂ€nestĂ€. Toiset sanoivat: "HĂ€n on hyvĂ€", mutta toiset sanoivat: "Ei, vaan eksyttÀÀ kansan."U™o%+ . Niin juutalaiset etsivĂ€t HĂ€ntĂ€ juhlilla ja sanoivat: "MissĂ€ HĂ€n on?"}™nu+ . Mutta kun veljensĂ€ olivat menneet ylös juhlille, silloin hĂ€nkin meni ylös, ei julki, vaan ikÀÀn kuin salaa. Kkć5Ș»Km™}U+ . Niin muutamat jerusalemilaisista sanoivat: "Eikö tĂ€mĂ€ ole se, jota tavoittelevat tappaaksensa?J™|+ . ÄlkÀÀ tuomitko nÀön mukaan, vaan tuomitkaa oikea tuomio."™{‚7+ . Jos ihminen sapattina saa leikkauksen, jottei Mooseksen lakia rikottaisi, oletteko Minulle vihoissanne, kun tein koko ihmisen terveeksi sapattina?™z‚ + . Mooses on antanut teille leikkauksen - ei niin, ettĂ€ se on Moosekselta, vaan isiltĂ€ - ja te leikkaatte ihmisen sapattina.U™y%+ . Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Yhden teon tein, ja kaikki ihmettelette.U™x%+ . Kansa vastasi: "Sinussa on riivaaja. Kuka tavoittelee Sinua tappaakseen?"™w+ . Eikö Mooses ole antanut teille lakia? Mutta ei kukaan teistĂ€ lakia tĂ€ytĂ€. Miksi tavoittelette Minua tappaaksenne?"™v‚+ . Joka omiaan puhuu, hakee omaa kunniaansa, mutta joka hakee lĂ€hettĂ€jĂ€nsĂ€ kunniaa, on totuullinen eikĂ€ hĂ€nessĂ€ ole vÀÀryyttĂ€. E   +6ALWbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€Š• «¶ÁÌŚâíű$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőž©ŽżÊŐàêő + 3 + 4 + 5 + 6 + 7 + 8 + 9 +! : +" + 3 + 4 + 5 + 6 + 7 + 8 + 9 +! : +" ; +# < +$ = +% > +& ? +' @ +( A +) B +* C ++ D +, E +- F +. G +/ H +0 I +1 J +2 K +3 L +4 M +5 N +6 O +7 P +8 Q +9 R +: S +; T  + U +  V +  W +  X +  Y +  Z +  [ +  \ + ] + ^ + _ + ` + a +  b +  c +  d +  e +  f +  g +  h +  i +  j +  k +  l +  m +  n +  o +  p +  q +  r +  s + t + ! u + " v + # w 2iù9âTÇ2š‚+ . Fariseukset kuulivat kansan HĂ€nestĂ€ nĂ€in kuiskivan. Niin fariseukset ja ylipapit lĂ€hettivĂ€t palvelijoita ottamaan HĂ€net kiinni. š‚ + . Mutta monet kansasta uskoivat HĂ€neen ja sanoivat: "Kun Kristus tulee, tekeekö enemmĂ€n tunnustekoja kuin tĂ€mĂ€ on tehnyt?" š‚+ . PyrkivĂ€t sen tĂ€hden ottamaan HĂ€net kiinni, mutta kukaan ei kĂ€ynyt HĂ€neen kĂ€siksi, sillĂ€ aikansa ei ollut vielĂ€ tullut.Tš#+ . Mutta MinĂ€ tunnen HĂ€net, koska olen HĂ€nestĂ€ ja HĂ€n lĂ€hetti Minut."<š‚s+ . Niin Jeesus huusi pyhĂ€kössĂ€ opettaen ja sanoen: "Te tunnette Minut ja tiedĂ€tte, mistĂ€ olen. ItsestĂ€ni en ole tullut. LĂ€hettĂ€jĂ€ni on totuullinen, ja HĂ€ntĂ€ ette tunne.m™U+ . HĂ€net kuitenkin tunnemme, mistĂ€ on. Mutta kun Kristus tulee, kukaan ei tiedĂ€, mistĂ€ HĂ€n on."™~‚!+ . Katso, HĂ€n puhuu julkisesti eivĂ€tkĂ€ sano HĂ€nelle mitÀÀn. Ovatko hallitusmiehet tosiaan saaneet tietÀÀ, ettĂ€ tĂ€mĂ€ on Kristus? șqJ·.șqš ]+& . Joka uskoo Minuun niin kuin Raamattu sanoo, hĂ€nen sisimmĂ€stÀÀn on vuotava elĂ€vĂ€n veden virrat."š ‚+% . Juhlan viimeisenĂ€, suurena pĂ€ivĂ€nĂ€ Jeesus seisoi ja huusi sanoen: "Jos joku janoaa, tulkoon Minun tyköni ja juokoon.š‚+$ . MitĂ€ tĂ€mĂ€ sana on, jonka sanoi: 'Te etsitte Minua ettekĂ€ tule löytĂ€mÀÀn' ja: 'MissĂ€ MinĂ€ olen, sinne te ette voi tulla?'"8š‚k+# . Niin juutalaiset sanoivat keskenÀÀn: "Minne aikoo mennĂ€, koska emme voi löytÀÀ HĂ€ntĂ€? Ei kai aio mennĂ€ kreikkalaisten hajaannuksen maihin ja opettaa kreikkalaisia?hšK+" . Te etsitte Minua ettekĂ€ tule löytĂ€mÀÀn, ja missĂ€ MinĂ€ olen, sinne te ette voi tulla." š‚+! . Sen tĂ€hden Jeesus sanoi heille: "Olen vielĂ€ vĂ€hĂ€n aikaa kanssanne. Sitten menen pois HĂ€nen tykönsĂ€, joka Minut lĂ€hetti. Kâvù”MÄhJš+/ . Niin fariseukset vastasivat heille: "Oletteko tekin eksytetyt?Yš-+. . Palvelijat vastasivat: "Ei ole ihminen koskaan puhunut niin kuin se ihminen."š‚+- . Niin palvelijat tulivat ylipappien ja fariseusten luo, ja nĂ€mĂ€ sanoivat heille: "Miksi ette tuoneet HĂ€ntĂ€ mukananne?"ešE+, . Muutamat heistĂ€ tahtoivat ottaa HĂ€net kiinni, mutta kukaan ei kĂ€ynyt HĂ€neen kĂ€siksi.Aš++ . Niin syntyi kansassa eripuraisuutta HĂ€nen tĂ€htensĂ€.zšo+* . Eikö Raamattu sano, ettĂ€ Kristus tulee Daavidin siemenestĂ€ ja BeetlehemistĂ€, kylĂ€stĂ€, josta Daavid oli?"iš M+) . Toiset sanoivat: "TĂ€mĂ€ on Kristus." Mutta toiset sanoivat: "Ei kai Kristus tule Galileasta?fš G+( . Niin monet kansasta sanoivat tĂ€mĂ€n puheen kuultuaan: "TĂ€mĂ€ on totisesti se profeetta."1š ‚]+' . Mutta tĂ€mĂ€n sanoi HengestĂ€, jonka ne tulivat saamaan, jotka uskovat HĂ€neen. SillĂ€ PyhĂ€ Henki ei vielĂ€ ollut annettu, koska Jeesus ei ollut vielĂ€ kirkastettu. K°p êœ<ÒKš‚+ . Asetettuaan hĂ€net keskelle sanovat HĂ€nelle: "Opettaja, tĂ€mĂ€ nainen on tavattu itse teosta, aviorikosta tekemĂ€stĂ€.gšI+ . Silloin kirjanoppineet ja fariseukset tuovat luoksensa aviorikoksesta kiinni otetun naisen.~šw+ . Varhain aamulla meni jĂ€lleen pyhĂ€kköön, ja kaikki kansa tuli hĂ€nen luoksensa. Niin istuutui ja opetti heitĂ€.*š S+ . Mutta Jeesus meni Öljyvuorelle.$šE+5 . Niin kukin meni kotiinsa.|šs+4 . Vastasivat ja sanoivat hĂ€nelle: "Oletko sinĂ€kin Galileasta? Tutki ja nĂ€e, ettei Galileasta nouse profeettaa."zšo+3 . "Tuomitseeko lakimme ihmisen, ellei ole ensin kuullut hĂ€ntĂ€ itseÀÀn ja saanut tietÀÀ, mitĂ€ hĂ€n tekee?"`š;+2 . Nikoteemu sanoo heille - se, joka meni yöllĂ€ HĂ€nen tykönsĂ€ ja oli yksi heistĂ€:=šw+1 . Mutta tuo kansa, joka ei tunne lakia, on kirottu."Mš+0 . Onko kukaan hallitusmiehistĂ€ uskonut HĂ€neen, tai fariseuksista? *‘ùX*^¶*š$‚ + . TĂ€mĂ€ sanoi: "Ei kukaan, Herra." Jeesus sanoi hĂ€nelle: "En MinĂ€kÀÀn sinua tuomitse. Mene, Ă€lĂ€kĂ€ enÀÀ syntiĂ€ tee."$š#‚C+ . Kun Jeesus ojensi itsensĂ€ eikĂ€ nĂ€hnyt ketÀÀn muuta kuin naisen, sanoi tĂ€lle: "Nainen, missĂ€ ne ovat, syyttĂ€jĂ€si? Eikö kukaan tuominnut sinua'"Hš"ƒ + . Kun tĂ€mĂ€n kuulivat ja omatunto todisti heidĂ€t syyllisiksi, menivĂ€t pois toinen toisensa perĂ€stĂ€ vanhimmasta alkaen viimeiseen asti. Niin Jeesus jĂ€i yksin, ja vaimo seisoi keskellĂ€.+š!S+ . Taas kumartuen kirjoitti maahan.š ‚5+ . Mutta kun jatkoivat HĂ€neltĂ€ kysymistĂ€, HĂ€n ojentaen itsensĂ€ sanoi heille: "joka teistĂ€ on synnitön, heittĂ€köön hĂ€ntĂ€ ensin kivellĂ€."š‚#+ . Mutta sen sanoivat kiusaten HĂ€ntĂ€, jotta saisivat nostaa syytteen HĂ€ntĂ€ vastaan. Silloin Jeesus kumartuen kirjoitti sormella maahan.lšS+ . Mooses antoi laissa meille kĂ€skyn, ettĂ€ tuommoiset on kivitettĂ€vĂ€. EntĂ€ mitĂ€ SinĂ€ sanot?" ȘYé ÙfȘdš+C+ . MinĂ€ olen se, joka todistan itsestĂ€ni, ja Minusta todistaa IsĂ€, joka Minut lĂ€hetti."Rš*+ . Laissanne on kirjoitettuna, ettĂ€ kahden ihmisen todistus on pĂ€tevĂ€.pš)[+ . Jos tuomitsen, tuomioni on pĂ€tevĂ€, sillĂ€ en ole yksinĂ€ni, vaan MinĂ€ ja se, joka Minut lĂ€hetti.Dš(+ . Te tuomitsette lihan mukaan. MinĂ€ en tuomitse ketÀÀn.Eš'ƒ+ . Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Vaikka todistankin itsestĂ€ni, todistukseni on pĂ€tevĂ€, sillĂ€ tiedĂ€n, mistĂ€ tulin ja minne menen, mutta te ette tiedĂ€, mistĂ€ tulen ja minne menen.mš&U+ . Silloin fariseukset sanoivat HĂ€nelle: "SinĂ€ todistat itsestĂ€si. Todistuksesi ei ole pĂ€tevĂ€."#š%‚A+ . Niin Jeesus taas puhui heille sanoen: "MinĂ€ olen mailman valo. Joka Minua seuraa, se ei totisesti vaella pimeĂ€ssĂ€, vaan hĂ€nellĂ€ on elĂ€mĂ€n valo." NaÉ9Á:žNgš2I+ . Niin sanoivat HĂ€nelle: "Kuka olet?" Jeesus sanoi heille: "Juuri se, mitĂ€ puhunkin teille.š1y+ . Sen tĂ€hden sanon teille, ettĂ€ kuolette synteihinne, sillĂ€ ellette usko, ettĂ€ MINÄ OLEN, kuolette synteihinne."š0‚+ . Sanoi heille: "Te olette alhaalta, MinĂ€ olen ylhÀÀltĂ€. Te olette tĂ€stĂ€ mailmasta, MinĂ€ en ole tĂ€stĂ€ mailmasta.uš/e+ . Silloin juutalaiset sanoivat: "Ei kai tapa itseĂ€nsĂ€, koska sanoo: 'Mihin menen, sinne ette voi tulla'?" š.‚+ . Niin Jeesus taas sanoi heille: "MinĂ€ menen pois, ja te etsitte Minua ja kuolette syntiinne. Mihin menen, sinne ette voi tulla."š-‚#+ . TĂ€mĂ€n Jeesus puhui uhritorven luona opettaen pyhĂ€kössĂ€. EikĂ€ kukaan ottanut HĂ€ntĂ€ kiinni, sillĂ€ aikansa ei ollut vielĂ€ tullut.š,‚1+ . Niin sanoivat HĂ€nelle: "MissĂ€ on IsĂ€si?" Jeesus vastasi: "Ette tunne Minua ettekĂ€ IsÀÀni. Jos tuntisitte Minut, tuntisitte myös IsĂ€ni." ˜M Eż‡è˜Mš9+ . ja tulette tuntemaan totuuden, ja totuus tekee teidĂ€t vapaiksi."š8‚1+ . Niin Jeesus sanoi niille juutalaisille, jotka olivat alkaneet uskoa HĂ€neen: "Jos pysytte Minun sanassani, niin totisesti olette opetuslapsiani5š7g+ . Kun nĂ€itĂ€ puhui, uskoivat monet HĂ€neen.š6+ . Joka Minut lĂ€hetti, on kanssani. Ei IsĂ€ jĂ€ttĂ€nyt Minua yksin, koska aina teen sitĂ€, mikĂ€ on HĂ€nelle otollista."Dš5ƒ+ . Niin Jeesus sanoi heille: "Kun olette ylentĂ€neet Ihmisen Pojan, silloin ymmĂ€rrĂ€tte, ettĂ€ MINÄ OLEN ja etten itsestĂ€ni tee mitÀÀn, vaan niin kuin IsĂ€ opetti Minua, sitĂ€ puhun.=š4w+ . EivĂ€t ymmĂ€rtĂ€neet, ettĂ€ puhui heille IsĂ€stĂ€./š3‚Y+ . Paljo Minulla on teistĂ€ puhuttavaa ja teissĂ€ tuomittavaa; mutta HĂ€n, joka Minut lĂ€hetti, on totuullinen, ja mitĂ€ olen HĂ€neltĂ€ kuullut, sen puhun mailmalle."  kï­_Ö\œ šA‚-+( . Mutta nyt tavoittelette Minua tappaaksenne, ihmistĂ€, joka on puhunut teille totuuden, jonka olen kuullut Jumalalta. Niin ei Aapraham tehnyt.š@‚1+' . Vastasivat ja sanoivat HĂ€nelle: "MeidĂ€n isĂ€mme on Aapraham." Jeesus sanoo heille: "Jos olette Aaprahamin lapsia, tehkÀÀ Aaprahamin tekoja.wš?i+& . Puhun, mitĂ€ olen nĂ€hnyt IsĂ€ni tykönĂ€. Niin tekin teette, mitĂ€ olette nĂ€hneet oman isĂ€nne tykönĂ€."š>‚+% . TiedĂ€n, ettĂ€ olette Aaprahamin siementĂ€. Mutta tavoittelette minua tappaaksenne, koska sanallani ei ole sijaa teissĂ€.Kš=+$ . Jos siis Poika tekee teidĂ€t vapaiksi, olette totisesti vapaat.?š<{+# . Mutta orja ei pysy talossa iĂ€ti; Poika pysyy iĂ€ti.yš;m+" . Jeesus vastasi heille: "Totisesti, totisesti sanon teille: jokainen, joka syntiĂ€ harjoittaa, on synnin orja.š:‚+! . Vastasivat HĂ€nelle: "Olemme Aaprahamin siementĂ€ emmekĂ€ ole koskaan olleet kenenkÀÀn orjia. Kuinka sanot: 'Te tulette vapaiksi'?" E  !,7BLWbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő + % y + & z + ' { + ( | + ) }  + ~ +   +  € +   + % y + & z + ' { + ( | + ) }  + ~ +   +  € +   +  ‚ +  ƒ +  „ +  … + † + ‡ + ˆ + ‰ + Š +  ‹ +  Œ +   +  Ž +   +   +  ‘ +  ’ +  “ +  ” +  • +  – +  — +  ˜ +  ™ +  š +  › +  œ +  + ! ž + " Ÿ + #   + $ Ą + % ą + & Ł + ' € + ( „ + ) Š + * §  + š +  © +  Ș +  « +  Ź +  ­ +  ź +  Ż + ° + ± + Č + ł + Ž +  ” +  ¶ +  · +  ž +  č +  ș +  » +  Œ +  œ e…Éy}=ÏegšHI+/ . Joka on Jumalasta, kuulee Jumalan sanat. Sen tĂ€hden ette kuule, koska ette ole Jumalasta."kšGQ+. . Kuka teistĂ€ voi osoittaa Minut syypÀÀksi syntiin? Jos puhun totuuden, miksi ette usko Minua?=šFw+- . Mutta koska MinĂ€ sanon totuuden, ette usko Minua.xšEƒk+, . Te olette isĂ€stĂ€ perkeleestĂ€ ja tahdotte seurata isĂ€nne himoja. HĂ€n oli murhaaja alusta asti eikĂ€ ole pysynyt totuudessa, koska hĂ€nessĂ€ ei ole totuutta. Kun puhuu valhetta, puhuu omastaan, sillĂ€ on valhettelija ja valheen isĂ€.MšD++ . Miksi ette ymmĂ€rrĂ€ puhettani? Koska ette kĂ€rsi kuulla sanaani.8šC‚k+* . Jeesus sanoi heille: "Jos Jumala olisi isĂ€nne, rakastaisitte Minua, sillĂ€ Jumalasta MinĂ€ lĂ€ksin ja olen tullut. En siis ole itsestĂ€ni tullut, vaan HĂ€n lĂ€hetti Minut.xšBk+) . Te teette isĂ€nne tekoja." Sanoivat HĂ€nelle: "Emme ole syntyneet Ă€pĂ€rinĂ€. MeillĂ€ on yksi isĂ€, Jumala." crșX c&šO‚G+6 . Jeesus vastasi: "Jos annan itselleni kunnian, kunniani ei ole mitÀÀn. IsĂ€ni on se, joka antaa Minulle kunnian, HĂ€n, josta sanotte: 'HĂ€n on Jumalamme'šNy+5 . Et kai SinĂ€ ole suurempi kuin isĂ€mme Aapraham, joka on kuollut? Ja profeetat ovat kuolleet. Keneksi itsesi teet?"EšMƒ+4 . Juutalaiset sanoivat HĂ€nelle: "Nyt ymmĂ€rrĂ€mme, ettĂ€ Sinussa on riivaaja. Aapraham on kuollut ja profeetat, ja SinĂ€ sanot: 'Jos joku pitÀÀ sanani, hĂ€n ei ikinĂ€ maista kuolemaa.'_šL9+3 . Totisesti, totisesti sanon teille: jos joku pitÀÀ sanani, hĂ€n ei nĂ€e kuolemaa."IšK +2 . Mutta en etsi omaa kunniaani. On se, joka etsii ja tuomitsee.išJM+1 . Jeesus vastasi: "Minussa ei ole riivaajaa, vaan kunnioitan IsÀÀni ja te hĂ€pĂ€isette Minua. šI‚+0 . Niin juutalaiset vastasivat ja sanoivat HĂ€nelle: "Emmekö sano oikein ettĂ€ olet samarialainen ja ettĂ€ Sinussa on riivaaja?" ?BÜkú‹MÀ?~šWw+  . Jeesus vastasi: "Ei tĂ€mĂ€ tehnyt syntiĂ€ eivĂ€tkĂ€ vanhempansa, vaan jotta Jumalan teot tulisivat ilmi hĂ€nessĂ€. šV‚ +  . Opetuslapsensa kysyivĂ€t HĂ€neltĂ€ sanoen: "Opettaja, kuka teki syntiĂ€, tĂ€mĂ€ vai vanhempansa, niin ettĂ€ syntyi sokeana?.";šU u+ . Ohi kulkiessaan HĂ€n nĂ€ki syntymĂ€sokean miehen.lšTS+; . Silloin poimivat kiviĂ€ heittÀÀkseen HĂ€ntĂ€. Mutta Jeesus lymysi ja lĂ€hti ulos pyhĂ€köstĂ€.nšSW+: . Jeesus sanoi heille: "Totisesti, totisesti sanon teille: ennen Aaprahamin syntymistĂ€ MINÄ OLEN."nšRW+9 . Niin juutalaiset sanoivat HĂ€nelle: "Et ole vielĂ€ viisikymmenvuotias ja olet nĂ€hnyt Aaprahamin!"cšQA+8 . IsĂ€nne Aapraham riemuitsi siitĂ€, ettĂ€ nĂ€kisi Minun pĂ€ivĂ€ni, ja nĂ€ki ja iloitsi.":šP‚o+7 . ettekĂ€ ole HĂ€ntĂ€ tunteneet; mutta MinĂ€ tunnen HĂ€net. Ja jos sanoisin, etten tunne HĂ€ntĂ€, olisin valhettelija niin kuin te. Kuitenkin tunnen HĂ€net ja tĂ€ytĂ€n sanansa. z9Đ@Ą&äBš_‚+ . Vastasi ja sanoi: "Mies, jota sanotaan Jeesukseksi, teki tahtaan ja voiteli silmĂ€ni ja sanoi minulle: 'Mene Siiloan lammikolle ja pesey.' MentyĂ€ni ja pestyĂ€ni itseni sain nÀön."?š^{+ . Niin sanoivat hĂ€nelle: "Kuinka silmĂ€si aukenivat?"xš]k+ . Toiset sanoivat: "HĂ€n se on", mutta toiset sanoivat: "Ei, vaan on nĂ€köisensĂ€." HĂ€n sanoi: "MinĂ€ olen."š\‚1+  . Silloin naapurit ja ne, jotka olivat nĂ€hneet hĂ€net ennen - ettĂ€ oli kerjĂ€lĂ€inen - sanoivat: "Eikö tĂ€mĂ€ ole se, joka istui ja kerjĂ€si?" š[‚+  . Sanoi hĂ€nelle: "Mene, pesey Siiloan lammikossa" - se on kÀÀnnettynĂ€: lĂ€hetetty. Niin meni ja peseysi ja palasi nĂ€kevĂ€nĂ€.fšZG+  . Sanottuaan tĂ€mĂ€n sylki maahan, teki syljestĂ€ tahtaan ja siveli tahtaan sokean silmille.>šYy+  . Niin kauan kuin olen mailmassa, olen mailman valo."šX+  . Niin kauan kuin pĂ€ivĂ€ on, Minun tulee tehdĂ€ lĂ€hettĂ€jĂ€ni tekoja. Tulee yö, jolloin kukaan ei voi tehdĂ€ työtĂ€. Žč}ƒŻ:ށ(šf‚K+  . Mutta juutalaiset eivĂ€t uskoneet hĂ€nestĂ€, ettĂ€ oli ollut sokea ja oli saanut nĂ€könsĂ€, ennen kuin kutsuivat sen vanhemmat, joka oli saanut nĂ€könsĂ€.rše_+  . Sanoivat jĂ€lleen sokealle: "MitĂ€ sanot HĂ€nestĂ€, koska avasi silmĂ€si?" Sanoi: "HĂ€n on profeetta."Pšdƒ+  . Niin muutamat fariseuksista sanoivat: "Se mies ei ole Jumalasta, koska ei pidĂ€ sapattia." Toiset sanoivat: "Kuinka voi syntinen ihminen tehdĂ€ sellaisia tunnustekoja?" Ja heissĂ€ oli eri mieltĂ€.šc‚%+  . Sen tĂ€hden myös fariseukset kysyivĂ€t hĂ€neltĂ€, miten sai nÀön. Sanoi heille: "Pani tahtaan silmilleni, ja minĂ€ peseysin ja nĂ€en."^šb7+  . Oli nĂ€et sapatti, jona pĂ€ivĂ€nĂ€ Jeesus teki tahtaan ja avasi hĂ€nen silmĂ€nsĂ€.9šao+ . VievĂ€t hĂ€net, ennen sokean, fariseusten luo.Dš`+ . Sanoivat hĂ€nelle: "MissĂ€ HĂ€n on?" Sanoo: "En tiedĂ€." 0… gš:š0gšmI+  . Niin vastasi: "Onko syntinen, en tiedĂ€. Yhden tiedĂ€n: minĂ€, joka olin sokea, nĂ€en nyt."šl‚3+  . Kutsuivat siis toistamiseen miehen, joka oli ollut sokeana, ja sanoivat hĂ€nelle: "Anna Jumalalle kunnia. TiedĂ€mme, ettĂ€ se mies on syntinen."]šk5+  . Sen tĂ€hden vanhempansa sanoivat: "HĂ€n on tĂ€ysi-ikĂ€inen, kysykÀÀ hĂ€neltĂ€."Išjƒ +  . Vanhempansa sanoivat nĂ€in, koska pelkĂ€sivĂ€t juutalaisia. SillĂ€ juutalaiset olivat jo sopineet keskenÀÀn, ettĂ€ se, joka tunnustaisi HĂ€net Kristukseksi, erotettaisiin kokoushuoneesta.ši‚7+  . mutta kuinka nyt nĂ€kee, emme tiedĂ€, emmekĂ€ tiedĂ€, kuka avasi silmĂ€nsĂ€. HĂ€n on tĂ€ysi-ikĂ€inen, kysykÀÀ hĂ€neltĂ€, itse puhuu puolestaan."yšhm+  . Niin vanhempansa vastasivat heille ja sanoivat: "TiedĂ€mme, ettĂ€ tĂ€mĂ€ on poikamme ja ettĂ€ syntyi sokeana,xšgk+  . KysyivĂ€t heiltĂ€ sanoen: "Onko tĂ€mĂ€ poikanne, jonka sanotte sokeana syntyneen? Kuinka sitten nyt nĂ€kee?" ‰ł#„Dș&ЉDšu+ ! . Ellei tĂ€mĂ€ olisi Jumalasta, ei voisi tehdĂ€ mitÀÀn."Sšt!+ . Ei ole koskaan kuultu, ettĂ€ joku on avannut sokeana syntyneen silmĂ€t.šs‚+  . Mutta tiedĂ€mme, ettei Jumala kuule syntisiĂ€, vaan jos joku on Jumalaa pelkÀÀvĂ€inen ja tekee HĂ€nen tahtonsa, sitĂ€ HĂ€n kuulee.šr‚+  . Mies vastasi ja sanoi heille: "SepĂ€ tĂ€ssĂ€ on ihmeellistĂ€, ettette tiedĂ€, mistĂ€ HĂ€n on, ja kuitenkin avasi silmĂ€ni.^šq7+  . TiedĂ€mme, ettĂ€ Jumala on puhunut Moosekselle, mutta emme tiedĂ€, mistĂ€ tuo on."{špq+  . Niin herjasivat hĂ€ntĂ€ ja sanoivat: "SinĂ€ olet HĂ€nen opetuslapsensa, mutta me olemme Mooseksen opetuslapsia. šo‚+  . Vastasi heille: "Sanoin jo teille ettekĂ€ kuulleet. Miksi tahdotte taas kuulla? Tahdotteko tekin tulla HĂ€nen opetuslapsikseen?"Jšn+  . Sanoivat hĂ€nelle: "MitĂ€ sinulle teki? Miten avasi silmĂ€si?" {| Œ_‡ { š}‚+ ) . Jeesus sanoi heille: "Jos olisitte sokeat, teillĂ€ ei olisi syntiĂ€. Mutta sanotte: 'Me nĂ€emme.' Sen tĂ€hden syntinne pysyy."{š|q+ ( . TĂ€mĂ€n kuulivat fariseuksista ne, jotka olivat HĂ€nen mukanaan, ja sanoivat HĂ€nelle: "Olemmeko mekin sokeat?"š{‚!+ ' . Jeesus sanoi: "Tuomioksi tulin tĂ€hĂ€n mailmaan, jotta ne, jotka eivĂ€t nĂ€e, nĂ€kisivĂ€t, ja ne, jotka nĂ€kevĂ€t, tulisivat sokeiksi.">šzy+ & . Mies sanoi: "MinĂ€ uskon, Herra" ja palvoi HĂ€ntĂ€.Zšy/+ % . Jeesus sanoi hĂ€nelle: "Olet nĂ€hnyt HĂ€net, ja joka puhuu kanssasi, on HĂ€n."Lšx+ $ . Vastasi ja sanoi: "Herra, kuka HĂ€n on, ettĂ€ uskoisin HĂ€neen?"nšwW+ # . Jeesus kuuli, ettĂ€ ajoivat hĂ€net ulos, ja tavatessaan sanoi hĂ€nelle: "Uskotko Jumalan Poikaan?"šv{+ " . Vastasivat ja sanoivat hĂ€nelle: "SinĂ€ olet kokonaan synneissĂ€ syntynyt ja opetat meitĂ€." Ja ajoivat hĂ€net ulos. Xv2­#·DŚX|›s+  . Kaikki, jotka ovat tulleet ennen Minua, ovat varkaita ja ryövĂ€rejĂ€. Mutta lampaat eivĂ€t ole heitĂ€ kuulleet.j›O+  . Niin Jeesus vielĂ€ sanoi heille: "Totisesti, totisesti sanon teille: MinĂ€ olen lammasten ovi.p›[+  . TĂ€mĂ€n kuvauksen Jeesus esitti heille, mutta eivĂ€t ymmĂ€rtĂ€neet, mitĂ€ se oli, jota puhui heille.i›M+  . Mutta vierasta eivĂ€t seuraa, vaan pakenevat hĂ€ntĂ€, koska eivĂ€t tunne vierasten ÀÀntĂ€."›‚+  . PÀÀstettyÀÀn kaikki omansa ulos kĂ€y niitten edellĂ€, ja lampaat seuraavat hĂ€ntĂ€, sillĂ€ tuntevat hĂ€nen ÀÀnensĂ€.›}+  . HĂ€nelle ovenvartija avaa, ja lampaat kuulevat hĂ€nen ÀÀnensĂ€. HĂ€n kutsuu omat lampaansa nimeltĂ€ ja vie ne ulos.Aš+  . Mutta joka menee ovesta sisĂ€lle, on lammasten paimen.š~ ‚ + . "Totisesti, totisesti sanon teille: Joka ei mene ovesta lammastarhaan, vaan nousee sinne muualta, se on varas ja ryövĂ€ri. ¶oá†Êz"¶i› M+  . niin kuin IsĂ€ tuntee Minut ja MinĂ€ tunnen IsĂ€n. Ja MinĂ€ annan henkeni lammasten puolesta.U› %+  . MinĂ€ olen se hyvĂ€ paimen ja MinĂ€ tunnen omani, ja omani tuntevat MinutM› + . Palkkalainen pakenee, koska on palkattu eikĂ€ vĂ€litĂ€ lampaista.8› ‚k+ . Mutta palkkalainen, joka ei ole paimen ja jonka omia lampaat eivĂ€t ole, nĂ€kee suden tulevan ja jĂ€ttÀÀ lampaat ja pakenee. Niin susi ryöstÀÀ ne ja hajoittaa lampaat.X›++ . MinĂ€ olen se hyvĂ€ paimen. HyvĂ€ paimen antaa henkensĂ€ lammasten puolesta. ›‚+ . Varas ei tule muuta kuin varastamaan ja tappamaan ja tuhoamaan. MinĂ€ tulin, jotta heillĂ€ olisi elĂ€mĂ€ ja olisi yltĂ€kyllin. ›‚+ . MinĂ€ olen ovi. Jos joku Minun kauttani menee sisĂ€lle, hĂ€n tulee autuaaksi ja kĂ€y sisĂ€lle ja kĂ€y ulos ja löytÀÀ laitumen. E   +6ALWbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€Š• «¶ÁÌŚâíű$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő +  ż +  À +  Á +   +  Ă +  Ä +  Ć +  Æ + Ç +  ż +  À +  Á +   +  Ă +  Ä +  Ć +  Æ + Ç + ! È + " É + # Ê + $ Ë + % Ì + & Í + ' Î + ( Ï + ) Đ + * Ń + + Ò + , Ó + - Ô + . Ő + / Ö + 0 Ś + 1 Ű + 2 Ù + 3 Ú + 4 Û + 5 Ü + 6 Ę + 7 Ț + 8 ß + 9 à  + á +  â +  ă +  ä +  ć +  æ +  ç +  è + é + ê + ë + ì + í +  î +  ï +  đ +  ń +  ò +  ó +  ô +  ő +  ö +  ś +  ű +  ù +  ú +  û +  ü +  ę +  ț +  ÿ +  + ! + " + # xRńEó…ĂxH› +  . Jeesus kĂ€yskeli pyhĂ€kössĂ€ Salomon pylvĂ€skĂ€ytĂ€vĂ€ssĂ€.T›#+  . Sitten oli temppelin vihkimisen muistojuhla Jerusalemissa, ja oli talvi.h›K+  . Toiset sanoivat: "NĂ€mĂ€ eivĂ€t ole riivatun sanoja. Ei riivaaja voi avata sokeain silmiĂ€?"k›Q+  . Useat heistĂ€ sanoivat: "HĂ€nessĂ€ on riivaaja ja on jĂ€rjiltÀÀn. MitĂ€ HĂ€ntĂ€ kuuntelette?"O›+  . Niin syntyi taas eri mieltĂ€ juutalaisten kesken nĂ€istĂ€ sanoista.(›‚K+  . Ei kukaan ota sitĂ€ Minulta, vaan MinĂ€ annan sen itsestĂ€ni. Minulla on valta antaa se ja Minulla on valta ottaa se jĂ€lleen. Sen kĂ€skyn sain IsĂ€ltĂ€ni."^›7+  . Sen tĂ€hden IsĂ€ rakastaa Minua, koska annan henkeni, jotta sen jĂ€lleen ottaisin.*› ‚O+  . Minulla on myös muita lampaita, jotka eivĂ€t ole tĂ€stĂ€ lammastarhasta. NiitĂ€kin Minun tulee ohjata ja ne kuulevat ÀÀneni, ja on yksi lauma, yksi paimen. _hâšSÙ_5ê_›‚ + . Jeesus vastasi heille: "Olen nĂ€yttĂ€nyt teille monta hyvÀÀ tekoa IsĂ€ltĂ€. MistĂ€ tĂ€llaisesta teosta Minua kivitĂ€tte?"H› +  . Niin juutalaiset ottivat taas kiviĂ€ kivittÀÀkseen HĂ€net.'›K+  . MinĂ€ ja IsĂ€ olemme yhtĂ€."w›i+  . IsĂ€ni, joka on heidĂ€t Minulle antanut, on suurempi kaikkia, eikĂ€ kukaan voi ryöstÀÀ IsĂ€ni kĂ€destĂ€.w›i+  . MinĂ€ annan heille iankaikkisen elĂ€mĂ€n eivĂ€tkĂ€ totisesti huku eikĂ€ kukaan ryöstĂ€ heitĂ€ kĂ€destĂ€ni.R›+  . Lampaani kuulevat ÀÀneni, ja MinĂ€ tunnen ne, ja ne seuraavat Minua.7›k+  . Mutta ette usko, sillĂ€ ette ole lampaitani.›+  . Jeesus vastasi heille: "Olen teille sanonut, ettekĂ€ usko. Ne teot, jotka teen IsĂ€ni nimessĂ€, ne todistavat Minusta.›‚#+  . Niin juutalaiset ympĂ€röivĂ€t HĂ€net ja sanoivat HĂ€nelle: "Kuinka kauan jĂ€nnitĂ€t mieltĂ€mme? Jos olet Kristus, sano meille suoraan." SVê†ùŒ&ÇSq›%]+ ( . Meni jĂ€lleen Jordanin tuolle puolen siihen paikkaan, jossa Johannes ensin kastoi, ja viipyi siellĂ€.\›$3+ ' . Niin tahtoivat taas ottaa HĂ€net kiinni, mutta lĂ€hti pois heidĂ€n kĂ€sistÀÀn.›#‚+ & . Mutta jos teen, niin vaikka ette usko Minua, uskokaa teot, jotta tietĂ€isitte ja uskoisitte, ettĂ€ IsĂ€ on Minussa ja MinĂ€ IsĂ€ssĂ€.":›"q+ % . Ellen tee IsĂ€ni tekoja, Ă€lkÀÀ uskoko Minua. ›!‚ + $ . sanotteko te siitĂ€, jonka IsĂ€ on pyhittĂ€nyt ja lĂ€hettĂ€nyt mailmaan: 'SinĂ€ rienaat', koska sanoin: 'Olen Jumalan Poika'?a› =+ # . Jos sanoi jumaliksi niitĂ€, joille Jumalan sana tuli - ja Raamattu ei saata raueta -,i›M+ " . Jeesus vastasi heille: "Eikö laissanne ole kirjoitettuna: 'MinĂ€ sanoin: te olette jumalia'?&›‚G+ ! . Juutalaiset vastasivat HĂ€nelle sanoen: "HyvĂ€stĂ€ teosta emme Sinua kivitĂ€, vaan rienauksesta ja koska SinĂ€, joka olet ihminen, teet itsesi Jumalaksi." Cd2ÊHÚK CZ›./+  . Niitten kuluttua sanoo sitten opetuslapsille: "MenkÀÀmme jĂ€lleen Juudeaan."a›-=+  . Kuultuaan hĂ€nen siis sairastavan viipyi kaksi pĂ€ivÀÀ siinĂ€ paikassa, missĂ€ oli.D›,+  . Jeesus rakasti Marttaa ja hĂ€nen sisartaan ja Lasarusta. ›+‚+  . Kuultuaan Jeesus sanoi: "TĂ€mĂ€ sairaus ei ole kuolemaksi, vaan Jumalan kunniaksi, jotta Jumalan Poika sen kautta kirkastuisi."k›*Q+  . Niin sisaret lĂ€hettivĂ€t HĂ€nen tykönsĂ€ sanoen: "Herra, katso, se jota rakastat, sairastaa."›)y+  . Maria oli se, joka voiteli Herran voiteella ja pyyhki hiuksillaan HĂ€nen jalkansa, ja sairas Lasarus oli veljensĂ€.e›( G+ . Muuan mies, Lasarus Betaniasta, Marian ja hĂ€nen sisarensa Martan kylĂ€stĂ€, oli sairaana./›'[+ * . Niin monet siellĂ€ uskoivat HĂ€neen.›&‚++ ) . Monet tulivat tykönsĂ€ ja sanoivat: "Johannes tosin ei tehnyt yhtÀÀn tunnustekoa, mutta kaikki, mitĂ€ Johannes sanoi tĂ€stĂ€, oli totta." zƒßś3ëzn›6W+  . ja iloitsen tĂ€htenne siitĂ€, etten ollut siellĂ€, jotta uskoisitte. Mutta menkÀÀmme tykönsĂ€."E›5+  . Silloin Jeesus sanoi heille suoraan: "Lasarus on kuollut,g›4I+ . Mutta Jeesus oli puhunut hĂ€nen kuolemastaan, he taas luulivat HĂ€nen puhuvan unen levosta.W›3)+ . Niin opetuslapsensa sanoivat: "Herra, jos on vaipunut uneen, niin paranee."›2‚+ . TĂ€mĂ€n puhui ja sanoo sitten heille: "YstĂ€vĂ€mme Lasarus on vaipunut uneen, mutta MinĂ€ menen herĂ€ttĂ€mÀÀn hĂ€net."]›15+ . Mutta jos joku vaeltaa yöllĂ€, loukkaa itsensĂ€, sillĂ€ ei hĂ€nessĂ€ ole valoa." ›0‚;+ . Jeesus vastasi: "Eikö pĂ€ivĂ€ssĂ€ ole kaksitoista tuntia? Jos joku vaeltaa pĂ€ivĂ€llĂ€, ei loukkaa itseĂ€nsĂ€, sillĂ€ nĂ€kee tĂ€mĂ€n mailman valon.z›/o+  . Opetuslapset sanovat HĂ€nelle: "Opettaja, juutalaiset yrittivĂ€t juuri kivittÀÀ Sinut, ja taas menet sinne!" Ž|%Íię’4óŽb›??+  . Martta sanoo HĂ€nelle: "TiedĂ€n hĂ€nen nousevan nousemuksessa viimeisenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€.">›>y+  . Jeesus sanoo hĂ€nelle: "Veljesi nousee kuolleista."[›=1+  . Mutta tiedĂ€n nytkin, ettĂ€ Jumala antaa Sinulle kaiken, mitĂ€ Jumalalta anot."h›<K+  . Niin Martta sanoi Jeesukselle: "Herra, jos olisit ollut tÀÀllĂ€, veljeni ei olisi kuollut.i›;M+  . Kuullessaan, ettĂ€ Jeesus oli tulossa, Martta meni HĂ€ntĂ€ vastaan, mutta Maria istui kotona.a›:=+  . Useita juutalaisia oli tullut Martan ja Marian luo lohduttamaan heitĂ€ veljen vuoksi.U›9%+  . Betania oli lĂ€hellĂ€ Jerusalemia, noin viidentoista vakomitan pÀÀssĂ€.T›8#+  . Niin Jeesus tuli ja havaitsi hĂ€nen jo neljĂ€ pĂ€ivÀÀ olleen haudassa.›7{+  . Silloin Tuomas, jota kutsuttiin Kaksoseksi, sanoi muille opetuslapsille: "MenkÀÀmme mekin kuollaksemme kanssansa." Ș‰3ŒDú„ȘV›Fƒ'+  . Nyt ne juutalaiset, jotka olivat Marian kanssa huoneessa ja lohduttivat hĂ€ntĂ€, nĂ€kivĂ€t hĂ€nen nopeasti nousevan ja menevĂ€n ulos. Seurasivat hĂ€ntĂ€ luullen, ettĂ€ menee haudalle itkemÀÀn siellĂ€.s›Ea+  . Mutta Jeesus ei ollut vielĂ€ saapunut kylÀÀn, vaan oli siinĂ€ paikassa, missĂ€ Martta HĂ€net kohtasi.G›D +  . Kuultuaan tĂ€mĂ€ nousee nopeasti ja menee HĂ€nen tykönsĂ€.u›Ce+  . TĂ€mĂ€n sanottuaan meni ja kutsui salaa sisarensa Marian sanoen: "Opettaja on tÀÀllĂ€ ja kutsuu sinua."t›Bc+  . Sanoo HĂ€nelle: "KyllĂ€, Herra. Olen uskonut, ettĂ€ SinĂ€ olet Kristus, Jumalan Poika, mailmaan tuleva."S›A!+  . Ei yksikÀÀn, joka elÀÀ ja uskoo Minuun, ikinĂ€ kuole. Uskotko sen?"t›@c+  . Jeesus sanoi hĂ€nelle: "MinĂ€ olen nousemus ja elĂ€mĂ€. Joka uskoo Minuun, elÀÀ, vaikka olisi kuollut. K5 F,âYæK›N‚)+ ' . Jeesus sanoo: "Ottakaa kivi pois." Martta, kuolleen sisar sanoo HĂ€nelle: "Herra, hĂ€n haisee jo, sillĂ€ on neljĂ€ttĂ€ pĂ€ivÀÀ ruumiina."p›M[+ & . Niin Jeesus jĂ€rkyttyy jĂ€lleen itsessĂ€nsĂ€ ja menee haudalle. Se oli luola ja sen suulla oli kivi.›L‚+ % . Mutta muutamat heistĂ€ sanoivat: "Eikö HĂ€n, joka avasi sokean silmĂ€t, voinut tehdĂ€ niin, ettei tĂ€mĂ€ olisi kuollut?"G›K + $ . Niin juutalaiset sanoivat: "Katso, kuinka rakasti hĂ€ntĂ€."›J++ # . Jeesus itki.W›I)+ " . ja sanoi: "Mihin panitte hĂ€net?" Sanovat HĂ€nelle: "Herra, tule ja katso."›H‚+ ! . NĂ€hdessÀÀn hĂ€nen itkevĂ€n ja hĂ€nen kanssaan tulleitten juutalaisten itkevĂ€n Jeesus jĂ€rkyttyi hengessĂ€ ja vapisi liikutuksestaG›Gƒ + . Saavuttuaan siis sinne, missĂ€ Jeesus oli, ja nĂ€htyÀÀn HĂ€net Maria heittĂ€ysi HĂ€nen jalkojensa juureen sanoen HĂ€nelle: "Herra, jos olisit ollut tÀÀllĂ€, veljeni ei olisi kuollut." E  !,7BMXcny„š„ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő + % + & + ' + ( + ) + * + + + , + - + % + & + ' + ( + ) + * + + + , + - + . + / + 0 + 1 + 2  +  +  +  +  +  +  +  +  +  +  +  +  +  +  + ! + " + # + $ + % + & + ' + ( + ) + * + + + , + - + . + / + 0 + 1 + 2 + !3 + "4 + #5 + $6 + %7 + &8  +9 +: +; +< += +> +? +@ + A + B + C + D + E +F +G +H +I I‘ś]9”Ii›UM+ . . Mutta muutamat heistĂ€ menivĂ€t fariseusten luo ja kertoivat heille, mitĂ€ Jeesus oli tehnyt.›T{+ - . Niin monet niistĂ€ juutalaisista, jotka olivat tulleet Marian luo ja nĂ€kivĂ€t, mitĂ€ Jeesus teki, uskoivat HĂ€neen.R›Sƒ+ , . Kuolleena ollut tuli ulos, jalkansa ja kĂ€tensĂ€ siteihin kÀÀrittyinĂ€, ja kasvojensa ympĂ€rille oli kÀÀritty hikiliina. Jeesus sanoo heille: "PÀÀstĂ€kÀÀ hĂ€net siteistĂ€ ja antakaa mennĂ€."K›R+ + . Sen sanottuaan huusi suurella ÀÀnellĂ€: "Lasarus, tule ulos!"›Q‚'+ * . Tiesin, ettĂ€ Minua aina kuulet, mutta kansan takia, joka seisoo ympĂ€rillĂ€, sanoin tĂ€mĂ€n, jotta uskoisivat Sinun lĂ€hettĂ€neen Minut."›P‚'+ ) . Niin ottivat pois kiven siitĂ€, mihin kuollut oli pantu. Jeesus nosti silmĂ€nsĂ€ ja sanoi: "IsĂ€, kiitĂ€n Sinua, ettĂ€ olet Minua kuullut.l›OS+ ( . Jeesus sanoo hĂ€nelle: "Enkö sanonut sinulle, ettĂ€ jos uskoisit, nĂ€kisit Jumalan kirkkauden?" sé{ôeúZ›\/+ 5 . SiitĂ€ pĂ€ivĂ€stĂ€ lĂ€htien tekivĂ€t siis yhteisen pÀÀtöksen tappaa HĂ€net.h›[K+ 4 . eikĂ€ ainoasti kansakunnan puolesta, vaan myös kootakseen hajoitetut Jumalan lapset yhteen. ›Z‚+ 3 . Mutta tĂ€tĂ€ ei sanonut itsestÀÀn, vaan kun oli sinĂ€ vuonna ylipappi, ennusti, ettĂ€ Jeesus oli kuoleva kansakunnan puolesta›Y‚+ 2 . ettekĂ€ ajattele, ettĂ€ meille on hyvĂ€ksi, ettĂ€ yksi ihminen kuolisi kansan puolesta eikĂ€ koko kansakunta hukkuisi."k›XQ+ 1 . Mutta yksi heistĂ€, Kaifas, joka oli sinĂ€ vuonna ylipappi, sanoi heille: "Ette tiedĂ€ mitÀÀn›W‚+ 0 . Jos annamme HĂ€nen nĂ€in olla, kaikki uskovat HĂ€neen, ja roomalaiset tulevat ja ottavat meiltĂ€ sekĂ€ maan ettĂ€ kansan." ›V‚ + / . Silloin ylipapit ja fariseukset kokosivat neuvoston ja sanoivat: "MitĂ€ teemme? SillĂ€ tĂ€mĂ€ mies tekee paljon tunnustekoja. b/˜qńb ›b‚+  . Niin valmistivat HĂ€nelle siellĂ€ aterian, ja Martta palveli, mutta Lasarus oli yksi niistĂ€, jotka aterioivat HĂ€nen kanssaan.}›a w+ . Kuusi pĂ€ivÀÀ ennen pÀÀsiĂ€istĂ€ Jeesus tuli Betaniaan, jossa asui Lasarus, jonka oli herĂ€ttĂ€nyt kuolleista.›`‚/+ 9 . Mutta ylipapit ja fariseukset olivat antaneet kĂ€skyn, ettĂ€ jos joku tietĂ€isi, missĂ€ HĂ€n on, antaisi ilmi, jotta ottaisivat HĂ€net kiinni.›_‚+ 8 . Niin etsivĂ€t Jeesusta ja puhuivat toisilleen seisoessaan pyhĂ€kössĂ€: "MitĂ€ arvelette? Eikö HĂ€n tullekaan juhlille?"›^‚!+ 7 . Mutta juutalaisten pÀÀsiĂ€inen oli lĂ€hellĂ€, ja monet menivĂ€t ennen pÀÀsiĂ€istĂ€ maalta ylös Jerusalemiin puhdistamaan itsensĂ€.M›]ƒ+ 6 . Jeesus ei sen tĂ€hden enÀÀ vaeltanut julkisesti juutalaisten keskellĂ€, vaan meni sieltĂ€ erĂ€maan lĂ€hellĂ€ olevaan paikkaan, Efraim nimiseen kaupunkiin, ja oleskeli siellĂ€ opetuslapsineen. GäŠä#[<›ju+ . Mutta ylipapit pÀÀttivĂ€t tappaa Lasaruksenkin,D›iƒ+ . Silloin suuri joukko juutalaisia sai tietÀÀ, ettĂ€ HĂ€n on siellĂ€. Tulivat, eivĂ€t ainoasti Jeesuksen tĂ€hden, vaan myös nĂ€hdĂ€kseen Lasaruksen, jonka oli herĂ€ttĂ€nyt kuolleista.[›h1+  . SillĂ€ köyhĂ€t teillĂ€ on aina keskellĂ€nne, mutta Minua teillĂ€ ei ole aina."`›g;+  . Niin Jeesus sanoi: "Anna hĂ€nen olla, jotta varaisi sen hautaamispĂ€ivÀÀni varten."›f‚?+  . Mutta tĂ€tĂ€ ei sanonut sen tĂ€hden, ettĂ€ piti huolta köyhistĂ€, vaan koska oli varas ja hĂ€nellĂ€ oli kukkaro ja otti pois, mitĂ€ siihen oli pantu.W›e)+  . "Miksei tĂ€tĂ€ voidetta myyty kolmeensataan denariin ja annettu köyhille?"`›d;+  . Niin sanoo yksi HĂ€nen opetuslapsistaan, Juudas Iskariot, joka oli HĂ€net kavaltava:5›c‚e+  . Silloin Maria otti naulan oikeaa kallisarvoista nardusvoidetta ja voiteli Jeesuksen jalat ja kuivasi hiuksillaan HĂ€nen jalkansa, ja huone tuli tĂ€yteen voiteen tuoksua. zĄ/Ž2Íz›q‚ +  . Niin kansa, joka oli HĂ€nen kanssaan, kun kutsui Lasaruksen ulos haudasta ja herĂ€tti hĂ€net kuolleista, todisti HĂ€nestĂ€.D›pƒ+  . TĂ€tĂ€ opetuslapsensa eivĂ€t aluksi ymmĂ€rtĂ€neet, mutta kun Jeesus oli kirkastettu, silloin muistivat, ettĂ€ tĂ€mĂ€ oli HĂ€nestĂ€ kirjoitettu ja ettĂ€ olivat tĂ€mĂ€n HĂ€nelle tehneet.b›o?+  . "ÄlĂ€ pelkÀÀ, tytĂ€r Siion: katso, kuninkaasi tulee istuen aasin varsan selĂ€ssĂ€."Y›n-+  . Saatuaan nuoren aasin Jeesus istuutui sen selkÀÀn niin kuin on kirjoitettu:›m‚5+ . niin ottivat palmujen lehviĂ€ ja menivĂ€t HĂ€ntĂ€ vastaan ja huusivat: "Hoosianna, siunattu HĂ€n, joka tulee Herran nimessĂ€, Israelin kuningas."o›lY+ . Kun juhlille tullut suuri kansajoukko seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€ kuuli, ettĂ€ Jeesus tulee Jerusalemiin,\›k3+ . koska monet juutalaiset hĂ€nen tĂ€htensĂ€ menivĂ€t sinne ja uskoivat Jeesukseen. œŒü™ Ł9œ›x‚-+  . Totisesti, totisesti sanon teille: ellei nisun jyvĂ€ maahan pudonneena kuole, se jÀÀ yksin, mutta jos kuolee, se tuottaa paljon hedelmÀÀ.g›wI+  . Mutta Jeesus vastasi heille sanoen: "Hetki on tullut, ettĂ€ Ihmisen Poika kirkastettaisiin.f›vG+  . Vilppu menee ja sanoo Anterolle, ja Antero ja Vilppu menevĂ€t ja sanovat taas Jeesukselle. ›u‚ +  . NĂ€mĂ€ menivĂ€t Vilpun luo, joka oli Galilean Beetsaidasta, ja pyysivĂ€t hĂ€ntĂ€ sanoen: "Herra, haluamme nĂ€hdĂ€ Jeesuksen."`›t;+  . Oli muutamia kreikkalaisia niitten joukosta, jotka tulivat ylös juhlille palvomaan. ›s‚+  . Niin fariseukset sanoivat keskenÀÀn: "NĂ€ette, ettette saa mitÀÀn aikaan. Katso, koko mailma on mennyt HĂ€nen perĂ€ssÀÀn."q›r]+  . Sen tĂ€hden kansa menikin HĂ€ntĂ€ vastaan, koska kuulivat tĂ€stĂ€ HĂ€nen tekemĂ€stÀÀn tunnusteosta. 8gœ#čD܀8Eœ+ . Ja kun Minut ylennetÀÀn maasta, vedĂ€n kaikki tyköni."Y›-+  . Nyt on tĂ€mĂ€n mailman tuomio. Nyt tĂ€mĂ€n mailman ruhtinas heitetÀÀn ulos.e›~E+  . Jeesus vastasi ja sanoi: "Ei tĂ€mĂ€ ÀÀni tullut Minun tĂ€hteni, vaan teidĂ€n tĂ€htenne.r›}_+  . Niin kansa, joka seisoi ja kuuli, sanoi ukkosen kĂ€yneen. Toiset sanoivat: "Enkeli puhutteli HĂ€ntĂ€."g›|I+  . IsĂ€, kirkasta nimesi!" Niin taivaasta tuli ÀÀni: "Olen kirkastanut ja kirkastan vielĂ€."›{‚'+  . Nyt sieluni on jĂ€rkyttynyt, ja mitĂ€ sanoisin? IsĂ€, pelasta Minut tĂ€stĂ€ hetkestĂ€. Kuitenkin olen sitĂ€ varten tĂ€hĂ€n hetkeen tullut.&›z‚G+  . Jos joku Minua palvelee, seuratkoon Minua, ja missĂ€ MinĂ€ olen, siellĂ€ on myös palvelijani oleva. Ja jos joku Minua palvelee, IsĂ€ kunnioittaa hĂ€ntĂ€.›y‚%+  . Joka elĂ€mÀÀnsĂ€ rakastaa, menettÀÀ sen, mutta joka vihaa elĂ€mÀÀnsĂ€ tĂ€ssĂ€ mailmassa, sĂ€ilyttÀÀ sen iankaikkiseen elĂ€mÀÀn. F©ï‘FHœ + ' . Sen tĂ€hden eivĂ€t voineet uskoa, koska Jesaja vielĂ€ sanoi:œ‚ + & . jotta tĂ€yttyisi profeetta Jesajan sana, jonka sanoi: "Herra, kuka uskoo saarnamme, ja kelle Herran kĂ€sivarsi ilmoitetaan?"aœ=+ % . Vaikka oli tehnyt niin monta tunnustekoa heidĂ€n nĂ€htensĂ€, eivĂ€t uskoneet HĂ€neen,œ‚#+ $ . Niin kauan kuin teillĂ€ valo on, uskokaa valoon, jotta tulisitte valon lapsiksi." TĂ€mĂ€n Jeesus puhui ja meni pois kĂ€tkeytyen heiltĂ€.Rœƒ+ # . Niin Jeesus sanoi heille: "VielĂ€ vĂ€hĂ€n aikaa valo on keskellĂ€nne. Vaeltakaa niin kauan kuin teillĂ€ on valo, jottei pimeĂ€ saisi teitĂ€ valtaansa. Joka pimeĂ€ssĂ€ vaeltaa, ei tiedĂ€ minne menee.6œ‚g+ " . Kansa vastasi HĂ€nelle: "Olemme laista kuulleet, ettĂ€ Kristus pysyy iĂ€ti, mutta kuinka sanot, ettĂ€ Ihmisen Poika pitÀÀ ylennettĂ€mĂ€n? Kuka on tĂ€mĂ€ Ihmisen Poika?"Tœ#+ ! . Mutta tĂ€mĂ€n sanoi antaen tietÀÀ, millaisella kuolemalla oli kuoleva. :1Û2æt,È: œ‚+ / . Jos joku kuulee sanani eikĂ€ usko, MinĂ€ en hĂ€ntĂ€ tuomitse, sillĂ€ en tullut mailmaa tuomitsemaan, vaan vapahtamaan mailman.aœ=+ . . Olen tullut valoksi mailmaan, jottei yksikÀÀn, joka Minuun uskoo, jĂ€isi pimeÀÀn.Eœ + - . ja joka nĂ€kee Minut, nĂ€kee HĂ€net, joka Minut lĂ€hetti.oœ Y+ , . Mutta Jeesus huusi ja sanoi: "Joka uskoo Minuun, ei usko Minuun, vaan HĂ€neen, joka Minut lĂ€hetti,Iœ  + + . SillĂ€ rakastivat enemmĂ€n ihmiskunniaa kuin Jumalan kunniaa.%œ ‚E+ * . Kuitenkin myös monet hallitusmiehistĂ€ uskoivat HĂ€neen, mutta fariseusten tĂ€hden eivĂ€t tunnustaneet, jotteivĂ€t joutuisi kokoushuoneesta erotetuiksi.Sœ !+ ) . TĂ€mĂ€n Jesaja sanoi, kun nĂ€ki HĂ€nen kirkkautensa ja puhui HĂ€nestĂ€.Kœƒ+ ( . "HĂ€n on sokaissut heidĂ€n silmĂ€nsĂ€ ja turruttanut heidĂ€n sydĂ€mensĂ€, jotteivĂ€t nĂ€kisi silmillĂ€ eivĂ€tkĂ€ ymmĂ€rtĂ€isi sydĂ€mellĂ€ eivĂ€tkĂ€ kÀÀntyisi enkĂ€ minĂ€ heitĂ€ parantaisi." k^ÓV„úk œ‚+  . Jeesus tietĂ€en, ettĂ€ IsĂ€ oli antanut kaikki HĂ€nen kĂ€siinsĂ€ ja ettĂ€ oli lĂ€htenyt Jumalan tyköÀ ja menee Jumalan tykö,œ‚+  . Ehtoollisen tultua, kun perkele jo oli pannut Juudas Iskariotin, Simeonin pojan sydĂ€meen, ettĂ€ tĂ€mĂ€ kavaltaisi HĂ€net,Nœ ƒ+ . Mutta ennen pÀÀsiĂ€isjuhlaa, kun Jeesus tiesi hetkensĂ€ tulleen, ettĂ€ siirtyisi tĂ€stĂ€ mailmasta IsĂ€n tykö ja kun oli rakastanut omiaan, jotka olivat mailmassa, rakasti heitĂ€ loppuun asti.zœo+ 2 . TiedĂ€n, ettĂ€ kĂ€skynsĂ€ on iankaikkinen elĂ€mĂ€. MitĂ€ siis puhun, puhun niin kuin IsĂ€ on Minulle sanonut."œ‚ + 1 . SillĂ€ en ole puhunut omiani, vaan IsĂ€, joka minut lĂ€hetti, antoi itse Minulle kĂ€skyn, mitĂ€ sanoisin ja mitĂ€ puhuisin.œ‚7+ 0 . Joka halveksii Minua eikĂ€ ota vastaan sanojani, hĂ€nellĂ€ on tuomitsijansa: se sana, jonka olen puhunut, tuomitsee hĂ€net viimeisenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€. E  !,7BMXcny„š€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÌŚâíű$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőž©ŽżÊÔßêő +K +L +M +N +O +P +Q +R + +K +L +M +N +O +P +Q +R +S +T +U +V +W  +X +Y +Z +[ +\ +] +^ +_ + ` + a + b + c + d +e +f +g +h +i +j +k +l +m +n +o +p +q +r  +s +t +u +v +w +x +y +z + { + | + } + ~ +  +€ + +‚ +ƒ +„ +… +† +‡ +ˆ +‰ +Š +‹ +Œ + +Ž + ,”›…ƒ,Tœ#+ . SillĂ€ tiesi kavaltajansa; sen tĂ€hden sanoi: "Ette kaikki ole puhtaat."œ‚+ . Jeesus sanoo hĂ€nelle: "Kylpeneen ei tarvitse kuin pestĂ€ jalat, niin on kokonaan puhdas; ja te olette puhtaat, mutta ette kaikki."lœS+ . Simeon Pietari sanoo HĂ€nelle: "Herra, Ă€lĂ€ ainoasti jalkojani, vaan myös kĂ€teni ja pÀÀni."œ‚!+  . Pietari sanoo HĂ€nelle: "Et ikinĂ€ pese minun jalkojani." Jeesus vastasi hĂ€nelle: "Ellen sinua pese, sinulla ei ole osuutta kanssani."|œs+  . Jeesus vastasi ja sanoi hĂ€nelle: "MitĂ€ MinĂ€ teen, sitĂ€ et nyt ymmĂ€rrĂ€, mutta tĂ€mĂ€n jĂ€lkeen ymmĂ€rrĂ€t."fœG+  . Niin tulee Simeon Pietarin luo, ja tĂ€mĂ€ sanoo HĂ€nelle: "Herra, SinĂ€kö peset jalkani?" œ‚+  . Sitten kastaa vettĂ€ pesumaljaan ja alkaa pestĂ€ opetuslasten jalkoja ja kuivata niitĂ€ liinavaatteella, jolla oli vyöttĂ€ynyt.iœM+  . nousee ehtoolliselta, riisuu vaippansa ja otettuaan liinavaatteen vyöttÀÀ itsensĂ€ sillĂ€. ?^-§]Ż?mœ%U+  . Jo nyt sanon teille, ennen sen tapahtumista, ettĂ€ kun se tapahtuu, uskoisitte, ettĂ€ MINÄ OLEN.*œ$‚O+  . En puhu teistĂ€ kaikista. TiedĂ€n, ketkĂ€ valitsin, mutta jotta tĂ€yttyisi kirjoitus: 'Joka syö leipÀÀ kanssani, on nostanut kantapÀÀnsĂ€ Minua vastaan.'Gœ# +  . Jos tĂ€mĂ€n kĂ€sitĂ€tte, olette onnelliset, jos sen teette.œ"+  . Totisesti, totisesti sanon teille: ei ole palvelija herraansa suurempi eikĂ€ lĂ€hettilĂ€s lĂ€hettĂ€jÀÀnsĂ€ suurempi.]œ!5+  . SillĂ€ annoin teille esikuvan, jotta tekin tekisitte niin kuin MinĂ€ tein teille.sœ a+  . Jos siis MinĂ€, Herra ja Opettaja, pesin jalkanne, olette tekin velvolliset pesemÀÀn toistenne jalat.Xœ++ . Te kutsutte Minua Opettajaksi ja Herraksi ja oikein sanotte, sillĂ€ se olen.œ‚7+ . PestyÀÀn siis heidĂ€n jalkansa ja otettuaan vaippansa HĂ€n jĂ€lleen aterialle asettuen sanoi heille: "YmmĂ€rrĂ€ttekö, mitĂ€ olen teille tehnyt? "AŹXđŠ%‘"lœ-S+  . Silloin saatana palan jĂ€lkeen meni hĂ€neen. Niin Jeesus sanoo hĂ€nelle: "MitĂ€ teet, tee pian."œ,‚+  . Jeesus vastaa: "Se on hĂ€n, jolle MinĂ€ kastettuani annan palan." Ja kastettuaan palan antaa Juudakselle, Simeon Iskariotin pojalle.bœ+?+  . Nojautuen taapĂ€in Jeesuksen rintaa vasten tĂ€mĂ€ sanoo HĂ€nelle: "Herra, kuka se on?"cœ*A+  . Niin Simeon Pietari nyökkÀÀ hĂ€nelle ja sanoo hĂ€nelle: "Sano, kenestĂ€ HĂ€n puhuu."eœ)E+  . Muuan opetuslapsistaan, se jota Jeesus rakasti, nojasi aterialla Jeesuksen syliĂ€ vasten.Qœ(+  . Niin opetuslapset katsoivat toisiinsa epĂ€tietoisina, kenestĂ€ puhui.œ'‚+  . TĂ€mĂ€n sanottuaan Jeesus jĂ€rkyttyi hengessĂ€ ja todisti ja sanoi: "Totisesti, totisesti sanon teille: yksi teistĂ€ kavaltaa Minut.";œ&‚q+  . Totisesti, totisesti sanon teille: joka ottaa vastaan sen, jonka MinĂ€ lĂ€hetĂ€n, ottaa vastaan Minut, ja joka ottaa vastaan Minut, ottaa vastaan HĂ€net, joka Minut lĂ€hetti." .ŠúŒIŐ—.fœ5G+ # . SiitĂ€ kaikki tuntevat, ettĂ€ olette opetuslapsiani, jos teillĂ€ on keskinĂ€inen rakkaus."œ4}+ " . Annan teille uuden kĂ€skyn: rakastakaa toisianne. Niin kuin MinĂ€ olen teitĂ€ rakastanut, rakastakaa tekin toisianne.5œ3‚e+ ! . Lapsukaiset, vielĂ€ vĂ€hĂ€n aikaa olen kanssanne. Te etsitte Minua, ja niin kuin sanoin juutalaisille: 'Minne MinĂ€ menen, sinne ette voi tulla', sanon nyt myös teille.qœ2]+ . Jos Jumala on kirkastettu HĂ€nessĂ€, kirkastaa Jumalakin HĂ€net itsessÀÀn ja kirkastaa HĂ€net pian.pœ1[+  . Kun oli mennyt, Jeesus sanoo: "Nyt Ihmisen Poika on kirkastettu, ja Jumala on kirkastettu HĂ€nessĂ€.;œ0s+  . Niin otettuaan palan meni heti ulos, ja oli yö.(œ/‚K+  . sillĂ€ muutamat luulivat, koska kukkaro oli Juudaksella, ettĂ€ Jeesus sanoo hĂ€nelle: "Osta, mitĂ€ tarvitsemme juhlaan" tai ettĂ€ antaisi jotakin köyhille.Wœ.)+  . Mutta aterioivista ei kukaan ymmĂ€rtĂ€nyt, mitĂ€ varten sen hĂ€nelle sanoi, YNäIï„ô»Y_œ=9+ . Tuomas sanoo HĂ€nelle: "Herra, emme tiedĂ€, minne menet; kuinka tietĂ€isimme tien?"6œ<i+ . TiedĂ€tte, minne menen, ja tien tiedĂ€tte." œ;‚+ . Vaikka menen valmistamaan teille sijaa, tulen takaisin ja otan teidĂ€t tyköni, jotta tekin olisitte siellĂ€, missĂ€ MinĂ€ olen.hœ:K+ . IsĂ€ni kotona on monta asuinsijaa. Muutoin sanoisin teille: menen valmistamaan teille sijaa.Wœ9 ++ . "Älköön sydĂ€menne olko murheellinen. Uskokaa Jumalaan ja uskokaa Minuun.œ8‚)+ & . Jeesus vastasi hĂ€nelle: "Henkesi annat puolestani! Totisesti, totisesti sanon sinulle: ei laula kokko ennen kuin kolmesti kiellĂ€t Minut."gœ7I+ % . Pietari sanoo HĂ€nelle: "Herra, miksen nyt voi Sinua seurata? Henkeni antaisin puolestasi.".œ6‚W+ $ . Simeon Pietari sanoo HĂ€nelle: "Herra, minne menet?" Jeesus vastasi hĂ€nelle: "Mihin MinĂ€ menen, sinne et voi Minua nyt seurata, mutta myöhemmin seuraat Minua." č‚űà4čxœCk+ . Uskokaa Minua, ettĂ€ MinĂ€ olen IsĂ€ssĂ€ ja IsĂ€ Minussa, mutta ellette, uskokaa Minua itse tekojen tĂ€hden.(œB‚K+ . Etkö usko, ettĂ€ MinĂ€ olen IsĂ€ssĂ€ ja IsĂ€ on Minussa? NiitĂ€ sanoja, jotka puhun teille, en puhu itsestĂ€ni, ja IsĂ€, joka pysyy Minussa, tekee tekonsa.9œA‚m+ . Jeesus sanoo hĂ€nelle: "Olin nĂ€in kauan kanssanne etkĂ€ ole tuntenut Minua, Vilppu! Joka on nĂ€hnyt Minut, on nĂ€hnyt IsĂ€n. Kuinka sinĂ€ siis sanot: 'NĂ€ytĂ€ meille IsĂ€'?Xœ@++ . Vilppu sanoo HĂ€nelle: "Herra, nĂ€ytĂ€ meille IsĂ€, ja se riittÀÀ meille."œ?‚+ . Jos olisitte tunteneet Minut, olisitte tunteneet myös IsĂ€ni. TĂ€stĂ€ lĂ€hin tunnette HĂ€net, ja olette nĂ€hneet HĂ€net."{œ>q+ . Jeesus sanoo hĂ€nelle: "MinĂ€ olen tie ja totuus ja elĂ€mĂ€. Kukaan ei tule IsĂ€n tykö, paitsi Minun kauttani. RQóž€ q9»RfœLG+ . SinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ ymmĂ€rrĂ€tte, ettĂ€ MinĂ€ olen IsĂ€ssĂ€ni ja te Minussa ja MinĂ€ teissĂ€.{œKq+ . VielĂ€ vĂ€hĂ€n aikaa, eikĂ€ mailma enÀÀ nĂ€e Minua, mutta te nĂ€ette Minut. Koska MinĂ€ elĂ€n, tekin elĂ€tte.5œJg+ . En jĂ€tĂ€ teitĂ€ orvoiksi. Tulen tykönne.+œI‚Q+ . totuuden Hengen, jota mailma ei voi ottaa vastaan, koska ei nĂ€e HĂ€ntĂ€ eikĂ€ tunne HĂ€ntĂ€. Mutta te tunnette HĂ€net, sillĂ€ pysyy tykönĂ€nne ja on teissĂ€.]œH5+ . Rukoilen IsÀÀ, ja HĂ€n antaa teille toisen Puolustajan olemaan kanssanne iĂ€ti,5œGg+ . Jos rakastatte Minua, pitĂ€kÀÀ kĂ€skyni.8œFm+ . Jos anotte jotain nimessĂ€ni, MinĂ€ teen sen.[œE1+ . MitĂ€ tahansa anotte nimessĂ€ni, sen teen, jotta IsĂ€ kirkastettaisiin Pojassa.+œD‚Q+ . Totisesti, totisesti sanon teille: joka uskoo Minuun, myös hĂ€n tekee niitĂ€ tekoja, joita MinĂ€ teen, ja suurempiakin tekee, sillĂ€ MinĂ€ menen IsĂ€ni tykö. Ÿ>ž€@ŸœR‚5+ . mutta Puolustaja, PyhĂ€ Henki, jonka IsĂ€ lĂ€hettÀÀ nimessĂ€ni, opettaa teille kaikki ja muistuttaa teitĂ€ kaikesta, mitĂ€ olen teille sanonut.=œQw+ . TĂ€mĂ€n olen teille puhunut ollessani tykönĂ€nne,}œPu+ . Joka ei rakasta Minua, ei pidĂ€ sanojani. Se sana, jonka kuulette, ei ole Minun, vaan IsĂ€n, joka Minut lĂ€hetti.4œO‚c+ . Jeesus vastasi ja sanoi hĂ€nelle: "Jos joku rakastaa Minua, hĂ€n pitÀÀ sanani, ja IsĂ€ni rakastaa hĂ€ntĂ€, ja tulemme hĂ€nen tykönsĂ€ ja teemme asuinsijan tykönsĂ€.œN+ . Juuda - ei Iskariot - sanoo HĂ€nelle: "Herra, mitĂ€ on tapahtunut, koska aiot ilmaista itsesi meille etkĂ€ mailmalle?">œM‚w+ . Jolla on kĂ€skyni ja joka pitÀÀ ne, hĂ€n on se, joka rakastaa Minua. Mutta joka Minua rakastaa, hĂ€ntĂ€ IsĂ€ni rakastaa, ja MinĂ€ rakastan hĂ€ntĂ€ ja ilmaisen itseni hĂ€nelle."ofvflrx~„А–œąšźŽșÀÆÌÒŰȚäêđöü &,28>DJPV\bhntz€†Œ’˜ž€Ș°¶ŒÂÈÎÔÚàæìòűț "(.4:@FLRX^djpv|‚ˆŽ”š ŠŹČžŸÄÊĐÖÜâèîôúŠŹČžŸÄÊĐÖÜâèîôúú™}üšęš țšÿšš$š+š2š9šAšHšOšW š_ šfú™}üšęš țšÿšš$š+š2š9šAšHšOšW š_ šf šm šu š}›› ›››%›.›6›?›F›N›U›\›b›j›q›x œ!œ"œ#œ%œ&œ%'œ-(œ5)œ=*œC+œL,œR.œY0œ`1œg2œn3œv4œ56 789";*<0=8>??F@MARBYC_DeFkGqHxIJžKž LžMžNžOž%Pž,Rž/Sž5Tž;UžAVžFWžLXžTYž[Zžb[žh\žo]žv_ž}`ŸaŸ bŸcŸdŸeŸ%fŸ+gŸ2hŸ9jŸAkŸHlŸOmŸVnŸ]oŸcpŸiqŸorŸvsŸ|t  9X§FÊ6đ93œY‚a+ . Jokaisen Minussa olevan oksan, joka ei kanna hedelmÀÀ, HĂ€n karsii pois, ja jokaisen, joka kantaa hedelmÀÀ, HĂ€n puhdistaa, jotta se kantaisi runsaamman hedelmĂ€n.CœX + . "MinĂ€ olen tosi viinipuu, ja IsĂ€ni on maan viljelijĂ€.œW‚+ . Mutta jotta mailma ymmĂ€rtĂ€isi Minun rakastavan IsÀÀ ja tekevĂ€n niin kuin IsĂ€ Minua kĂ€ski: nouskaa, lĂ€htekÀÀmme tÀÀltĂ€."yœVm+ . En enÀÀ puhu paljoa kanssanne, sillĂ€ tĂ€mĂ€n mailman ruhtinas tulee, ja Minussa hĂ€nellĂ€ ei ole mitÀÀn.^œU7+ . Nyt olen sanonut teille ennen kuin se tapahtuu, jotta uskoisitte, kun se tapahtuu.-œT‚U+ . Kuulitte Minun sanovan teille: 'Menen pois ja tulen tykönne.' Jos rakastatte Minua, iloitsette siitĂ€, ettĂ€ menen IsĂ€n tykö, sillĂ€ IsĂ€ni on Minua suurempi.$œS‚C+ . Rauhan jĂ€tĂ€n teille, Minun rauhani annan teille. En anna teille niin kuin mailma antaa. Älköön sydĂ€menne olko murheellinen Ă€lköönkĂ€ pelĂ€tkö. E  !,6ALWbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IS^itŠ• «¶ÁÌŚâíű$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőžšłŸÉÔßêő +‘ + ’ +!“  +” +• +– +— +˜ +™ +‘ + ’ +!“  +” +• +– +— +˜ +™ +š +› + œ +  + ž + Ÿ +   +Ą +ą +Ł +€ +„ +Š +§ +š +© +Ș +« +Ź +­  +ź +Ż +° +± +Č +ł +Ž +” + ¶ + · + ž + č + ș +» +Œ +œ +Ÿ +ż +À +Á + +Ă +Ä +Ć +Æ +Ç +È +É +Ê +Ë +Ì + Í +!Î +"Ï +#Đ +$Ń +%Ò +&Ó +'Ô +(Ő ƒŻeŐ\ôƒnœ`W+ . Niin kuin IsĂ€ on rakastanut Minua, niin MinĂ€kin olen rakastanut teitĂ€; pysykÀÀ rakkaudessani.eœ_E+ . SiinĂ€ IsĂ€ni kirkastetaan, ettĂ€ kannatte paljon hedelmÀÀ ja tulette opetuslapsikseni.vœ^g+ . Jos pysytte Minussa ja sanani pysyvĂ€t teissĂ€, niin anokaa, mitĂ€ ikinĂ€ tahdotte, ja se tapahtuu teille. œ]‚+ . Ellei joku pysy Minussa, hĂ€net heitetÀÀn pois niin kuin oksa ja kuivettuu, ja kokoavat ne ja heittĂ€vĂ€t tuleen, ja se palaa.œ\‚1+ . MinĂ€ olen viinipuu, te oksat. Joka pysyy Minussa ja MinĂ€ hĂ€nessĂ€, se kantaa paljon hedelmÀÀ. SillĂ€ ilman Minua ette voi mitÀÀn tehdĂ€.'œ[‚I+ . PysykÀÀ Minussa, ja MinĂ€ teissĂ€. Niin kuin oksa ei voi kantaa hedelmÀÀ itsestÀÀn, ellei pysy viinipuussa, niin ette tekÀÀn, ellette pysy Minussa.NœZ+ . Te olette jo puhtaat sen sanan tĂ€hden, jonka olen teille puhunut. W€­Cę>WcœgƒA+ . Te ette valinneet Minua, vaan MinĂ€ valitsin teidĂ€t, ja asetin teidĂ€t, jotta menisitte ja kantaisitte hedelmÀÀ ja hedelmĂ€nne pysyisi, ettĂ€ mitĂ€ ikinĂ€ anoisitte IsĂ€ltĂ€ Minun nimessĂ€ni, HĂ€n antaisi teille.;œf‚q+ . En enÀÀ sano teitĂ€ palvelijoiksi - sillĂ€ palvelija ei tiedĂ€, mitĂ€ herransa tekee - vaan kutsun teitĂ€ ystĂ€viksi, sillĂ€ ilmoitin teille kaiken, mitĂ€ kuulin IsĂ€ltĂ€ni.Cœe+ . Te olette ystĂ€vĂ€ni, jos teette, mitĂ€ kĂ€sken teitĂ€.gœdI+ . Sen suurempaa rakkautta ei ole kellÀÀn kuin ettĂ€ antaa henkensĂ€ ystĂ€vĂ€insĂ€ puolesta.bœc?+ . TĂ€mĂ€ on kĂ€skyni, ettĂ€ rakastatte toisianne niin kuin MinĂ€ olen teitĂ€ rakastanut.kœbQ+ . TĂ€mĂ€n olen puhunut teille, jotta Minun iloni pysyisi teissĂ€ ja ilonne tulisi tĂ€ydelliseksi.}œau+ . Jos pidĂ€tte kĂ€skyni, pysytte rakkaudessani niin kuin MinĂ€ olen pitĂ€nyt IsĂ€ni kĂ€skyt ja pysyn rakkaudessaan. żœ`¶ăońż/œn[+ . Joka vihaa Minua, vihaa IsÀÀnikin.{œmq+ . Ellen olisi tullut ja puhunut heille, ei heillĂ€ olisi syntiĂ€, mutta nyt heillĂ€ ei ole syntinsĂ€ puolustusta.qœl]+ . Mutta tĂ€mĂ€n kaiken tekevĂ€t teille nimeni tĂ€hden, koska eivĂ€t tunne HĂ€ntĂ€, joka Minut lĂ€hetti.Oœkƒ+ . Muistakaa sana, jonka sanoin teille: 'Palvelija ei ole herraansa suurempi.' Jos vainosivat Minua, vainoavat teitĂ€kin; jos ottivat vaarin Minun sanastani, ottavat vaarin myös teidĂ€n sanastanne.&œj‚G+ . Jos olisitte mailmasta, mailma rakastaisi omaansa, mutta koska ette ole mailmasta, vaan MinĂ€ valitsin teidĂ€t mailmasta, sen tĂ€hden mailma teitĂ€ vihaa.Zœi/+ . Jos mailma teitĂ€ vihaa, tietĂ€kÀÀ, ettĂ€ se on vihannut Minua ennen teitĂ€.@œh}+ . Sen kĂ€skyn annan teille, ettĂ€ rakastatte toisianne. :À,èŠÄ&œv‚G+ . Mutta tĂ€mĂ€n olen puhunut teille, jotta kun se aika tulee, muistaisitte Minun sen teille sanoneen. TĂ€tĂ€ en sanonut teille alusta, koska olin kanssanne.Kœu+ . Sen tekevĂ€t teille, koska eivĂ€t tunne IsÀÀ eivĂ€tkĂ€ Minua.œt‚+ . Erottavat teidĂ€t kokoushuoneista. Tuleepa aika, jolloin jokainen, joka tappaa teitĂ€, luulee tekevĂ€nsĂ€ uhripalveluksen Jumalalle.?œs }+ . "TĂ€mĂ€n olen puhunut teille, jottette loukkaantuisi.Aœr+ . Tekin todistatte, sillĂ€ olette alusta asti kanssani."œq‚+ . Mutta kun Puolustaja tulee, jonka lĂ€hetĂ€n teille IsĂ€n tyköÀ, totuuden Henki, joka lĂ€htee IsĂ€n tyköÀ, HĂ€n todistaa Minusta.wœpi+ . - kuitenkin, jotta tĂ€yttyisi sana, joka on kirjoitettuna heidĂ€n laissaan: 'Ovat vihanneet Minua syyttĂ€.'Bœo‚+ . Ellen olisi heidĂ€n keskellĂ€nsĂ€ tehnyt niitĂ€ tekoja, joita kukaan muu ei ole tehnyt, heillĂ€ ei olisi syntiĂ€. Mutta nyt ovat nĂ€hneet ja ovat vihanneet sekĂ€ Minua ettĂ€ IsÀÀni P‰1|"óą\P.œ‚W+ . Mutta kun HĂ€n tulee, totuuden Henki, niin ohjaa teidĂ€t kaikkeen totuuteen. SillĂ€ ei puhu omiaan, vaan puhuu, minkĂ€ kuulee, ja tulevaiset HĂ€n teille julistaa.Wœ~)+ . Minulla on vielĂ€ paljo sanottavaa teille, mutta ette voi sitĂ€ nyt kantaa.Cœ}+ . ja tuomion, koska tĂ€mĂ€n mailman ruhtinas on tuomittu.Nœ|+ . vanhurskauden, koska menen IsĂ€ni tykö ettekĂ€ enÀÀ nĂ€e Minua,,œ{U+ . synnin, koska eivĂ€t usko Minuun,Wœz)+ . Kun HĂ€n tulee, HĂ€n osoittaa mailmalle synnin ja vanhurskauden ja tuomion:1œy‚]+ . Kuitenkin sanon teille totuuden: teille on hyvĂ€ksi, ettĂ€ menen pois. SillĂ€ ellen mene pois, Puolustaja ei tule tykönne, mutta jos menen, lĂ€hetĂ€n HĂ€net teille.Uœx%+ . Mutta koska olen sanonut tĂ€mĂ€n teille, murhe on tĂ€yttĂ€nyt sydĂ€menne.tœwc+ . Mutta nyt menen HĂ€nen tykönsĂ€, joka Minut lĂ€hetti, eikĂ€ kukaan teistĂ€ kysy Minulta: 'Minne menet?' Č=Śü•ā%‚E+ . Totisesti, totisesti sanon teille: tulette itkemÀÀn ja valittamaan, mutta mailma on iloitseva; tulette murehtimaan, mutta murheenne on muuttuva iloksi.Mƒ+ . Jeesus huomasi, ettĂ€ tahtoivat kysyĂ€ HĂ€neltĂ€, ja sanoi heille: "SitĂ€kö kyselette keskenĂ€nne, kun sanoin: 'VĂ€hĂ€n aikaa, niin ette nĂ€e Minua, ja taas vĂ€hĂ€n aikaa, niin nĂ€ette Minut?'dC+ . Niin sanoivat: "MitĂ€ se on, mitĂ€ sanoo: 'VĂ€hĂ€n aikaa'? Emme ymmĂ€rrĂ€, mitĂ€ puhuu."Wƒ)+ . Silloin muutamat opetuslapsistaan sanoivat toisillensa: "MitĂ€ se on, mitĂ€ sanoo meille: 'VĂ€hĂ€n aikaa, niin ette nĂ€e Minua, ja taas vĂ€hĂ€n aikaa, niin nĂ€ette Minut' ja: 'SillĂ€ menen IsĂ€n tykö'?"cA+ . VĂ€hĂ€n aikaa, niin ette enÀÀ nĂ€e Minua, ja taas vĂ€hĂ€n aikaa, niin nĂ€ette Minut."r_+ . Kaikki, mitĂ€ IsĂ€llĂ€ on, on Minun. Sen tĂ€hden sanoin, ettĂ€ HĂ€n ottaa omastani ja julistaa teille.K+ . HĂ€n kirkastaa Minua, sillĂ€ ottaa omastani ja julistaa teille. ;;°%źČ;t c+ . sillĂ€ IsĂ€ itse rakastaa teitĂ€, koska olette rakastaneet Minua ja uskoneet Minun lĂ€hteneen Jumalasta.e E+ . SinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ anotte nimessĂ€ni, enkĂ€ sano teille, ettĂ€ rukoilen IsÀÀ puolestanne, ‚+ . TĂ€mĂ€n olen puhunut teille kuvauksin. Aika tulee, jolloin en enÀÀ puhu teille kuvauksin, vaan avoimesti julistan teille IsĂ€stĂ€.t c+ . TĂ€hĂ€n asti ette ole anoneet mitÀÀn nimessĂ€ni: anokaa, niin saatte, jotta ilonne olisi tĂ€ydellinen. ‚ + . SinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ ette Minulta mitÀÀn kysy. Totisesti sanon teille: mitĂ€ ikinĂ€ anotte IsĂ€ltĂ€, antaa teille nimessĂ€ni.‚ + . Niin on myös nyt teillĂ€ murhe. Mutta nĂ€en teidĂ€t jĂ€lleen, ja sydĂ€menne on iloitseva eikĂ€ kukaan ota teiltĂ€ iloanne.A‚}+ . Kun vaimo synnyttÀÀ, hĂ€nellĂ€ on murhe, koska hetkensĂ€ on tullut. Mutta kun on synnyttĂ€nyt lapsen, ei enÀÀ muista vaivaa sen ilon tĂ€hden, ettĂ€ ihminen on syntynyt mailmaan. Œ›C­{Ű'Œ ‚++ . TĂ€mĂ€n Jeesus puhui ja nosti silmĂ€nsĂ€ taivasta kohti ja sanoi: "IsĂ€, hetki on tullut, kirkasta Poikasi, jotta Poikasi kirkastaisi Sinut,-‚U+! . TĂ€mĂ€n olen puhunut teille, jotta teillĂ€ Minussa olisi rauha. Mailmassa teillĂ€ on ahdistus, mutta olkaa turvallisella mielellĂ€ MinĂ€ olen voittanut mailman."‚9+ . Katso, tulee hetki ja on nyt, jona teidĂ€t hajotetaan kukin tahollensa, ja jĂ€tĂ€tte Minut yksin. En kuitenkaan ole yksin, sillĂ€ IsĂ€ on kanssani./[+ . Jeesus vastasi heille: "Nyt uskotte.‚+ . Nyt tiedĂ€mme, ettĂ€ SinĂ€ tiedĂ€t kaikki etkĂ€ tarvitse, ettĂ€ kukaan Sinulta kysyy. Sen tĂ€hden uskomme Sinun Jumalasta lĂ€hteneen."U%+ . Opetuslapsensa sanoivat: "Katso, nyt puhut avoimesti etkĂ€ lausu kuvasta.b?+ . Olen lĂ€htenyt IsĂ€stĂ€ ja tullut mailmaan; nyt jĂ€tĂ€n mailman ja menen IsĂ€n tykö." uê‚XűUƒ%+ . SillĂ€ olen antanut heille ne sanat, jotka olet antanut Minulle, ja ovat ottaneet ne vastaan ja ovat totisesti ymmĂ€rtĂ€neet Minun lĂ€hteneen Sinun tyköÀsi ja ovat uskoneet Sinun lĂ€hettĂ€neen Minut.]5+ . Ovat nyt saaneet tietÀÀ, ettĂ€ kaikki, minkĂ€ olet antanut Minulle, on Sinulta.(‚K+ . Olen ilmoittanut nimesi ihmisille, jotka olet antanut minulle mailmasta. He olivat Sinun ja olet antanut heidĂ€t Minulle, ja ovat ottaneet sanastasi vaarin.{q+ . Ja nyt, IsĂ€, kirkasta Minut tykönĂ€si sillĂ€ kirkkaudella, joka Minulla oli tykönĂ€si ennen kuin mailma oli.eE+ . Olen kirkastanut Sinut maan pÀÀllĂ€ tĂ€yttĂ€mĂ€llĂ€ työn, jonka annoit tehtĂ€vĂ€kseni.‚ + . TĂ€mĂ€ on iankaikkinen elĂ€mĂ€, ettĂ€ tuntevat Sinut, ainoan tosi Jumalan, ja HĂ€net, jonka lĂ€hetit, Jeesuksen Kristuksen.‚ + . koska annoit HĂ€nen valtaansa kaiken lihan, jotta HĂ€n antaisi iankaikkisen elĂ€mĂ€n kaikille, jotka olet HĂ€nelle antanut. &q LŒŽ&e"E+ . En rukoile, ettĂ€ ottaisit heidĂ€t pois mailmasta, vaan ettĂ€ varjelisit heidĂ€t pahasta.}!u+ . Olen antanut heille sanasi, ja mailma vihaa heitĂ€, koska eivĂ€t ole mailmasta, niin kuin MinĂ€ en ole mailmasta.{ q+ . Mutta nyt tulen tykösi ja puhun tĂ€tĂ€ mailmassa, jotta heillĂ€ olisi iloni tĂ€yttyneenĂ€ heissĂ€ itsessÀÀn.<‚s+ . Kun olin heidĂ€n kanssaan, varjelin heidĂ€t nimessĂ€si, jonka olet Minulle antanut, ja valvoin, eikĂ€ heistĂ€ hukkunut kukaan paitsi perikadon poika, jotta Raamattu tĂ€yttyisi.<‚s+ . En enÀÀ ole mailmassa, mutta he ovat mailmassa, ja MinĂ€ tulen tykösi. PyhĂ€ IsĂ€, varjele heidĂ€t nimessĂ€si, jonka olet Minulle antanut, jotta olisivat yhtĂ€ niin kuin Me.b?+ . Kaikki Minun omani ovat Sinun, ja Sinun ovat Minun, ja MinĂ€ olen kirkastettu heissĂ€. ‚+ . Rukoilen heidĂ€n puolestansa. En rukoile mailman puolesta, vaan niitten puolesta, jotka olet Minulle antanut, koska ovat Sinun. E   +6ALWbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŚâíű$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőž©ŽżÉÔßêő +Ś +Ű +Ù +Ú +Û +Ü +Ę + Ț +  +Ś +Ű +Ù +Ú +Û +Ü +Ę + Ț + ß + à + á + â +ă +ä +ć +æ +ç +è +é +ê +ë +ì +í +î +ï +đ +ń +ò +ó +ô + ő +!ö +"ś +#ű +$ù +%ú +&û +'ü +(ę +)ț +*ÿ  + + + + + + + + +  +  +  +  +  + + + + + + + + + + + + + + + ]ș}"ĆF˜]6*‚g+ . MinĂ€ heissĂ€ ja SinĂ€ Minussa, jotta olisivat tĂ€ydellistyneet yhdeksi ja jotta mailma tietĂ€isi, ettĂ€ SinĂ€ lĂ€hetit Minut ja rakastit heitĂ€ niin kuin rakastit Minua.~)w+ . Olen antanut heille sen kirkkauden, jonka SinĂ€ Minulle annoit, jotta he yhtĂ€ olisivat niin kuin Me olemme yhtĂ€,*(‚O+ . ettĂ€ he kaikki olisivat yhtĂ€ niin kuin SinĂ€, IsĂ€ Minussa ja MinĂ€ Sinussa, ettĂ€ hekin meissĂ€ olisivat, jotta mailma uskoisi, ettĂ€ SinĂ€ lĂ€hetit Minut.|'s+ . En rukoile ainoasti nĂ€itten puolesta, vaan myös niitten puolesta, jotka heidĂ€n sanansa kautta uskovat Minuun,Z&/+ . PyhitĂ€n itseni heidĂ€n tĂ€htensĂ€, jotta hekin olisivat pyhitetyt totuudessa.X%++ . Niin kuin SinĂ€ lĂ€hetit Minut mailmaan, MinĂ€kin lĂ€hetin heidĂ€t mailmaan.:$q+ . PyhitĂ€ heidĂ€t totuudessasi; sanasi on totuus.C#+ . EivĂ€t ole mailmasta, niin kuin MinĂ€ en ole mailmasta. E&™bÖE 0‚+ . Niin Juudas, otettuaan sotilasosaston sekĂ€ ylipappien ja fariseusten poliiseja, tulee sinne soihdut ja lamput ja aseet mukanaan./‚ + . Mutta myös Juudas, joka oli HĂ€net kavaltava, tiesi paikan, koska Jeesus ja opetuslapsensa olivat usein kokoontuneet sinne.. ‚5+ . Puhuttuaan tĂ€mĂ€n Jeesus lĂ€hti opetuslastensa kanssa Kidronin puron tuolle puolen. SiellĂ€ oli puutarha, johon HĂ€n ja opetuslapsensa menivĂ€t.-‚!+ . MinĂ€ tein nimesi heille tunnetuksi ja teen vielĂ€kin tunnetuksi, jotta rakkaus, jolla Minua rakastit, olisi heissĂ€ ja MinĂ€ heissĂ€." ,‚ + . Vanhurskas IsĂ€, mailma ei Sinua tuntenut, mutta MinĂ€ tunsin Sinut, ja nĂ€mĂ€ tulivat tuntemaan, ettĂ€ SinĂ€ lĂ€hetit Minut.V+ƒ'+ . IsĂ€, tahdon, ettĂ€ missĂ€ MinĂ€ olen, siellĂ€ nekin, jotka olet Minulle antanut, olisivat kanssani, jotta nĂ€kisivĂ€t kirkkauteni, jonka annoit Minulle, koska rakastit Minua ennen mailman perustamista. )‡â‰,čAŠ)z8o+ . Silloin Jeesus sanoi Pietarille: "PistĂ€ miekkasi tuppeen. Enkö joisi maljaa, jonka IsĂ€ on Minulle antanut?"7‚)+ . Niin Simeon Pietari, jolla oli miekka, veti sen ja iski ylipapin palvelijaa ja sivalsi hĂ€neltĂ€ oikean korvan. Palvelijan nimi oli Malkus.u6e+ . jotta tĂ€yttyisi sana, jonka oli sanonut: "En ole hukannut yhtÀÀn niistĂ€, jotka olet Minulle antanut."p5[+ . Jeesus vastasi: "Sanoin teille, ettĂ€ MinĂ€ olen. Jos siis Minua etsitte, antakaa nĂ€itten mennĂ€" -Z4/+ . Niin kysyi taas heiltĂ€: "KetĂ€ etsitte?" Sanoivat: "Jeesusta Nasaretilaista."V3'+ . Kun siis sanoi heille: "MinĂ€ olen", he perĂ€ytyivĂ€t ja kaatuivat maahan.!2‚=+ . Vastasivat HĂ€nelle: "Jeesusta, Nasaretilaista." Jeesus sanoo heille: "MinĂ€ olen." Myös Juudas, joka oli HĂ€net kavaltava, seisoi heidĂ€n kanssaan.v1g+ . Silloin Jeesus, tietĂ€en kaiken, mikĂ€ HĂ€ntĂ€ oli kohtaava, astui esiin ja sanoi heille: "KetĂ€ etsitte?" >‰Ł^Ț>?‚3+ . TehtyÀÀn hiilivalkean, koska oli kylmĂ€, palvelijat ja poliisit seisoivat lĂ€mmittelemĂ€ssĂ€. Pietarikin seisoi heidĂ€n kanssaan lĂ€mmitellen.}>u+ . Niin portinvartijapalvelijatar sanoo Pietarille: "Etkö sinĂ€kin ole tuon miehen opetuslapsia?" Vastaa: "En ole."!=‚=+ . Mutta Pietari seisoi ulkona portilla. Niin se toinen opetuslapsi, joka oli ylipapin tuttava, meni ja puhui portinvartijalle ja toi Pietarin sisĂ€lle.<‚3+ . Simeon Pietari ja toinen opetuslapsi seurasivat Jeesusta. Se opetuslapsi oli ylipapin tuttava ja meni Jeesuksen mukana sisĂ€lle ylipapin pihaan.w;i+ . Kaifas oli myös se, joka oli neuvonut juutalaisia, ettĂ€ on hyvĂ€ksi yhden ihmisen kuolla kansan puolesta.i:M+ . VeivĂ€t ensin Hannaan luo, sillĂ€ hĂ€n oli Kaifaan appi, ja tĂ€mĂ€ oli ylipappi sinĂ€ vuonna.t9c+ . Niin sotilasosasto ja pÀÀllikkö ja juutalaisten poliisit ottivat Jeesuksen kiinni ja sitoivat HĂ€net. X­áTÁ@öXF‚/+ . Mutta Simeon Pietari seisoi lĂ€mmittelemĂ€ssĂ€. Niin sanoivat hĂ€nelle: "Etkö sinĂ€kin ole HĂ€nen opetuslapsiaan?" Kiisti ja sanoi: "En ole."GE + . Niin Hannas lĂ€hetti HĂ€net sidottuna ylipappi Kaifaan luo.~Dw+ . Jeesus vastasi hĂ€nelle: "Jos puhuin pahasti, nĂ€ytĂ€ toteen, ettĂ€ pahasti; mutta jos oikein, miksi lyöt Minua?"C‚+ . Jeesuksen sanottua tĂ€mĂ€n muuan vieressĂ€ seisovista poliiseista antoi HĂ€nelle korvapuustin sanoen: "Niinkö vastaat ylipapille?" B‚ + . Miksi kysyt Minulta? Kysy niiltĂ€, jotka ovat kuulleet, mitĂ€ olen puhunut heille. Katso, he tietĂ€vĂ€t, mitĂ€ olen sanonut."HAƒ + . Jeesus vastasi hĂ€nelle: "Olen julkisesti puhunut mailmalle. Olen aina opettanut kokoushuoneessa ja pyhĂ€kössĂ€, joihin kaikki juutalaiset kokoontuvat, enkĂ€ ole salassa puhunut mitÀÀn.P@+ . Niin ylipappi kysyi Jeesukselta HĂ€nen opetuslapsistaan ja opistaan. tc#uț‡ätmMU+ . jotta tĂ€yttyisi Jeesuksen sana, jonka puhui antaen tietÀÀ, millaisella kuolemalla oli kuoleva.L‚9+ . Niin Pilatus sanoi heille: "Ottakaa te HĂ€net ja tuomitkaa lakinne mukaan." Juutalaiset sanoivat hĂ€nelle: "MeillĂ€ ei ole lupaa tappaa ketÀÀn" -tKc+ . Vastasivat ja sanoivat hĂ€nelle: "Ellei olisi pahantekijĂ€, emme olisi antaneet HĂ€ntĂ€ sinun kĂ€siisi."tJc+ . Niin Pilatus meni ulos heidĂ€n luokseen ja sanoi: "MinkĂ€ syytöksen esitĂ€tte tĂ€tĂ€ ihmistĂ€ vastaan?"*I‚O+ . VievĂ€t Jeesuksen Kaifaan luota palatsiin, ja oli varhainen aamu. EivĂ€t menneet sisĂ€lle palatsiin, jotteivĂ€t saastuisi, vaan söisivĂ€t pÀÀsiĂ€isaterian.=Hw+ . Niin Pietari taas kiisti, ja samassa kukko lauloi.G‚-+ . Silloin muuan ylipapin palvelijoista, sen sukulainen, jolta Pietari sivalsi korvan, sanoo: "Enkö nĂ€hnyt sinua puutarhassa HĂ€nen kanssaan?" ‚z ‹—‚‚R„+% . Niin Pilatus sanoi HĂ€nelle: "Olet siis kuitenkin kuningas?" Jeesus vastasi: "SinĂ€ sanot, ettĂ€ olen kuningas. SitĂ€ varten olen syntynyt ja sitĂ€ varten olen tullut mailmaan, ettĂ€ todistaisin totuuden puolesta. Jokainen, joka on totuudesta, kuulee ÀÀneni."pQƒ[+$ . Jeesus vastasi: "Minun kuninkuuteni ei ole tĂ€stĂ€ mailmasta. Jos kuninkuuteni olisi tĂ€stĂ€ mailmasta, palvelijani olisivat taistelleet, jottei Minua olisi annettu juutalaisten kĂ€siin. Mutta nyt kuninkuuteni ei ole tÀÀltĂ€."|Ps+# . Pilatus vastasi: "Olenko minĂ€ juutalainen? Oma kansasi ja ylipapit antoivat Sinut kĂ€siini. MitĂ€ olet tehnyt?"mOU+" . Jeesus vastasi hĂ€nelle: "Sanotko tĂ€mĂ€n itsestĂ€si, vai sanoivatko toiset sen sinulle Minusta?"N+! . Niin Pilatus meni taas sisĂ€lle palatsiin ja kutsui Jeesuksen ja sanoi HĂ€nelle: "Oletko SinĂ€ juutalaisten kuningas?" dMš:úmüdY‚#+ . Pilatus meni jĂ€lleen ulos ja sanoo heille: "Katso, tuon HĂ€net ulos teille tietÀÀksenne, etten löydĂ€ HĂ€nessĂ€ yhtĂ€kÀÀn syytĂ€."nXW+ . MenivĂ€t luoksensa ja sanoivat: "Terve, juutalaisten kuningas" ja antoivat HĂ€nelle korvapuusteja. W‚ + . VÀÀnnettyÀÀn orjantappuroista kruunun sotilaat panivat sen HĂ€nen pÀÀhĂ€nsĂ€ ja pukivat HĂ€nen yllensĂ€ purppuravaipan.=V y+ . Silloin Pilatus otti Jeesuksen ja ruoskitti HĂ€net.kUQ+( . Niin huusivat taas kaikki sanoen: "ÄlĂ€ HĂ€ntĂ€, vaan Barabbas." Mutta Barabbas oli ryövĂ€ri.!T‚=+' . Mutta teillĂ€ on tapana, ettĂ€ pÀÀstĂ€n teille yhden vangin irti pÀÀsiĂ€isenĂ€. Tahdotteko siis, ettĂ€ pÀÀstĂ€n teille juutalaisten kuninkaan?"/S‚Y+& . Pilatus sanoo HĂ€nelle: "MikĂ€ on totuus?"\line Joh 18:Sen sanottuaan meni taas ulos juutalaisten luo ja sanoo heille: "En löydĂ€ HĂ€nessĂ€ mitÀÀn syytĂ€.\par Œ‚ĄÈUŒ_‚%+ . Niin Pilatus sanoo HĂ€nelle: "Etkö puhu minulle? Etkö tiedĂ€, ettĂ€ minulla on valta naulita Sinut ristiin ja valta pÀÀstÀÀ Sinut?"p^[+ . Meni taas palatsiin ja sanoo Jeesukselle: "MistĂ€ olet?" Mutta Jeesus ei antanut hĂ€nelle vastausta.I] + . Kuultuaan nyt tĂ€mĂ€n sanan Pilatus pelkĂ€si vielĂ€ enemmĂ€n. \‚ + . Juutalaiset vastasivat hĂ€nelle: "MeillĂ€ on laki ja lakimme mukaan HĂ€nen on kuoltava, koska teki itsensĂ€ Jumalan Pojaksi."][ƒ5+ . NĂ€hdessÀÀn siis HĂ€net ylipapit ja palvelijat huusivat sanoen: "Naulitse ristiin, naulitse ristiin." Pilatus sanoo heille: "Ottakaa te HĂ€net ja naulitkaa ristiin, sillĂ€ minĂ€ en löydĂ€ HĂ€nessĂ€ syytĂ€."{Zq+ . Niin Jeesus tuli ulos orjantappurakruunu ja purppuravaippa yllÀÀn, ja Pilatus sanoo heille: "Katso, ihminen!" &MvÖV†&]e5+ . Sen tĂ€hden luovutti HĂ€net heille naulittavaksi ristiin. Niin ottivat Jeesuksen.Ldƒ+ . Niin huusivat: "Vie pois, vie pois, naulitse HĂ€net ristiin." Pilatus sanoo heille: "Onko minun naulittava kuninkaanne ristiin?" Ylipapit vastasivat: "Ei meillĂ€ ole kuningasta, vaan keisari."}cu+ . Silloin oli pÀÀsiĂ€isen valmistuspĂ€ivĂ€, noin kuudes tunti, ja hĂ€n sanoo juutalaisille: "Katso, kuninkaanne."b‚3+ . Kuultuaan tĂ€mĂ€n sanan Pilatus vei Jeesuksen ulos ja istuutui tuomarinistuimelle, paikalle, jonka nimi on Litostroton, mutta hepreaksi Gabbata.Saƒ!+ . TĂ€mĂ€n tĂ€hden Pilatus koetti pÀÀstÀÀ HĂ€net, mutta juutalaiset huusivat sanoen: "Jos pÀÀstĂ€t HĂ€net, et ole keisarin ystĂ€vĂ€. Jokainen, joka tekee itsensĂ€ kuninkaaksi, vastustaa keisaria."/`‚Y+ . Jeesus vastasi: "Sinulla ei olisi valtaa Minuun, ellei sitĂ€ olisi annettu sinulle ylhÀÀltĂ€. Sen tĂ€hden on sillĂ€ suurempi synti, joka luovutti Minut sinulle." G&0;FQ\gr}ˆ“ž©ŽżÊŐàëö "-8AKU_is}‡‘›„ŻčĂÍŚáëőÿ '1;EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő  + +  + + +! +" +# +$ +% + +  + + +! +" +# +$ +% +& + ' + ( + ) + * + + +, +- +. +/ +0 +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 ,8  ,9  ,:  ,;  ,<  ,=  ,>  ,?  , @  , A  , B  , C  , D  ,E  ,F  ,G  ,H  ,I  ,J  ,K  ,L  ,M  ,N  ,O  ,P  ,Q  ,R ,S ,T ,U ,V ,W ,X ,Y , Z , [ , \ , ] , ^ ,_ ,` ,a ,b ,c ¶ŒoжOk+ . Pilatus vastasi: "MinkĂ€ olen kirjoittanut, sen olen kirjoittanut."j‚/+ . Niin juutalaisten ylipapit sanoivat Pilatukselle: "ÄlĂ€ kirjoita: 'Juutalaisten kuningas', vaan: 'TĂ€mĂ€ sanoi: Olen juutalaisten kuningas.'"Eiƒ+ . TĂ€mĂ€n pÀÀllekirjoituksen lukivat monet juutalaiset, sillĂ€ paikka, jossa Jeesus naulittiin ristiin, oli lĂ€hellĂ€ kaupunkia; ja se oli kirjoitettu hepreaksi, kreikaksi ja latinaksi.h‚5+ . Pilatus kirjoitti myös pÀÀllekirjoituksen ja kiinnitti sen ristiin, ja siihen oli kirjoitettu: "Jeesus Nasaretilainen, juutalaisten kuningas."ygm+ . SiellĂ€ naulitsivat HĂ€net ristiin ja kanssaan kaksi muuta, yhden kummallekin puolelle ja Jeesuksen keskelle.qf]+ . Kantaen ristiÀÀn HĂ€n meni ulos PÀÀkallo-nimiselle paikalle, jota hepreaksi kutsutaan Golgataksi. +(*Ž š+zqo+ . TietĂ€en, ettĂ€ kaikki jo on tĂ€ytetty, Jeesus sanoo sen jĂ€lkeen, jotta Raamattu tĂ€yttyisi: "Minun on jano."upe+ . Sitten sanoo opetuslapselle: "Katso, Ă€itisi!" Ja siitĂ€ hetkestĂ€ opetuslapsi vei hĂ€net omaan kotiinsa.o‚+ . NĂ€hdessÀÀn siis Ă€itinsĂ€ ja sen opetuslapsen, jota rakasti, seisovan vieressĂ€ Jeesus sanoo Ă€idilleen: "Vaimo, katso, poikasi!"sna+ . Jeesuksen ristin luona seisoi Ă€itinsĂ€ ja Ă€itinsĂ€ sisar ja Maria, Kloopaan vaimo, ja Magdalan Maria.zmƒo+ . Sanoivat sen tĂ€hden toisilleen: "ÄlkÀÀmme jakako sitĂ€, vaan heittĂ€kÀÀmme siitĂ€ arpaa, kenen se on oleva" -jotta tĂ€yttyisi kirjoitus: "Jakoivat keskenÀÀn vaatteeni ja heittivĂ€t puvustani arpaa." Sotamiehet tekivĂ€t siis nĂ€in.Tlƒ#+ . Naulittuaan HĂ€net siis ristiin sotamiehet ottivat HĂ€nen vaatteensa ja tekivĂ€t neljĂ€ osaa, kullekin sotamiehelle yhden, sekĂ€ ihokkaan. Mutta ihokas oli saumaton, kokonaan ylhÀÀltĂ€ asti kudottu. 6kü — Č6yxm+# . TĂ€mĂ€n nĂ€hnyt on todistanut, ja todistuksensa on tosi, ja tietÀÀ totta puhuvansa, jotta tekin uskoisitte.kwQ+" . vaan muuan sotamiehistĂ€ lĂ€visti keihÀÀllĂ€ HĂ€nen kylkensĂ€, ja heti vuoti verta ja vettĂ€.tvc+! . Mutta tultuaan Jeesuksen luo ja nĂ€htyÀÀn HĂ€nen jo kuolleen, eivĂ€t rikkoneet HĂ€nen sÀÀriluitansa,sua+ . Niin sotamiehet tulivat ja rikkoivat ensimĂ€isen ja toisen HĂ€nen kanssaan ristiinnaulitun sÀÀriluut.ktƒQ+ . Koska oli valmistuspĂ€ivĂ€ ja jotteivĂ€t ruumiit jĂ€isi sapatiksi ristille, sillĂ€ se sapatti oli suuri pĂ€ivĂ€, niin juutalaiset pyysivĂ€t Pilatukselta, ettĂ€ heidĂ€n sÀÀriluunsa rikottaisiin ja ruumiit otettaisiin pois.lsS+ . Otettuaan hapanviiniĂ€ Jeesus sanoi: "Se on tĂ€ytetty" ja kallisti pÀÀnsĂ€ ja antoi henkensĂ€.r‚+ . Oli astia hapanviiniĂ€ tĂ€ynnĂ€, ja tĂ€ytettyÀÀn sienen hapanviinillĂ€ ja pantuaan isopin pÀÀhĂ€n ojensivat sen HĂ€nen suullensa. IšUkçTŸIr_+* . Siihen panivat nyt Jeesuksen, koska oli juutalaisten valmistuspĂ€ivĂ€ ja koska se hauta oli lĂ€hellĂ€.~‚+) . Mutta sillĂ€ paikalla, missĂ€ HĂ€net naulittiin ristiin, oli puutarha ja puutarhassa uusi hauta, johon ei vielĂ€ ketÀÀn ollut pantu.}‚+( . Niin ottivat Jeesuksen ruumiin ja kÀÀrivĂ€t sen hajusteitten kanssa kÀÀrinliinoihin, niin kuin juutalaisilla on tapana haudata.|{+' . Tuli myös Nikoteemu, joka ensi kerran tuli Jeesuksen tykö yöllĂ€, ja toi mirhan ja aloen seosta noin sata naulaa.f{ƒG+& . Mutta sen jĂ€lkeen Arimatian Jooseppi, joka oli Jeesuksen opetuslapsi, vaikka salaa juutalaispelon tĂ€hden, pyysi Pilatukselta lupaa ottaa Jeesuksen ruumiin, ja Pilatus antoi luvan. Niin tuli ja otti Jeesuksen ruumiin.Pz+% . Toinen kirjoitus taas sanoo: "Katsovat HĂ€neen, jonka lĂ€vistivĂ€t."Uy%+$ . SillĂ€ tĂ€mĂ€ tapahtui, jotta tĂ€yttyisi kirjoitus: "Luutansa ei rikota." [gHÀTÙ[{žq+ . ja hikiliinan, joka oli HĂ€nen pÀÀssÀÀn, ei yhdessĂ€ kÀÀrinliinain kanssa, vaan erillÀÀn kÀÀrittynĂ€.xžk+ . Niin Simeon Pietari tulee seuraten hĂ€ntĂ€ ja meni sisĂ€lle hautaan ja nĂ€kee kÀÀrinliinain olevan siellĂ€ižM+ . Kumartuessaan katsomaan nĂ€kee kÀÀrinliinain olevan siellĂ€. Ei kuitenkaan mennyt sisĂ€lle.ž‚+ . Molemmat juoksivat yhdessĂ€, mutta se toinen opetuslapsi juoksi edellĂ€ nopeammin kuin Pietari ja saapui ensin haudalle.Rž+ . Niin Pietari ja se toinen opetuslapsi lĂ€htivĂ€t ja menivĂ€t haudalle.Fžƒ+ . Niin rientÀÀ pois ja tulee Simeon Pietarin luo ja sen toisenopetuslapsen luo, jota Jeesus rakasti, ja sanoo heille: "Ottivat Herran pois haudasta emmekĂ€ tiedĂ€, mihin panivat HĂ€net."ž ‚'+ . Mutta viikon ensimĂ€isenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ Magdalan Maria menee varhain, kun vielĂ€ on pimeĂ€, haudalle ja nĂ€kee kiven otetuksi pois haudalta. âŽ)ö…ćWârž _+ . TĂ€mĂ€n sanottuaan kÀÀntyi taapĂ€in ja nĂ€kee Jeesuksen seisovan eikĂ€ tuntenut, ettĂ€ se on Jeesus. ž ‚+ . NĂ€mĂ€ sanovat hĂ€nelle: "Vaimo, miksi itket?" Sanoo heille: "Koska ottivat pois Herrani, enkĂ€ tiedĂ€, mihin panivat HĂ€net."ž ‚3+ . ja nĂ€kee kaksi enkeliĂ€ istuvan valkeissa vaatteissa, toisen pÀÀpuolessa ja toisen jalkapuolessa siinĂ€, missĂ€ Jeesuksen ruumis oli maannut.nž W+ . Mutta Maria seisoi haudan luona itkien ulkopuolella. NĂ€in itkiessÀÀn kumartui katsomaan hautaan0ž ]+ . Niin opetuslapset palasivat kotiinsa.bž?+ . sillĂ€ eivĂ€t vielĂ€ ymmĂ€rtĂ€neet Raamatusta, ettĂ€ HĂ€nen pitÀÀ nousta kuolleista.ožY+ . Silloin toinenkin opetuslapsi - joka ensimĂ€isenĂ€ tuli haudalle - meni sisÀÀn ja nĂ€ki ja uskoi, X&ź±8X\žƒ3+ . MyöhÀÀn sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€, viikon ensimĂ€isenĂ€, ovien ollessa juutalaispelon tĂ€hden suljettuina siellĂ€, missĂ€ opetuslapset olivat koolla, Jeesus tuli ja seisoi keskellĂ€ ja sanoo heille: "Rauha teille."vžg+ . Magdalan Maria menee kertoen opetuslapsille, ettĂ€ on nĂ€hnyt Herran ja ettĂ€ tĂ€mĂ€ puhui hĂ€nelle nĂ€in.yžƒm+ . Jeesus sanoo hĂ€nelle: "ÄlĂ€ koske Minuun, sillĂ€ en ole vielĂ€ noussut IsĂ€ni tykö; vaan mene veljieni tykö ja sano heille, ettĂ€ nousen Minun IsĂ€ni tykö ja teidĂ€n IsĂ€nne tykö ja Minun Jumalani tykö ja teidĂ€n Jumalanne tykö."uže+ . Jeesus sanoo hĂ€nelle: "Maria." KÀÀntyen tĂ€mĂ€ sanoo HĂ€nelle hepreaksi: "Rabbuuni" - se on: Opettaja.Vžƒ'+ . Jeesus sanoo hĂ€nelle: "Vaimo, miksi itket? KetĂ€ etsit?" Luullen HĂ€ntĂ€ puutarhuriksi tĂ€mĂ€ sanoo HĂ€nelle: "Herra, jos kannoit HĂ€net pois, sano minulle, mihin panit HĂ€net, niin minĂ€ otan HĂ€net." œ…Ż*«œjžƒO+ . Niin muut opetuslapset sanoivat hĂ€nelle: "Olemme nĂ€hneet Herran." Mutta sanoi heille: "Ellen nĂ€e HĂ€nen kĂ€sissÀÀn naulain jĂ€lkeĂ€ ja pistĂ€ sormeani naulain jĂ€lkeen ja pistĂ€ kĂ€ttĂ€ kylkeensĂ€, en totisesti usko."|žs+ . Mutta Tuomas, jota sanotaan Kaksoseksi, yksi niistĂ€ kahdestatoista, ei ollut heidĂ€n kanssaan, kun Jeesus tuli.ž}+ . Joitten synnit annatte anteeksi, niille ne annetaan anteeksi; joitten synnit pidĂ€tĂ€tte, niille ne ovat pidĂ€tetyt."Tž#+ . TĂ€mĂ€n sanottuaan puhalsi heihin ja sanoo heille: "Ottakaa PyhĂ€ Henki.|žs+ . Niin Jeesus taas sanoi heille: "Rauha teille. Niin kuin IsĂ€ on lĂ€hettĂ€nyt Minut, MinĂ€kin lĂ€hetĂ€n teidĂ€t."xžk+ . TĂ€mĂ€n sanottuaan nĂ€ytti heille kĂ€tensĂ€ ja kylkensĂ€. Niin opetuslapset iloitsivat nĂ€hdessÀÀn Herran. *4Hł9•*hž M+ . Sen jĂ€lkeen Jeesus taas ilmestyi opetuslapsilleen Tiberiaan jĂ€rven luona ja ilmestyi nĂ€in: ž‚;+ . Mutta nĂ€mĂ€ ovat kirjoitetut, jotta uskoisitte, ettĂ€ Jeesus on Kristus, Jumalan Poika, ja jotta teillĂ€ uskovina olisi elĂ€mĂ€ HĂ€nen nimessÀÀn.wži+ . Paljon muitakin tunnustekoja - joita ei ole kirjoitettu tĂ€hĂ€n kirjaan - Jeesus teki opetuslasten nĂ€hden.ž‚+ . Jeesus sanoo hĂ€nelle: "Koska olet nĂ€hnyt Minut, Tuomas, sinĂ€ olet uskonut. Onnelliset ne, jotka eivĂ€t nĂ€e ja kuitenkin uskovat."Dž+ . Tuomas vastasi ja sanoi HĂ€nelle: "Herrani ja Jumalani."!ž‚=+ . Sitten sanoo Tuomaalle: "Ojenna sormesi tĂ€nne ja katso kĂ€siĂ€ni, ja ojenna kĂ€tesi ja pistĂ€ kylkeeni, Ă€lĂ€kĂ€ ole epĂ€uskoinen, vaan uskovainen."Hžƒ + . Kahdeksan pĂ€ivĂ€n kuluttua HĂ€nen opetuslapsensa olivat jĂ€lleen sisĂ€llĂ€ ja Tuomas heidĂ€n kanssaan. Jeesus tulee ovien ollessa suljettuina ja seisoi keskellĂ€ ja sanoi: "Rauha teille." R–"„óQž%ƒ+ . Silloin opetuslapsi, jota Jeesus rakasti, sanoo Pietarille: "Se on Herra." Kuultuaan siis, ettĂ€ se on Herra, Simeon Pietari vyötti vaipan ympĂ€rilleen, sillĂ€ oli alaston, ja heittĂ€ysi jĂ€rveen..ž$‚W+ . Sanoi heille: "HeittĂ€kÀÀ verkko venheen oikealle puolelle, niin saatte." Niin heittivĂ€t eivĂ€tkĂ€ enÀÀ kyenneet vetĂ€mÀÀn sitĂ€ kalojen paljouden tĂ€hden.zž#o+ . Niin Jeesus sanoo heille: "Lapsukaiset, onko teillĂ€ mitÀÀn leivĂ€n lisÀÀ?" Vastasivat HĂ€nelle: "Ei ole."qž"]+ . Aamun jo tultua Jeesus seisoi rannalla. Opetuslapset eivĂ€t kuitenkaan tunteneet, ettĂ€ se on Jeesus.8ž!‚k+ . Simeon Pietari sanoo heille: "Menen kalaan." Sanovat hĂ€nelle: "Mekin tulemme kanssasi." LĂ€htivĂ€t ja astuivat heti venheeseen, mutta eivĂ€t sinĂ€ yönĂ€ saaneet mitÀÀn.*ž ‚O+ . Simeon Pietari ja Tuomas, jota sanotaan Kaksoseksi, ja Natanael Galilean Kaanasta ja Sepeteuksen pojat ja kaksi muuta HĂ€nen opetuslapsistaan olivat yhdessĂ€. sAÌÙ.Üsfž,G+ . TĂ€mĂ€ oli jo kolmas kerta, jolloin Jeesus kuolleista noustuaan ilmestyi opetuslapsilleen.Ož++ . Niin Jeesus menee ja ottaa leivĂ€n ja antaa heille ja samoin kalan.'ž*‚I+ . Jeesus sanoo heille: "Tulkaa einehtimÀÀn." Mutta kukaan opetuslapsista ei rohjennut kysyĂ€ HĂ€neltĂ€: "Kuka olet?" koska ymmĂ€rsivĂ€t, ettĂ€ se on Herra."ž)‚?+ . Niin Simeon Pietari nousi ja veti maalle verkon tĂ€ynnĂ€ isoja kaloja, sata viisikymmentĂ€ kolme. Ja vaikka niitĂ€ oli niin monta, verkko ei revennyt.Jž(+ . Jeesus sanoo heille: "Tuokaa niitĂ€ kaloja, joita nyt saitte."rž'_+ . Kun astuivat maalle, nĂ€kevĂ€t siellĂ€ olevan hiilloksen ja kalan pantuna sen pÀÀlle sekĂ€ leipÀÀ.;ž&‚q+ . Niin muut opetuslapset tulivat pikku venheellĂ€ ja raahasivat perĂ€ssÀÀn verkkoa kaloineen, sillĂ€ eivĂ€t olleet kaukana maasta, vaan noin kahden sadan kyynĂ€rĂ€n pÀÀssĂ€. E  !,7BMXcny„š„°»ÆŃÜçòę)4?IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő ,e ,f ,g ,h ,i ,j ,k ,l ,m ,e ,f ,g ,h ,i ,j ,k ,l ,m ,n ,o ,p , q ,!r ,"s ,#t ,$u ,%v ,&w ,'x ,(y ,)z ,*{ ,+| ,,} ,-~ ,. ,/€  , ,‚ ,ƒ ,„ ,… ,† ,‡ ,ˆ , ‰ , Š , ‹ , Œ ,  ,Ž , , ,‘ ,’ ,“ ,” ,• ,– ,— ,˜ ,™ ,š  ,› ,œ , ,ž ,Ÿ ,  ,Ą ,ą , Ł , € , „ , Š , § ,š ,© Æô ƂVž/…'+ . Sanoo hĂ€nelle kolmannen kerran: "Simeon, Johanneksen poika, rakastatko Minua sydĂ€mestĂ€si?" Pietari tuli murheelliseksi, kun kolmannen kerran sanoi hĂ€nelle: "Rakastatko Minua sydĂ€mestĂ€si?" ja sanoi HĂ€nelle: "Herra, SinĂ€ tiedĂ€t kaikki; tiedĂ€t, ettĂ€ rakastan Sinua sydĂ€mestĂ€ni." Jeesus sanoo hĂ€nelle: "Ruoki lampaitani.Pž.ƒ+ . Sanoo hĂ€nelle taas toistamiseen: "Simeon, Johanneksen poika, rakastatko Minua?" Vastaa HĂ€nelle: "KyllĂ€, Herra, tiedĂ€t, ettĂ€ rakastan Sinua sydĂ€mestĂ€ni." Sanoo hĂ€nelle: "Kaitse lampaitani."‚ž-„ + . Kun olivat einehtineet, sanoo Jeesus Simeon Pietarille: "Simeon, Johanneksen poika, rakastatko Minua enemmĂ€n kuin nĂ€mĂ€?" Vastaa HĂ€nelle: "KyllĂ€, Herra, SinĂ€ tiedĂ€t, ettĂ€ rakastan Sinua sydĂ€mestĂ€ni." Jeesus sanoo hĂ€nelle: "Ruoki karitsojani." 9žĐtòQž5ƒ+ . Niin veljien kesken levisi tĂ€mĂ€ puhe: "Se opetuslapsi ei kuole." Mutta Jeesus ei sanonut hĂ€nelle, ettei hĂ€n kuole, vaan: "Jos tahtoisin hĂ€nen jÀÀvĂ€n, kunnes tulen, mitĂ€ se sinulle kuuluu?"ž4y+ . Jeesus sanoo hĂ€nelle: "Jos tahtoisin hĂ€nen jÀÀvĂ€n, kunnes tulen, mitĂ€ se sinulle kuuluu? Seuraa sinĂ€ Minua."Yž3-+ . HĂ€net nĂ€hdessÀÀn Pietari sanoo Jeesukselle: "Herra, entĂ€ kuinka tĂ€mĂ€?"Jž2ƒ+ . KÀÀnnyttyÀÀn Pietari nĂ€kee sen opetuslapsen seuraavan, jota Jeesus rakasti ja joka myös ehtoollisella nojasi HĂ€nen rintaansa vasten ja sanoi: "Herra, kuka se on, joka kavaltaa Sinut?"ž1‚)+ . Mutta tĂ€mĂ€n sanoi antaen tietÀÀ, millaisella kuolemalla hĂ€n oli kirkastava Jumalaa. Ja sen sanottuaan lausuu hĂ€nelle: "Seuraa Minua."Cž0ƒ+ . Totisesti, totisesti sanon sinulle: kun olit nuorempi, vyötit itsesi ja kuljit, minne tahdoit, mutta kun vanhenet, ojennat kĂ€tesi ja toinen vyöttÀÀ sinut ja vie, minne et tahdo." ƒ{â|è8ƒ1ž; ‚_, . Ollessaan koolla heidĂ€n kanssaan kĂ€ski heitĂ€ olemaan lĂ€htemĂ€ttĂ€ Jerusalemista ja vartomaan IsĂ€ltĂ€ sen lupauksen tĂ€yttymistĂ€, "josta olette Minulta kuulleet.,ž: ‚U, . Heille myös kĂ€rsimisensĂ€ jĂ€lkeen moninaisin merkein osoittautui elĂ€vĂ€ksi, ilmestyen heille neljĂ€nkymmenen pĂ€ivĂ€n aikana ja puhuen Jumalan valtakunnasta.ž9 ‚, . hamaan siihen pĂ€ivÀÀn asti, jona HĂ€net otettiin ylös HĂ€nen annettuaan valitsemilleen apostoleille PyhĂ€n Hengen kautta kĂ€skyn.cž8 E, . EnsimĂ€isen kertomuksen tein, oi Teofilus, kaikesta, mitĂ€ Jeesus alkoi tehdĂ€ ja opettaaž7‚%+ . On paljo muutakin, mitĂ€ Jeesus teki. Jos ne yksi kerrallaan kirjoitettaisiin, luulen, etteivĂ€t kirjoitettavat kirjat mahtuisi mailmaan.ž6}+ . TĂ€mĂ€ on se opetuslapsi, joka todistaa nĂ€istĂ€ ja joka kirjoitti nĂ€mĂ€, ja tiedĂ€mme, ettĂ€ todistuksensa on tosi. ĆˆˆÒ\ƁžA ‚#, . Kun jĂ€nnittyneinĂ€ katselivat taivaalle HĂ€nen mennessÀÀn, niin katso, kaksi miestĂ€ seisoi heidĂ€n tykönÀÀn valkeissa vaatteissa.sž@ c, . Sanottuaan tĂ€mĂ€n HĂ€n kohosi ylös heidĂ€n nĂ€htensĂ€ ja pilvi vei HĂ€net pois heidĂ€n nĂ€kyvistÀÀn.2ž? ‚a, . vaan saatte voiman, kun PyhĂ€ Henki tulee teihin, ja tulette olemaan Minun todistajani sekĂ€ Jerusalemissa ettĂ€ koko Juudeassa ja Samariassa ja maan ÀÀriin saakka."už> g, . Sanoi heille: "Ei teidĂ€n tule tietÀÀ aikoja tai hetkiĂ€, jotka IsĂ€ oman valtansa nojalla on asettanut,ž= ‚, . Niin he ollessaan koolla kysyivĂ€t HĂ€neltĂ€ sanoen: "Herra, tĂ€llĂ€kö ajalla rakennat jĂ€lleen Israelille valtakunnan?"už< g, . SillĂ€ Johannes kastoi vedellĂ€, mutta teidĂ€t kastetaan PyhĂ€ssĂ€ HengessĂ€ muutamien pĂ€ivien kuluttua." •9ȘĆ#• žF ‚, . NiinĂ€ pĂ€ivinĂ€ - siellĂ€ oli noin sata kaksikymmentĂ€ henkeĂ€ kĂ€sittĂ€vĂ€ joukko - Pietari nousi veljien keskellĂ€ ja sanoi:žE ‚9, . NĂ€mĂ€ kaikki pysyivĂ€t kestĂ€vĂ€sti ja yksimielisesti rukouksessa ja anomisessa vaimojen ja Marian, Jeesuksen Ă€idin, ja HĂ€nen veljiensĂ€ kanssa.ažD ƒ?, . Tultuaan kaupunkiin menivĂ€t siihen ylĂ€saliin, jossa oleskelivat: sekĂ€ Pietari ettĂ€ Johannes ja Jaako ja Antero, Vilppu ja Tuomas, Bartolomeus ja Matteus, Alfeuksen Jaako ja Simeon Kiivailija sekĂ€ Jaakon Juuda. žC ‚, . Silloin palasivat Jerusalemiin vuorelta, jota kutsutaan Öljyvuoreksi ja joka on lĂ€hellĂ€ Jerusalemia, sapatinmatkan pÀÀssĂ€.CžB ƒ, . Sanoivat: "Galilean miehet, mitĂ€ seisotte ja katsotte taivaalle? TĂ€mĂ€ Jeesus, joka otettiin teiltĂ€ ylös taivaaseen, tulee samalla tavalla kuin nĂ€itte HĂ€nen taivaaseen menevĂ€n." x7äM¶xžL ‚', . Niin pitÀÀ yhden niistĂ€ miehistĂ€, jotka ovat vaeltaneet kanssamme koko sen ajan, jona Herra Jeesus kĂ€vi sisĂ€lle ja ulos keskellĂ€mme!žK ‚?, . SillĂ€ Salmien kirjassa on kirjoitettuna: 'Tulkoon talonsa autioksi Ă€lköönkĂ€ siinĂ€ asuvaista olko' ja: 'Ottakoon toinen hĂ€nen kaitsijatoimensa.'žJ ‚#, . Se tuli kaikkien Jerusalemissa asuvain tietoon, niin ettĂ€ sitĂ€ peltoa heidĂ€n kielellÀÀn kutsutaan Akeldamaksi, se on: Veripelloksi.žI ‚#, . Hankki itselleen pellon rikoksesta saamallaan palkalla ja suistuttuaan alas pakahtui keskeltĂ€, ja kaikki sisĂ€lmyksensĂ€ valuivat ulos.PžH , . SillĂ€ hĂ€net luettiin joukkoomme ja oli saanut osan tĂ€ssĂ€ virassa.EžG ƒ, . "Miehet, veljet, sen kirjoituksen piti kĂ€ymĂ€n toteen, jonka PyhĂ€ Henki on Daavidin suun kautta ennalta puhunut Juudaasta, joka rupesi niitten oppaaksi, jotka ottivat kiinni Jeesuksen. -aìnđz'ą-ržT_, . Heille nĂ€kyi jakautuvia kieliĂ€, ikÀÀn kuin tulta, ja ne laskeusivat heidĂ€n jokaisen pÀÀllensĂ€.žS}, . Taivaasta tuli yhtĂ€kkiĂ€ humaus niin kuin ankaran tuulispÀÀn syöksyessĂ€ ja tĂ€ytti koko huoneen, jossa istuivat.PžR , . Kun helluntaipĂ€ivĂ€ oli tullut, olivat kaikki yksimielisesti koolla.sžQ c, . HeittivĂ€t heistĂ€ arpaa, ja arpa lankesi Mattiaalle, ja hĂ€net luettiin yhdentoista apostolin joukkoon.{žP s, . saamaan sijan tĂ€ssĂ€ palvelussa ja apostolinvirassa, josta Juudas vilpistyi pois mennĂ€kseen omaan paikkaansa."{žO s, . Rukoilivat ja sanoivat: "Herra, SinĂ€ kaikkien sydĂ€nten tuntija, osoita, kumman nĂ€istĂ€ kahdesta olet valinnutržN a, . Niin asettivat esille kaksi, Joosepin, jota kutsuttiin Barsabbaaksi, lisĂ€nimeltĂ€ Justus, ja Mattiaan.žM ‚3, . Johanneksen kasteesta alkaen hamaan siihen pĂ€ivÀÀn, jona HĂ€net meiltĂ€ otettiin ylös, tuleman kanssamme HĂ€nen nousemuksensa todistajaksi." Xwțmó”X&ž[‚G, . Frygiassa ja Pamfyliassa, EgyptissĂ€ ja Kyrenen puoleisen Libyan alueilla tÀÀllĂ€ muukalaisina oleskelevat roomalaiset, juutalaiset ja kÀÀnnynnĂ€iset,žZ‚, . Me parttilaiset ja meedialaiset ja elamilaiset ja jotka asumme Mesopotamiassa ja Juudeassa ja Kappadokiassa, Pontossa ja Aasiassa,\žY3, . Kuinka jokainen kuulemme puhuttavan omalla kielellĂ€mme, johon olemme syntyneet?wžXi, . HĂ€mmĂ€styivĂ€t ja ihmettelivĂ€t sanoen: "Katso, eivĂ€tkö nĂ€mĂ€ kaikki, jotka puhuvat, ole galilealaisia? žW‚, . Kun tĂ€mĂ€ ÀÀni kuului, kokoontui paljo kansaa ja tulivat ymmĂ€lle, sillĂ€ kukin kuuli heidĂ€n puhuvan hĂ€nen omaa kieltĂ€nsĂ€.vžVg, . Jerusalemissa asui juutalaisia, jumalaapelkÀÀvĂ€isiĂ€ miehiĂ€ kaikista kansoista, mitĂ€ taivaan alla on.žU‚, . Kaikki tĂ€yttyivĂ€t PyhĂ€llĂ€ HengellĂ€ ja alkoivat puhua muilla kielillĂ€ sen mukaan kuin Henki heille puhuttavaa antoi. l*Üț˜IlYžbƒ-, . 'Tapahtuu viimeisinĂ€ pĂ€ivinĂ€, sanoo Jumala, ettĂ€ MinĂ€ vuodatan Henkeni kaiken lihan pÀÀlle, ja poikanne ja tyttĂ€renne profetoivat, ja nuorukaisenne nĂ€kyjĂ€ nĂ€kevĂ€t ja vanhuksenne unia uneksuvat.Lža, . Vaan tĂ€mĂ€ on sitĂ€, mikĂ€ on puhuttu profeetta Jooelin kautta:cž`A, . EivĂ€t nĂ€mĂ€ ole juovuksissa niin kuin luulette; on nĂ€et vasta pĂ€ivĂ€n kolmas tunti.Zž_ƒ/, . Niin Pietari astui esiin niitten yhdentoista kanssa, korotti ÀÀnensĂ€ ja puhui heille: "Miehet, juutalaiset ja kaikki Jerusalemissa asuvaiset, olkoon tĂ€mĂ€ teille tiettĂ€vĂ€, ja ottakaa sanani korviinne.Kž^, . Mutta toiset sanoivat pilkaten: "Ovat tĂ€ynnĂ€ makeaa viiniĂ€."`ž];, . HĂ€mmĂ€styivĂ€t kaikki ja olivat ymmĂ€llĂ€ sanoen toisilleen: "MitĂ€ tĂ€mĂ€ onkaan?"pž\[, . kreettilĂ€iset ja arabialaiset, kuulemme heidĂ€n puhuvan omalla kielellĂ€mme Jumalan suuria tekoja." ˜Œ©M_˜Cžhƒ, . HĂ€net, joka luovutettiin Jumalan mÀÀrÀÀmĂ€n pÀÀtöksen ja ennaltatietĂ€misen mukaan, te jumalattomien miesten kĂ€tten kautta kiinni otettuanne naulitsitte ristille ja tapoitte.jžgƒO, . Miehet, israelilaiset, kuulkaa nĂ€mĂ€ sanat: Jeesuksen, Nasaretilaisen, miehen, jonka Jumala osoitti teille voimateoin ja ihmein ja tunnusteoin, joita Jumala HĂ€nen kauttansa teki keskellĂ€mme, niin kuin itsekin tiedĂ€tte,Yžf-, . Tapahtuu, ettĂ€ jokainen, joka huutaa avuksi Herran nimeĂ€, tulee autuaaksi.'hžeK, . Aurinko muuttuu pimeĂ€ksi ja kuu vereksi ennen kuin Herran pĂ€ivĂ€ tulee, suuri ja loistava.užde, . Annan ihmeitĂ€ ylhÀÀllĂ€ taivaalla ja merkkejĂ€ alhaalla maan pÀÀllĂ€, verta ja tulta ja savupilviĂ€.qžc], . Myös palvelijaini ja palvelijattarieni pÀÀlle vuodatan niinĂ€ pĂ€ivinĂ€ Henkeni ja he profetoivat. ,qđ†&žő,Ežoƒ, . Koska hĂ€n siis oli profeetta ja tiesi, ettĂ€ Jumala oli hĂ€nelle valalla vannonut asettavansa hĂ€nen kupeittensa hedelmĂ€stĂ€ lihan mukaan Kristuksen istumaan hĂ€nen valtaistuimelleen,?žn‚y, . Miehet, veljet, on lupa puhua teille rohkeasti, mitĂ€ kantaisÀÀmme Daavidiin tulee, ettĂ€ hĂ€n on sekĂ€ kuollut ettĂ€ haudattu, ja hautansa on keskellĂ€mme tĂ€nĂ€kin pĂ€ivĂ€nĂ€.kžmQ, . SinĂ€ teit minulle tiettĂ€vĂ€ksi elĂ€mĂ€n tiet, SinĂ€ tĂ€ytĂ€t minut ilolla kasvojesi edessĂ€.']žl5, . sillĂ€ SinĂ€ et jĂ€tĂ€ sieluani tuonelaan etkĂ€ salli PyhĂ€si nĂ€hdĂ€ maatumista.gžkI, . Sen tĂ€hden sydĂ€meni iloitsi ja kieleni riemuitsi, vielĂ€pĂ€ ruumiinikin lepÀÀ toivossa,~žjw, . SillĂ€ Daavid sanoo HĂ€nestĂ€: 'MinĂ€ nĂ€en alati edessĂ€ni Herran, sillĂ€ HĂ€n on oikeallani, jotten horjahtaisi. ži‚, . HĂ€net Jumala herĂ€tti pÀÀstĂ€en kuoleman kivuista, niin kuin ei ollutkaan mahdollista, ettĂ€ se olisi voinut HĂ€net pitÀÀ. a]Ză€òa žv‚,% . Kuultuaan saivat piston sydĂ€meensĂ€ ja sanoivat Pietarille ja muille apostoleille: "Miehet, veljet, mitĂ€ meidĂ€n on tekeminen?".žu‚W,$ . Varmasti tietĂ€köön siis koko Israelin huone, ettĂ€ Jumala on tehnyt HĂ€net sekĂ€ Herraksi ettĂ€ Kristukseksi, tĂ€mĂ€n Jeesuksen, jonka te naulitsitte ristiin."<žtu,# . kunnes panen vihollisesi jalkaisi astinlaudaksi.'tžsc," . SillĂ€ ei Daavid ole astunut ylös taivaihin, vaan sanoo itse: 'Herra sanoi Herralleni: Istu oikealleni,*žr‚O,! . Koska HĂ€n siis on Jumalan oikealle kĂ€delle korotettu ja on IsĂ€ltĂ€ saanut PyhĂ€n Hengen lupauksen, HĂ€n on vuodattanut sen, minkĂ€ nyt nĂ€ette ja kuulette.Ržq, . TĂ€mĂ€n Jeesuksen Jumala herĂ€tti, minkĂ€ todistajia me kaikki olemme.žp‚9, . niin hĂ€n ennalta nĂ€hden puhui Kristuksen nousemuksesta, sanoen, ettei HĂ€nen sieluansa ollut jĂ€tetty tuonelaan eikĂ€ lihansa nĂ€hnyt maatumista. E  !,7BMXcny„š„°»ÆŃÜçòü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\gr}ˆ“ž©ŽżÉÔßêőšłŸÉÔßêő ,« ,Ź ,­ ,ź ,Ż ,° ,± ,Č ,ł ,« ,Ź ,­ ,ź ,Ż ,° ,± ,Č ,ł ,Ž ,” ,¶ ,· ,ž ,č , ș ,!» ,"Œ ,#œ ,$Ÿ ,%ż  ,À ,Á , ,Ă ,Ä ,Ć ,Æ ,Ç , È , É , Ê , Ë , Ì ,Í ,Î ,Ï ,Đ ,Ń ,Ò ,Ó ,Ô ,Ő ,Ö ,Ś ,Ű ,Ù ,Ú ,Û ,Ü ,Ę ,Ț , ß ,!à ,"á ,#â ,$ă ,%ä ,&ć ,'æ ,(ç ,)è ,*é  ,ê ,ë ,ì ,í ,î ,ï tKĂ1„/ÄtMž},, . Kaikki uskovaiset olivat yhdessĂ€ ja pitivĂ€t kaikkea yhteisenĂ€.hž|K,+ . Jokaiselle sielulle tuli pelko, ja monta ihmettĂ€ ja tunnustekoa tapahtui apostolien kautta.sž{a,* . PysyivĂ€t apostolien opetuksessa ja keskinĂ€isessĂ€ yhteydessĂ€ ja leivĂ€n murtamisessa ja rukouksissa.žz‚ ,) . Jotka nyt iloiten ottivat hĂ€nen sanansa vastaan, ne kastettiin, ja sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ tuli lisÀÀ noin kolme tuhatta sielua.žy‚,( . Myös monin muin sanoin hĂ€n vakaasti todisti ja kehoitti heitĂ€ sanoen: "Antakaa vapahtaa itsenne tĂ€stĂ€ nurjasta sukupolvesta."žx‚,' . SillĂ€ tĂ€mĂ€ lupaus kuuluu teille ja lapsillenne ja kaikille kaukana oleville, ketkĂ€ ikinĂ€ Herra, Jumalamme, kutsuu."1žw‚],& . Pietari sanoi heille: "KÀÀntykÀÀ ja kastattakoon kukin teistĂ€ itsensĂ€ Jeesuksen Kristuksen nimeen syntien anteeksisaamiseksi, niin saatte PyhĂ€n Hengen lahjan. űcő'ż\<Ÿu, . Tarkkasi heitĂ€ vartoen saavansa heiltĂ€ jotakin.`Ÿ;, . Niin Pietari, katsoen hĂ€neen kiinteĂ€sti Johanneksen kanssa, sanoi: "Katso meihin."eŸE, . NĂ€hdessÀÀn Pietarin ja Johanneksen heidĂ€n ollessaan menossa pyhĂ€kköön pyysi almua.JŸƒ, . Kannettiin esille miestĂ€, joka oli ollut rampa hamasta Ă€itinsĂ€ kohdusta ja jonka joka pĂ€ivĂ€ panivat pyhĂ€kön niin kutsutun Kauniin portin pieleen anomaan almua pyhĂ€kköön meneviltĂ€.kŸ S, . Pietari ja Johannes olivat menossa ylös pyhĂ€kköön rukoushetkellĂ€, yhdeksĂ€nnellĂ€ tunnilla.Ÿ‚,/ . kiittĂ€en Jumalaa ja ollen kaiken kansan suosiossa. Ja Herra lisĂ€si heidĂ€n joukkoonsa joka pĂ€ivĂ€ niitĂ€, jotka tulivat autuaiksi.!ž‚=,. . Ollen alati, joka pĂ€ivĂ€, yksimielisesti pyhĂ€kössĂ€ ja murtaen huoneissa leipÀÀ nauttivat ruokansa iloitsevina ja vilpittöminĂ€ sydĂ€meltÀÀn,`ž~;,- . MyivĂ€t maansa ja tavaransa ja jakoivat ne kaikille, sen mukaan kuin kukin tarvitsi. œSédRœ2Ÿ ‚_, . Miehen pysytellessĂ€ Pietarin ja Johanneksen seurassa kaikki kansa riensi suuresti hĂ€mmĂ€styksissÀÀn heidĂ€n luoksensa niin sanottuun Salomon pylvĂ€skĂ€ytĂ€vÀÀn.BŸ ‚, . Tunsivat hĂ€net siksi, joka almuja saadakseen oli istunut pyhĂ€kön Kauniin portin pielessĂ€, ja tulivat tĂ€yteen hĂ€mmĂ€stystĂ€ ja ihmettelyĂ€ siitĂ€, mitĂ€ hĂ€nelle oli tapahtunut.IŸ  , . Kaikki kansa nĂ€ki hĂ€nen kĂ€velevĂ€n ja ylistĂ€vĂ€n Jumalaa.Ÿ}, . Kavahtaen pystyyn seisoi ja kĂ€veli ja meni heidĂ€n kanssaan pyhĂ€kköön kĂ€vellen ja hypellen ja ylistĂ€en Jumalaa.gŸI, . Tarttuen hĂ€ntĂ€ oikeaan kĂ€teen nosti hĂ€ntĂ€, ja heti jalkansa ja nilkkansa vahvistuivat.)Ÿ‚M, . Mutta Pietari sanoi: "Hopeaa ja kultaa ei minulla ole, mutta mitĂ€ minulla on, sitĂ€ annan sinulle: Jeesuksen Kristuksen, Nasaretilaisen, nimessĂ€, kĂ€vele!" "&Nïu•"pŸ[, . Ja nyt, veljet, tiedĂ€n, ettĂ€ olette tietĂ€mĂ€ttöminĂ€ sen tehneet, niin kuin hallitusmiehennekin.\Ÿƒ3, . Uskon kautta HĂ€nen nimeensĂ€ on nimensĂ€ vahvistanut tĂ€mĂ€n miehen, jonka nĂ€ette ja tunnette, ja usko, joka tulee HĂ€nen kauttansa, on antanut hĂ€nelle tĂ€mĂ€n tĂ€yden terveyden kaikkien teidĂ€n nĂ€htenne.wŸi, . mutta elĂ€mĂ€n pÀÀmiehen tapoitte. HĂ€net on Jumala kuolleista herĂ€ttĂ€nyt, minkĂ€ todistajia me olemme.\Ÿ3, . Kielsitte PyhĂ€n ja Vanhurskaan ja anoitte, ettĂ€ teille annettaisiin murhamies,TŸ ƒ#, . Aaprahamin ja Iisakin ja Jaakon Jumala, isĂ€imme Jumala, on kirkastanut Poikansa Jeesuksen, jonka te annoitte alttiiksi ja kielsitte Pilatuksen edessĂ€, kun tĂ€mĂ€ oli pÀÀttĂ€nyt HĂ€net pÀÀstÀÀ.VŸ ƒ', . NĂ€hdessÀÀn Pietari vastasi kansalle: "Israelin miehet, miksi ihmettelette tĂ€tĂ€ tai mitĂ€ meitĂ€ noin katselette, ikÀÀn kuin omalla voimalla tai hurskaudella olisimme saaneet hĂ€net kĂ€velemÀÀn? 0_ iĆ č0Ÿ‚, . Kaikki profeetat Samuelista alkaen ja jĂ€rjestÀÀn kaikki, jotka ovat puhuneet, ovat myös ennustaneet nĂ€itĂ€ pĂ€iviĂ€.dŸC, . Tapahtuu, ettĂ€ jokainen sielu, joka ei sitĂ€ profeettaa kuule, hĂ€vitetÀÀn kansasta.'!Ÿ‚=, . SillĂ€ Mooses sanoi isille: 'Profeetan, kaltaiseni, Herra Jumala herĂ€ttÀÀ teille veljienne joukosta. HĂ€ntĂ€ kuulkaa kaikessa, mitĂ€ teille puhuu. Ÿ‚;, . Taivaan pitÀÀ HĂ€net tosin omistaman kaiken entistĂ€misen aikaan asti, mistĂ€ Jumala on ikiajoista asti puhunut pyhĂ€in profeettainsa suun kautta. Ÿ‚;, . niin ettĂ€ HĂ€nen lĂ€snĂ€olostaan tulisivat virvoituksen ajat ja HĂ€n lĂ€hettĂ€isi HĂ€net, joka on teille ennalta mÀÀrĂ€tty, Kristuksen Jeesuksen.OŸ, . KÀÀntykÀÀ siis ja palatkaa, jotta syntinne pyyhittĂ€isiin pois,Ÿ‚5, . Mutta Jumala on nĂ€in tĂ€yttĂ€nyt sen, mitĂ€ ennalta on ilmoittanut kaikkien profeetainsa suun kautta, ettĂ€ HĂ€nen Kristuksensa piti kĂ€rsimĂ€n. oVčCĆTÜojŸO, . Seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€ hallitusmiehet ja vanhimmat ja kirjanoppineet kokoontuivat Jerusalemiin,uŸe, . Mutta monet niistĂ€, jotka olivat kuulleet sanan, uskoivat, ja miesten luku nousi noin viiteen tuhanteen.nŸW, . KĂ€vivĂ€t heihin kĂ€siksi ja panivat heidĂ€t vankilaan seuraavaan pĂ€ivÀÀn, sillĂ€ oli jo ehtoo.{Ÿq, . nĂ€rkĂ€styneinĂ€ siitĂ€, ettĂ€ opettivat kansaa ja julistivat nousemusta kuolleitten joukosta Jeesuksen kautta.sŸ c, . Mutta kun puhuivat kansalle, astuivat papit ja pyhĂ€kön poliisiupseeri ja saddukeukset heidĂ€n eteensĂ€Ÿ‚-, . Teille ensiksi Jumala lĂ€hetti Poikansa Jeesuksen herĂ€tettyÀÀn HĂ€net kuolleista ja siunaa teitĂ€, kun palaatte kukin pois pahuudestanne."&Ÿ‚G, . Te olette profeettain ja sen liiton lapsia, jonka Jumala teki isĂ€imme kanssa sanoen Aaprahamille: 'Sinun siemenessĂ€si siunataan kaikki maan sukukunnat.' ±‡Ź%±hŸ%K, . TĂ€mĂ€ on 'se kivi, jonka te rakentajat hylkĂ€sitte, mutta joka on tullut pÀÀtöskiveksi'.‚Ÿ$„, . olkoon teille kaikille ja koko Israelin kansalle tiettĂ€vĂ€, ettĂ€ Jeesuksen Kristuksen, Nasaretilaisen, nimen kautta, HĂ€nen, jonka te naulitsitte ristiin, mutta jonka Jumala herĂ€tti kuolleista, HĂ€nen kauttansa tĂ€mĂ€ seisoo edessĂ€nne terveenĂ€.Ÿ#‚, . Jos meitĂ€ tĂ€nÀÀn kuulustellaan sairaalle miehelle osoitetusta hyvĂ€stĂ€ työstĂ€, minkĂ€ kautta hĂ€n on parantunut,oŸ"Y, . Niin Pietari, tĂ€ynnĂ€ PyhÀÀ HenkeĂ€, sanoi heille: "Kansan hallitusmiehet ja Israelin vanhimmat!fŸ!G, . Asetettuaan heidĂ€t keskelle kysyivĂ€t: "MillĂ€ voimalla tai kenen nimeen teitte tĂ€mĂ€n?"vŸ g, . myös ylipappi Hannas ja Kaifas ja Johannes ja Aleksanteri sekĂ€ kaikki, jotka olivat ylipapillista sukua. Y’"ʁŸ+‚, . Mutta jottei se leviĂ€isi laajemmalle kansaan, uhaten kieltĂ€kÀÀmme heitĂ€ enÀÀ puhumasta kellekÀÀn ihmiselle tĂ€ssĂ€ nimessĂ€."1Ÿ*‚], . sanoen: "MitĂ€ teemme nĂ€ille miehille? EttĂ€ heidĂ€n kauttansa on tapahtunut ilmeinen ihme, sen kaikki Jerusalemin asukkaat tietĂ€vĂ€t, emmekĂ€ voi sitĂ€ kiistÀÀ.UŸ)%, . KĂ€skettyÀÀn heidĂ€n astua ulos neuvostosta pitivĂ€t neuvoa keskenÀÀnmŸ(U, . NĂ€hdessÀÀn parannetun miehen seisovan heidĂ€n kanssaan eivĂ€t tainneet mitÀÀn vastaan puhua.CŸ'ƒ, . Mutta nĂ€hdessÀÀn Pietarin ja Johanneksen rohkeuden ja havaitessaan heidĂ€n olevan oppimattomia maallikkoja he ihmettelivĂ€t. Tunsivat heidĂ€t niiksi, jotka olivat Jeesuksen kanssa.#Ÿ&‚A, . EikĂ€ ole autuutta yhdessĂ€kÀÀn toisessa, sillĂ€ ei ole taivaan alla muuta nimeĂ€ ihmisille annettu, jonka kautta meidĂ€n pitÀÀ tuleman autuaiksi." .–śœÏbÜ.*Ÿ2‚O, . Kuultuaan korottivat yksimielisesti ÀÀnen Jumalan puoleen ja sanoivat: "Herra, SinĂ€, joka olet tehnyt taivaan ja maan ja meren ja kaikki, mitĂ€ niissĂ€ on!Ÿ1, . PÀÀstyÀÀn vapaiksi menivĂ€t omiensa tykö ja kertoivat kaiken, mitĂ€ ylipapit ja vanhimmat olivat heille sanoneet.jŸ0O, . Yli neljĂ€nkymmenen oli nĂ€et vuosilta se mies, jossa tĂ€mĂ€ parantumisen ihme oli tapahtunut.IŸ/ƒ , . Uhattuaan heitĂ€ vielĂ€ enemmĂ€n pÀÀstivĂ€t heidĂ€t, koska eivĂ€t kansan tĂ€hden keksineet mitÀÀn, miten rangaista heitĂ€, sillĂ€ kaikki ylistivĂ€t Jumalaa siitĂ€, mitĂ€ oli tapahtunut.XŸ.+, . sillĂ€ emme saata olla puhumatta siitĂ€, mitĂ€ olemme nĂ€hneet ja kuulleet."Ÿ-‚1, . Mutta Pietari ja Johannes vastasivat ja sanoivat heille: "PÀÀttĂ€kÀÀ itse, onko oikein Jumalan edessĂ€ kuulla enemmĂ€n teitĂ€ kuin Jumalaa;gŸ,I, . Kutsuttuaan heidĂ€t kielsivĂ€t heitĂ€ mitÀÀn puhumasta ja opettamasta Jeesuksen nimessĂ€. Vpț8ĐlđVŸ9‚', . HeidĂ€n rukoiltuaan jĂ€rĂ€hti paikka, jossa olivat koolla, ja kaikki tĂ€yttyivĂ€t PyhĂ€llĂ€ HengellĂ€ ja puhuivat Jumalan sanaa rohkeasti.yŸ8m, . kun ojennat kĂ€tesi parantamaan, ja tunnustekoja ja ihmeitĂ€ tapahtuu pyhĂ€n Poikasi Jeesuksen nimen kautta."aŸ7=, . Nyt, Herra, katso uhkauksiansa ja salli palvelijaisi tĂ€ysin rohkeasti puhua sanaasi,eŸ6E, . tekemÀÀn kaiken, minkĂ€ kĂ€tesi ja pÀÀtöksesi oli ennalta mÀÀrĂ€nnyt tapahtuvaksi.BŸ5‚, . SillĂ€ totisesti kokoontuivat tĂ€ssĂ€ kaupungissa pyhÀÀ Poikaasi Jeesusta vastaan, jonka olet voidellut, sekĂ€ Herodes ettĂ€ Pontius Pilatus pakanain ja Israelin sukukuntain kanssaoŸ4Y, . Maan kuninkaat nousevat ja hallitusmiehet kokoontuvat yhteen Herraa ja HĂ€nen Kristustaan vastaan.' Ÿ3‚, . Olet PyhĂ€n Hengen ja isĂ€mme Daavidin, palvelijasi, suun kautta puhunut: 'Miksi pakanat pauhaavat ja kansat turhia ajattelevat? E  !,7BMXcmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\gr}ˆ“ž©ŽżÊŐàëöšłŸÉÔßêő ,ń , ò , ó , ô , ő , ö ,ś ,ű  ,ù ,ń , ò , ó , ô , ő , ö ,ś ,ű  ,ù ,ú ,û ,ü ,ę ,ț ,ÿ , ,  ,  ,  ,  ,  , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,  ,! ," ,# ,$ ,% ,& ,' ,( ,)! ,*" ,+# ,,$ ,-% ,.& ,/' ,0( ,1) ,2* ,3+ ,4, ,5- ,6. ,7/ ,80 ,91 ,:2 ,;3 ,<4  ,5 ?^ćRçOûš?fŸAG, . ja mies kĂ€tki vaimonsa tieten osan hinnasta ja toi osan ja pani apostolien jalkain eteen.PŸ@ , . Mutta muuan mies, nimeltĂ€ Ananias, ja vaimonsa Safiira myi maatilan,QŸ?,% . myi omistamansa pellon, toi rahat ja pani apostolien jalkain juureen.Ÿ>‚#,$ . NiinpĂ€ Jooseppi, jota apostolit kutsuivat Barnabaaksi - se on kÀÀnnettynĂ€: kehoituksen poika - leevilĂ€inen, syntyÀÀn kyprolainen,hŸ=K,# . ja panivat apostolien jalkain juureen, ja jokaiselle jaettiin sen mukaan kuin hĂ€n tarvitsi.Ÿ<‚," . EikĂ€ seassaan ollut ketÀÀn puutteenalaista, sillĂ€ kaikki, joilla oli maatiloja tai taloja, myivĂ€t ne ja toivat myytyjen hinnanvŸ;g,! . Apostolit todistivat suurella voimalla Herran Jeesuksen nousemuksesta, ja suuri armo oli heillĂ€ kaikilla.Ÿ:‚7, . Uskovaisten suuressa joukossa oli yksi sydĂ€n ja yksi sielu eikĂ€ kukaan sanonut omakseen mitÀÀn omistamaansa, vaan kaikki oli heille yhteistĂ€. ,hŻ/Îeá,1ŸH‚], . Pietari sanoi hĂ€nelle: "Miksi olette sopineet Jumalan Hengen kiusaamisesta? Katso, niitten jalat, jotka hautasivat miehesi, ovat ovella, ja he kantavat sinut pois."ŸG{, . Pietari sanoi hĂ€nelle: "Sano minulle: siihenkö hintaan myitte maatilan?" TĂ€mĂ€ vastasi: "KyllĂ€, siihen hintaan."fŸFG, . Noin kolmen tunnin kuluttua tuli vaimonsakin sisÀÀn tietĂ€mĂ€ttĂ€, mitĂ€ oli tapahtunut.^ŸE7, . Niin nuoremmat miehet nousivat ja peittivĂ€t hĂ€net, kantoivat pois ja hautasivat.}ŸDu, . Kuultuaan nĂ€mĂ€ sanat Ananias kaatui maahan ja heitti henkensĂ€. Suuri pelko valtasi kaikki, jotka sen kuulivat.5ŸC‚e, . Eikö se sellaisenaan ollut sinun, ja eikö myytynĂ€ hinta ollut vallassasi? Miksi pÀÀtit sydĂ€messĂ€si tĂ€llaisen teon? Et ole valhetellut ihmisille, vaan Jumalalle."ŸB‚#, . Mutta Pietari sanoi: "Miksi on saatana tĂ€yttĂ€nyt sydĂ€mesi, niin ettĂ€ valehtelit PyhĂ€lle Hengelle ja kĂ€tkit osan maatilan hinnasta? 7>ćDïˆă7(ŸO‚K, . Myös ympĂ€rillĂ€ olevista kaupungeista kokoontui paljo kansaa Jerusalemiin, ja toivat sairaita ja saastaisten henkien vaivaamia, ja ne kaikki parannettiin.!ŸN‚=, . niin ettĂ€ kannettiin sairaita aukeille paikoille ja pantiin vuoteille ja paareille, jotta Pietarin kulkiessa edes varjo sattuisi johonkuhun heistĂ€.dŸMC, . Herralle lisÀÀntyi uskovaisia yhĂ€ enemmĂ€n, sekĂ€ miehiĂ€ ettĂ€ naisia suuret joukot,RŸL, . Muista ei kukaan rohjennut heihin liittyĂ€, mutta kansa ylisti heitĂ€.ŸK‚5, . Apostolien kĂ€tten kautta tapahtui kansassa paljo tunnustekoja ja ihmeitĂ€, ja olivat kaikki yksimielisesti koolla Salomon pylvĂ€skĂ€ytĂ€vĂ€ssĂ€.VŸJ', . Suuri pelko valtasi koko seurakunnan ja kaikki ne, jotka tĂ€mĂ€n kuulivat.>ŸI‚w, . Niin hĂ€n kaatui heti hĂ€nen jalkainsa eteen ja heitti henkensĂ€. Tultuaan sisÀÀn nuorukaiset tapasivat hĂ€net kuolleena, kantoivat pois ja hautasivat hĂ€nen miehensĂ€ viereen. [ˆ-Íev[1ŸV‚], . sanoen: "Vankilan kyllĂ€ huomasimme hyvin tarkoin suljetuksi ja vartijain seisovan ulkopuolella ovien edessĂ€, mutta avattuamme emme sisĂ€ltĂ€ ketÀÀn löytĂ€neet."cŸUA, . Mutta poliisit eivĂ€t tultuaan löytĂ€neet heitĂ€ vankilasta, vaan palattuaan kertoivatkŸTƒQ, . Kuultuaan menivĂ€t pĂ€ivĂ€n koittaessa pyhĂ€kköön ja opettivat. Mutta ylipappi ja seuralaisensa tulivat ja kutsuivat koolle neuvoston ja koko Israelin lasten vanhinten kokouksen ja lĂ€hettivĂ€t vankilaan noutamaan heitĂ€.eŸSE, . "MenkÀÀ, astukaa esiin pyhĂ€kössĂ€ ja puhukaa kansalle kaikki tĂ€mĂ€n elĂ€mĂ€n sanat."]ŸR5, . Mutta Herran enkeli avasi yöllĂ€ vankilan ovet ja vietyÀÀn heidĂ€t ulos sanoi:XŸQ+, . kĂ€vivĂ€t kĂ€siksi apostoleihin ja panivat heidĂ€t yleiseen vankihuoneeseen.uŸPe, . Silloin nousi ylipappi ja kaikki seuralaisensa - joka on saddukeusten puolue - ja tulivat vihaa tĂ€yteen, bvç];ÆbaŸ]=, . IsĂ€imme Jumala on herĂ€ttĂ€nyt Jeesuksen, jonka te puuhun ripustettuanne surmasitte.rŸ\_, . Mutta Pietari ja muut apostolit vastasivat ja sanoivat: "EnemmĂ€n tulee totella Jumalaa kuin ihmisiĂ€.IŸ[ƒ , . sanoen: "Emmekö ole kieltĂ€mĂ€llĂ€ kieltĂ€neet teitĂ€ opettamasta tĂ€ssĂ€ nimessĂ€? Ja katso, te olette tĂ€yttĂ€neet Jerusalemin opillanne ja aiotte saattaa pÀÀllemme tuon miehen veren."RŸZ, . Tuotuaan asettivat heidĂ€t neuvoston eteen. Ylipappi kuulusteli heitĂ€ŸY‚, . Silloin upseeri meni poliisien kanssa ja nouti heidĂ€t, ei vĂ€kisin, sillĂ€ pelkĂ€sivĂ€t, ettĂ€ kansa heidĂ€t kivittĂ€isi. ŸX‚, . Niin joku tuli ja kertoi heille sanoen: "Katso, ne miehet, jotka panitte vankilaan, seisovat pyhĂ€kössĂ€ ja opettavat kansaa."ŸW‚, . Kuultuaan nĂ€mĂ€ sanat pyhĂ€kön poliisiupseeri ja ylipapit olivat ymmĂ€llĂ€ heistĂ€ kysellen, mitĂ€ siitĂ€ saattoi tulla. ŠcԐéuЁgŸcƒI,$ . SillĂ€ ennen nĂ€itĂ€ pĂ€iviĂ€ nousi Teudas sanoen jotakin olevansa, ja hĂ€neen liittyi joukko miehiĂ€, noin neljĂ€sataa. HĂ€net tapettiin ja kaikki, jotka olivat suostuneet hĂ€neen, hajoitettiin ja joutuivat hĂ€viöön.qŸb],# . Sitten sanoi neuvostolle: "Miehet, israelilaiset, kavahtakaa, mitĂ€ mielitte tehdĂ€ nĂ€ille miehille.#Ÿa‚A," . Mutta neuvostossa nousi muuan fariseus, nimeltĂ€ Gamaliel, lainopettaja, jota koko kansa piti arvossa, ja kĂ€ski viedĂ€ apostolit vĂ€hĂ€ksi aikaa ulos.AŸ`,! . Kuultuaan raivostuivat ja pÀÀttivĂ€t tappaa heidĂ€t. Ÿ_‚, . Me olemme HĂ€nen todistajansa nĂ€issĂ€ asioissa, samoin PyhĂ€ Henki, jonka Jumala on antanut niille, jotka HĂ€ntĂ€ tottelevat."Ÿ^‚-, . Jumala on tĂ€mĂ€n pÀÀmiehen ja Vapahtajan korottanut oikealla kĂ€dellÀÀn antamaan Israelille kÀÀntymystĂ€ ja syntien anteeksiantamusta. 7+~ę_Ç7 Ÿi‚,* . EivĂ€tkĂ€ lakanneet joka pĂ€ivĂ€ pyhĂ€kössĂ€ ja huoneissa opettamasta ja julistamasta hyvÀÀ sanomaa Jeesuksesta Kristuksesta.Ÿh‚#,) . Niin lĂ€htivĂ€t pois neuvostosta iloiten siitĂ€, ettĂ€ olivat katsotut arvollisiksi kĂ€rsimÀÀn hĂ€vĂ€istystĂ€ HĂ€nen nimensĂ€ tĂ€hden.Ÿg‚/,( . Suostuivat hĂ€neen. Kutsuivat apostolit sisÀÀn ja pieksettyÀÀn kielsivĂ€t puhumasta Jeesuksen nimessĂ€ ja pÀÀstivĂ€t heidĂ€t menemÀÀn.~Ÿfw,' . mutta jos se on Jumalasta, ette voi heitĂ€ kukistaa. Ettei teitĂ€ vain havaittaisi Jumalaa vastaan taisteleviksi!")Ÿe‚M,& . Nyt sanon teille: pysykÀÀ erillĂ€nne nĂ€istĂ€ miehistĂ€ ja antakaa heidĂ€n olla. SillĂ€ jos tĂ€mĂ€ hanke eli teko on ihmisistĂ€, niin se raukeaa tyhjÀÀn,QŸdƒ,% . HĂ€nen jĂ€lkeensĂ€ nousi Juudas, galilealainen, verolle panon pĂ€ivinĂ€ ja vietteli paljon kansaa siirtymÀÀn puolellensa. HĂ€nkin hukkui, ja kaikki, jotka olivat suostuneet hĂ€neen, hajoitettiin. S?›ä›ÁSkŸoQ, . jotka asettivat apostolien eteen, ja rukoiltuaan nĂ€mĂ€ panivat kĂ€tensĂ€ heidĂ€n pÀÀllensĂ€.VŸnƒ', . Se puhe kelpasi koko joukolle. Valitsivat Tapanin, miehen tĂ€ynnĂ€ uskoa ja PyhÀÀ HenkeĂ€, ja Vilpun ja Prokoroksen ja Nikanorin ja Timonin ja Parmenaan ja Nikolaoksen, antiokilaisen kÀÀnnynnĂ€isen,FŸm, . Mutta me tahdomme pysyĂ€ rukouksessa ja sanan palvelussa."3Ÿl‚a, . Valitkaa siis, veljet, keskeltĂ€nne seitsemĂ€n miestĂ€, joista on hyvĂ€ todistus ja jotka ovat PyhÀÀ HenkeĂ€ ja viisautta tĂ€ynnĂ€. HeidĂ€t asetamme tĂ€hĂ€n toimeen. Ÿk‚;, . Kutsuttuaan kokoon opetuslasten joukon ne kaksitoista sanoivat: "Ei ole soveliasta, ettĂ€ laiminlyömme Jumalan sanan toimittamalla pöytĂ€palvelua.=Ÿj ‚w, . NiinĂ€ pĂ€ivinĂ€, kun opetuslasten luku lisÀÀntyi, syntyi hellenisteissĂ€ nurinaa heprealaisia vastaan, koska heidĂ€n leskiĂ€nsĂ€ syrjĂ€ytettiin jokapĂ€ivĂ€isessĂ€ avunannossa. *l<ÒJœ*Ÿv‚, . Asettivat vÀÀriĂ€ todistajia sanomaan: "TĂ€mĂ€ mies ei lakkaa puhumasta rienaavia sanoja tĂ€tĂ€ pyhÀÀ paikkaa ja lakia vastaan, Ÿu‚ , . Niin yllyttivĂ€t kansan ja vanhimmat ja kirjanoppineet ja astuen esiin raastoivat hĂ€net mukaansa ja veivĂ€t neuvoston eteen.Ÿt‚, . Silloin hankkivat salaa miehiĂ€ sanomaan: "Olemme kuulleet hĂ€nen puhuvan rienaavia sanoja Moosesta ja Jumalaa vastaan."gŸsI, . mutta eivĂ€t kyenneet pitĂ€mÀÀn puoliaan sitĂ€ viisautta ja henkeĂ€ vastaan, jolla puhui.HŸrƒ , . Niin nousi muutamia niin kutsutusta libertiinien ja kyrenelĂ€isten ja aleksandrialaisten kokoushuoneesta sekĂ€ niistĂ€, jotka olivat Kilikiasta ja Aasiasta, vĂ€ittelemÀÀn Tapanin kanssa,aŸq=, . Tapani, tĂ€ynnĂ€ armoa ja voimaa, teki suuria ihmeitĂ€ ja tunnustekoja kansan seassa.Ÿp‚, . Niin Jumalan sana menestyi ja opetuslasten luku lisÀÀntyi suuresti Jerusalemissa. Iso joukko pappejakin tuli uskolle kuuliaisiksi. ŒG¶~Í_ŒŸ|‚9, . Silloin lĂ€hti kaldealaisten maasta ja asui Harranissa, ja hĂ€nen isĂ€nsĂ€ kuoleman jĂ€lkeen Jumala siirsi hĂ€net tĂ€hĂ€n maahan, jossa nyt asutte,kŸ{Q, . ja sanoi hĂ€nelle: 'LĂ€hde maastasi ja suvustasi ja mene siihen maahan, jonka sinulle osoitan.'-Ÿz‚U, . Tapani sanoi: "Miehet, veljet ja isĂ€t, kuulkaa! Kirkkauden Jumala ilmestyi isĂ€llemme Aaprahamille hĂ€nen ollessaan Mesopotamiassa ennen Harraniin asettumistaan5Ÿy i, . Niin ylipappi sanoi: "Onko asia siis niin?" Ÿx‚, . Kaikki, jotka neuvostossa istuivat, katsoivat kiinteĂ€sti hĂ€neen ja nĂ€kivĂ€t hĂ€nen kasvojensa olevan niin kuin enkelin kasvot.5Ÿw‚e, . sillĂ€ olemme kuulleet hĂ€nen sanovan, ettĂ€ Jeesus, tuo Nasaretilainen, on hajoittava maahan tĂ€mĂ€n paikan ja muuttavan ne sÀÀnnöt, jotka Mooses on meille antanut." ËEšú6Ëh K, . KantaisĂ€t vihasivat Jooseppia ja möivĂ€t hĂ€net Egyptiin, mutta Jumala oli hĂ€nen kanssaan@ ‚{, . Antoi hĂ€nelle leikkauksen liiton, ja niin Aaprahamille syntyi Iisak, ja leikkasi hĂ€net kahdeksantena pĂ€ivĂ€nĂ€, ja Iisakille syntyi Jaako ja Jaakolle ne kaksitoista kantaisÀÀ.Ÿ‚3, . Sen kansan, jonka orjiksi he tulevat, MinĂ€ tuomitsen', sanoi Jumala, 'ja sen jĂ€lkeen lĂ€htevĂ€t sieltĂ€ ja palvelevat Minua tĂ€ssĂ€ paikassa.''Ÿ~‚I, . Jumala puhui nĂ€in: 'JĂ€lkelĂ€isensĂ€ tulevat olemaan muukalaisina vieraalla maalla. Ja tekevĂ€t heidĂ€t orjiksi ja sortavat heitĂ€ neljĂ€sataa ajastaikaa.7Ÿ}‚i, . eikĂ€ antanut hĂ€nelle siinĂ€ perintöosaa, ei jalan leveyttĂ€kÀÀn, vaan lupasi, hĂ€nen vielĂ€ lapsena ollessaan, antaa sen hĂ€nen siemenensĂ€ omaksi hĂ€nen jĂ€lkeensĂ€. E   +6ALWbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ¶ÁÌŚâíű$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő ,7 ,8 ,9 ,: ,; ,< , = , > , ? ,7 ,8 ,9 ,: ,; ,< , = , > , ? , @ , A ,B ,C ,D ,E ,F ,G ,H ,I ,J ,K ,L ,M ,N ,O ,P ,Q ,R ,S , T ,!U ,"V ,#W ,$X ,%Y ,&Z ,'[ ,(\  , ] , ^ , _ , ` , a , b , c , d , e , f , g , h , i , j , k , l , m , n , o , p , q , r , s , t , u , v , w , x , y , z , { 'GÓk ŽDș'  ‚, . Mutta sitĂ€ mukaa kuin lĂ€hestyi sen lupauksen aika, jonka Jumala oli antanut Aaprahamille, kasvoi kansa ja lisÀÀntyi EgyptissĂ€, ‚, . ja heidĂ€t siirrettiin Sikemiin ja pantiin siihen hautaan, jonka Aapraham oli rahalla ostanut Emmorin lapsilta SikemissĂ€.G  , . Silloin Jaako meni alas Egyptiin ja kuoli, hĂ€n ja isĂ€mme,z o, . Niin Jooseppi lĂ€hetti kutsumaan luoksensa isĂ€nsĂ€ Jaakon ja koko sukunsa, seitsemĂ€nkymmentĂ€ viisi henkeĂ€.] 5, . Toisella kerralla veljet tunsivat Joosepin, ja Joosepin suku tuli faraon tietoon.e E, . Mutta kuultuaan EgyptissĂ€ olevan viljaa Jaako lĂ€hetti isĂ€mme sinne ensimĂ€isen kerran.q ], . Tuli nĂ€lĂ€nhĂ€tĂ€ koko Egyptiin ja Kanaaniin ja suuri vaiva, eivĂ€tkĂ€ isĂ€mme löytĂ€neet ravintoa.5 ‚e, . ja pelasti hĂ€net kaikista vaivoista ja antoi hĂ€nelle armoa ja viisautta faraon, Egyptin kuninkaan, edessĂ€, ja tĂ€mĂ€ pani hĂ€net Egyptin ja koko huoneensa haltijaksi. @œ 6ÊYĐ@  ‚, . Luuli nĂ€et veljiensĂ€ ymmĂ€rtĂ€vĂ€n, ettĂ€ Jumala hĂ€nen kĂ€tensĂ€ kautta antaa heille pelastuksen. Mutta eivĂ€t ymmĂ€rtĂ€neet. ‚, . NĂ€hdessÀÀn erÀÀlle heistĂ€ tehtĂ€vĂ€n vÀÀryyttĂ€ puolusti hĂ€ntĂ€ ja kosti piestyn puolesta tappaen egyptilĂ€isen.n W, . Kun oli nelikymmenvuotias, nousi sydĂ€meensĂ€ ajatus mennĂ€ katsomaan veljiÀÀn, Israelin lapsia.i M, . Mooses opetettiin kaikkeen egyptilĂ€iseen viisauteen, ja oli voimallinen sanoissa ja teoissa.W  ), . Heitteille pantuna faraon tytĂ€r otti hĂ€net ja kasvatti hĂ€net pojaksensa.x  k, . Siihen aikaan syntyi Mooses ja oli Jumalalle otollinen. HĂ€ntĂ€ elĂ€tettiin kolme kuukautta isĂ€nsĂ€ kotona.   ‚, . TĂ€mĂ€ kohteli kavalasti kansaamme ja sorti isiĂ€mme saattaen heidĂ€t panemaan heitteille pienokaisensa, jotteivĂ€t jĂ€isi eloon.a  =, . kunnes EgyptiĂ€ hallitsemaan nousi toinen kuningas, joka ei ollut tuntenut Jooseppia. IB©_àQÛI ‚, . 'MinĂ€, isĂ€isi Jumala, Aaprahamin Jumala ja Iisakin Jumala ja Jaakon Jumala.' Niin Mooses alkoi vavista eikĂ€ rohjennut katsella.s a, . NĂ€hdessÀÀn Mooses ihmetteli nĂ€kyĂ€ ja kun tuli lĂ€helle katselemaan, hĂ€nelle kuului Herran ÀÀni:  ‚, . NeljĂ€nkymmenen ajastajan kuluttua hĂ€nelle ilmestyi Siinain vuoren erĂ€maassa Herran enkeli orjantappurapensaan tuliliekissĂ€.| s, . TĂ€mĂ€n puheen vuosi Mooses pakeni ja oli muukalaisena Midianin maassa, ja siellĂ€ hĂ€nelle syntyi kaksi poikaa.G  , . Aiotko tappaa minut, niin kuin eilen tapoit egyptilĂ€isen?' ‚%, . Mutta se, joka teki lĂ€himmĂ€iselle vÀÀryyttĂ€, työnsi hĂ€net pois sanoen: 'Kuka on asettanut sinut pÀÀmieheksemme ja tuomariksemme?: ‚o, . Seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€ astui heidĂ€n luokseen, kun riitelivĂ€t, ja hartaasti kehoitti heitĂ€ sovintoon sanoen: 'Miehet, olette veljiĂ€. Miksi teette toisillenne vÀÀryyttĂ€?' §‘ÓÛ;§ ‚,% . TĂ€mĂ€ on se Mooses, joka sanoi Israelin lapsille: 'Profeetan, kaltaiseni, herĂ€ttÀÀ Herra, Jumalanne, teille veljienne joukosta.' ‚3,$ . HĂ€n johti heidĂ€t ulos tehtyÀÀn ihmeitĂ€ ja tunnustekoja Egyptin maassa ja Punaisessa meressĂ€ ja erĂ€maassa neljĂ€nĂ€kymmenenĂ€ ajastaikana.t ƒc,# . TĂ€mĂ€n Mooseksen, jonka kielsivĂ€t sanoen: 'Kuka on asettanut sinut pÀÀmieheksi ja tuomariksi?', hĂ€net Jumala lĂ€hetti pÀÀmieheksi ja vapauttajaksi sen enkelin kĂ€den kautta, joka hĂ€nelle oli ilmestynyt orjantappurapensaassa.: ‚o," . Olen nĂ€kemĂ€llĂ€ nĂ€hnyt kansani sorron EgyptissĂ€ ja kuullut heidĂ€n huokauksensa ja olen astunut alas vapauttamaan heidĂ€t. Tule siis nyt, MinĂ€ lĂ€hetĂ€n sinut Egyptiin.'l S,! . Mutta Herra sanoi hĂ€nelle: 'Riisu kengĂ€t jalastasi, sillĂ€ paikka, jossa seisot, on pyhĂ€ maa. ŁPÏŁŁ| "ƒs,* . Mutta Jumala kÀÀntyi heistĂ€ pois ja jĂ€tti heidĂ€t palvelemaan taivaan sotajoukkoa, niin kuin on kirjoitettu profeettain kirjassa: 'Toitteko Minulle teurasuhreja ja muita uhreja erĂ€maassa neljĂ€nĂ€kymmenenĂ€ ajastaikana, Israelin huone?p ![,) . TekivĂ€t niinĂ€ pĂ€ivinĂ€ vasikan ja toivat uhrin epĂ€jumalalle ja riemuitsivat kĂ€ttensĂ€ töistĂ€.5  ‚e,( . sanoen Aaronille: 'Tee meille jumalia, jotka kĂ€yvĂ€t edellĂ€mme, sillĂ€ emme tiedĂ€, mitĂ€ on tapahtunut Moosekselle, hĂ€nelle, joka johti meidĂ€t ulos Egyptin maasta.'~ w,' . HĂ€nelle eivĂ€t isĂ€mme tahtoneet olla kuuliaisia, vaan työnsivĂ€t pois ja kÀÀntyivĂ€t sydĂ€messÀÀn Egyptiin,, ‚S,& . HĂ€n on se, joka erĂ€maassa oli seurakunnassa enkelin kanssa, joka puhui hĂ€nelle Siinain vuorella, ja isĂ€imme kanssa. Sai elĂ€viĂ€ sanoja meille annettavaksi.  U€æ€LèW 4 *e,2 . Eikö kĂ€teni ole tehnyt tĂ€tĂ€ kaikkea?'  )‚,1 . 'Taivas on valtaistuimeni ja maa jalkaini astinlauta. Millaisen huoneen Minulle rakennatte, sanoo Herra, tai mikĂ€ on leposijani?a (=,0 . Korkein ei kuitenkaan asu kĂ€sin valmistetuissa huoneissa, niin kuin profeetta sanoo:1 '_,/ . Mutta Salomo HĂ€nelle huoneen rakensi.c &A,. . joka sai armon Jumalan edessĂ€ ja anoi, ettĂ€ saisi suunnitella majan Jaakon Jumalalle.: %‚o,- . IsĂ€mme ottivat sen perintönĂ€ vastaan ja toivat sen Joosuan mukana valloittaessaan maan niiltĂ€ pakanilta, jotka Jumala karkoitti isĂ€imme tieltĂ€ - Daavidin pĂ€iviin asti,- $‚U,, . Todistuksen maja oli isillĂ€mme erĂ€maassa niin kuin HĂ€n, joka puhui Moosekselle, oli mÀÀrĂ€nnyt sen tehtĂ€vĂ€ksi sen kuvan mukaan, minkĂ€ Mooses oli nĂ€hnyt.' #‚I,+ . Kannoitte Moolokin majaa ja Romfa-jumalan tĂ€hteĂ€, niitĂ€ kuvia, jotka olitte tehneet palvoaksenne niitĂ€. MinĂ€ siirrĂ€n teidĂ€t Baabelin tuolle puolen.' (wËv‚ °( 2‚,: . Ajoivat hĂ€net ulos kaupungista ja kivittivĂ€t. Todistajat riisuivat viittansa Saul nimisen nuorukaisen jalkain juureen.m 1U,9 . Huutaen suurella ÀÀnellĂ€ tukkivat korvansa ja ryntĂ€sivĂ€t kaikki yhtenĂ€ hĂ€nen pÀÀllensĂ€._ 09,8 . Sanoi: "Katso, nĂ€en taivaat auenneina ja Ihmisen Pojan seisovan Jumalan oikealla."  /‚,7 . Mutta tĂ€ynnĂ€ PyhÀÀ HenkeĂ€ katsoi kiinteĂ€sti taivaaseen ja nĂ€ki Jumalan kirkkauden ja Jeesuksen seisovan Jumalan oikealla.a .=,6 . Kun tĂ€mĂ€n kuulivat, vihloi heidĂ€n sydĂ€ntÀÀn ja kiristelivĂ€t hĂ€nelle hampaita.R -,5 . teistĂ€, jotka enkelten toimesta saitte lain ettekĂ€ sitĂ€ pitĂ€neet."( ,‚K,4 . KetĂ€ profeetoista eivĂ€t isĂ€nne vainonneet? Tappoivat ne, jotka ennustivat sen Vanhurskaan tulemista, jonka kavaltajia ja murhaajia teistĂ€ nyt on tullut, +‚,3 . Niskurit ja leikkaamattomat sydĂ€meltĂ€ ja korvilta, aina te vastustatte PyhÀÀ HenkeĂ€ - niin kuin isĂ€nne, niin tekin. „Š@ÄJà„Y 9-, . Vilppu meni alas erÀÀseen Samarian kaupunkiin ja saarnasi heille Kristusta.g 8I, . Ne, jotka nĂ€in olivat hajaantuneet, vaelsivat paikasta toiseen julistaen evankelion Sanaa.w 7i, . Mutta Saul raateli seurakuntaa kulkien talosta taloon ja raastaen ulos miehiĂ€ ja naisia panetti vankilaan.y 6m, . Muutamat jumalaapelkÀÀvĂ€iset miehet hautasivat Tapanin ja pitivĂ€t suuret valittajaiset hĂ€nen tĂ€htensĂ€.U 5 ƒ', . Myös Saul hyvĂ€ksyi hĂ€nen surmaamisensa. SinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ nousi suuri vaino Jerusalemissa olevaa seurakuntaa vastaan, ja kaikki hajaantuivat ympĂ€ri Juudean ja Samarian paikkakuntia, paitsi apostolit.  4‚ ,< . Laskeutuen polvilleen huusi suurella ÀÀnellĂ€: "Herra, Ă€lĂ€ lue heille syyksi tĂ€tĂ€ syntiĂ€!" Sen sanottuaan nukkui pois.W 3),; . Niin kivittivĂ€t Tapanin, joka rukoili sanoen: "Herra Jeesus, ota henkeni!" €ìș°Sš  A‚, . Simeon itsekin uskoi ja kasteen saatuansa pysytteli Vilpun seurassa. HĂ€mmĂ€styi nĂ€hdessÀÀn ihmeitĂ€ ja suuria voimatekoja.' @‚I, . Mutta kun uskoivat Vilppua, joka julisti evankeliota Jumalan valtakunnasta ja Jeesuksen Kristuksen nimestĂ€, heidĂ€t kastettiin, sekĂ€ miehet ettĂ€ naiset.Z ?/, . Kuuntelivat hĂ€ntĂ€, koska kauan aikaa oli taikurina heitĂ€ hĂ€mmĂ€styttĂ€nyt.f >G, . HĂ€ntĂ€ kuuntelivat kaikki, pienestĂ€ suureen, sanoen: "TĂ€mĂ€ on se suuri Jumalan voima." =‚5, . Mutta ennestÀÀn oli siellĂ€ muuan mies, nimeltĂ€ Simeon, joka harjoitti taikuutta ja hĂ€mmĂ€stytti Samarian kansaa sanoen olevansa jokin suuri./ <[, . Syntyi suuri ilo siinĂ€ kaupungissa. ;‚, . SillĂ€ monista, joissa oli saastaisia henkiĂ€, ne lĂ€htivĂ€t pois huutaen suurella ÀÀnellĂ€, ja moni halvaantunut ja rampa parani.} :u, . Kansa otti yksimielisesti vaarin siitĂ€, mitĂ€ Vilppu puhui, kun kuulivat ja nĂ€kivĂ€t ne tunnusteot, joita teki. <b„*€5©<j IO, . Ei sinulla ole osaa eikĂ€ arpaa tĂ€hĂ€n sanaan, sillĂ€ sydĂ€mesi ei ole oikea Jumalan edessĂ€. H‚ , . Mutta Pietari sanoi hĂ€nelle: "Menkööt rahasi mukanasi kadotukseen, koska luulet Jumalan lahjan olevan rahalla saatavissa.l GS, . sanoen: "Antakaa minullekin se valta, ettĂ€ kenen pÀÀlle kĂ€teni panen, se saa PyhĂ€n Hengen." F, . Mutta nĂ€htyÀÀn, ettĂ€ PyhĂ€ Henki annettiin apostolien kĂ€ttenpÀÀllepanemisen kautta, Simeon tarjosi heille rahaaW E), . Silloin panivat kĂ€tensĂ€ heidĂ€n pÀÀllensĂ€, ja he saivat PyhĂ€n Hengen.{ Dq, . sillĂ€ HĂ€n ei ollut vielĂ€ tullut yhteenkÀÀn heistĂ€, vaan olivat ainoasti kastetut Herran Jeesuksen nimeen.] C5, . Tultuaan alas nĂ€mĂ€ rukoilivat heidĂ€n puolestaan, ettĂ€ saisivat PyhĂ€n Hengen, B‚/, . Kun Jerusalemissa apostolit kuulivat, ettĂ€ Samaria oli ottanut vastaan Jumalan sanan, lĂ€hettivĂ€t heidĂ€n tykönsĂ€ Pietarin ja Johanneksen. E  !,7BMXcny„Ž™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\gr}ˆ“šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő , !} , "~ , # , $€ , % , &‚ , 'ƒ , („ , )… , !} , "~ , # , $€ , % , &‚ , 'ƒ , („ , )… , *† , +‡  , ˆ , ‰ , Š , ‹ , Œ ,  , Ž ,  ,  , ‘ , ’ , “ , ” , • , – , — , ˜ , ™ , š , › , œ ,  , ž , Ÿ ,   , Ą , ą , Ł , € , „ , Š , § , !š , "© , #Ș , $« , %Ź , &­ , 'ź , (Ż , )° , *± , +Č , ,ł , -Ž , .” , /¶ , 0·  , ž , č , ș , » , Œ , œ , Ÿ , ż , À , Á Š3«ƒËyW Q), . Niin Henki sanoi Vilpulle: "KĂ€y luo ja pysyttele lĂ€hellĂ€ noita vaunuja."O P, . ja oli paluumatkalla ja istui vaunuissaan lukien profeetta Jesajaa.4 O‚c, . Nousi ja meni. Katso, etiopialainen mies, Etiopian kuningattaren, kandaken arvovaltainen hoviherra ja koko hĂ€nen aarteistonsa hoitaja oli tullut Jerusalemiin palvomaan N‚%, . Mutta Herran enkeli puhui Vilpulle sanoen: "Nouse ja mene etelÀÀn pĂ€in sille tielle, joka vie Jerusalemista alas Gasaan. Se on autio."  M‚, . Todistettuaan ja Herran sanaa puhuttuaan apostolit palasivat Jerusalemiin ja julistivat evankeliota monessa Samarian kylĂ€ssĂ€. L‚, . Simeon vastasi ja sanoi: "Rukoilkaa puolestani Herraa, ettei minulle tapahtuisi mitÀÀn siitĂ€, mitĂ€ olette sanoneet."T K#, . SillĂ€ nĂ€en sinun olevan katkeruuden sapessa ja vÀÀryyden siteessĂ€."s Ja, . KÀÀnny siis tĂ€stĂ€ pahasta ja rukoile Herraa - jos ehkĂ€ sydĂ€mesi ajatus annetaan sinulle anteeksi. B‰Wœ4ÀB{ Xq,$ . TietĂ€ kulkiessaan tulivat veden ÀÀreen, ja hoviherra sanoo: "Katso, vettĂ€. MikĂ€ estÀÀ kastamasta minua?"q W],# . Niin Vilppu avasi suunsa ja lĂ€htien tĂ€stĂ€ kirjoituksesta julisti hĂ€nelle evankeliota Jeesuksesta. V‚," . Hoviherra puhui Vilpulle sanoen: "PyydĂ€n sinua: kenestĂ€ profeetta sanoo tĂ€mĂ€n, itsestÀÀnkö vai jostakin toisesta?" U‚',! . HĂ€nen alentumisensa kautta tuomionsa otettiin pois. Kuka tekee selkoa hĂ€nen suvustaan? SillĂ€ elĂ€mĂ€nsĂ€ otettiin pois maan pÀÀltĂ€."3 T‚a, . Se kirjoitus, jota luki, oli tĂ€mĂ€: "Niin kuin lammas HĂ€net vietiin teurastettavaksi, ja niin kuin karitsa keritsijĂ€nsĂ€ edessĂ€ on ÀÀneti, niin ei suutansa avaa.x Sk, . TĂ€mĂ€ sanoi: "Kuinka voisin, ellei kukaan minua opastaisi?" Pyysi Vilppua nousemaan ja istumaan viereensĂ€.t Rc, . Juostuaan luo Vilppu kuuli hĂ€nen lukevan profeetta Jesajaa ja sanoi: "YmmĂ€rrĂ€tkö myös, mitĂ€ luet?" FiëVĐlŸFu _e,  . Tapahtui, kun matkustaessaan lĂ€hestyi Damaskoa, ettĂ€ yhtĂ€kkiĂ€ leimahti ympĂ€rillÀÀn valo taivaasta.* ^‚O,  . pyytĂ€en hĂ€neltĂ€ kirjeitĂ€ Damaskon kokoushuoneille, jotta jos löytĂ€isi joitakin tĂ€mĂ€n tien vaeltajia, miehiĂ€ tai naisia, toisi kahleissa Jerusalemiin.a ] ?, . Mutta Saul puuskui yhĂ€ uhkaa ja murhaa Herran opetuslapsia vastaan. Meni ylipapin luo \,( . Mutta Vilppu tavattiin Asotissa ja vaelsi ympĂ€ri ja julisti evankeliota kaikissa kaupungeissa, kunnes tuli Kesareaan. [‚,' . Kun astuivat ylös vedestĂ€, Herran Henki tempaisi pois Vilpun eikĂ€ hoviherra hĂ€ntĂ€ enÀÀ nĂ€hnyt, vaan jatkoi matkaansa iloiten.{ Zq,& . KĂ€ski pysĂ€yttÀÀ vaunut, ja astuivat kumpikin veteen, sekĂ€ Vilppu ettĂ€ hoviherra, ja Vilppu kastoi hĂ€net. Y‚!,% . Vilppu sanoi: "Jos uskot koko sydĂ€mestĂ€si, se kĂ€y pĂ€insĂ€." Vastasi ja sanoi: "MinĂ€ uskon, ettĂ€ Jeesus Kristus on Jumalan Poika." jž]ŃHüj f‚, . Damaskossa oli muuan opetuslapsi, nimeltĂ€ Ananias. HĂ€nelle Herra sanoi nĂ€yssĂ€: "Ananias!" TĂ€mĂ€ sanoi: "Katso, minĂ€, Herra."I e , . Oli kolme pĂ€ivÀÀ nĂ€kemĂ€tönnĂ€, ei syönyt eikĂ€ juonut. d‚,  . Niin Saul nousi maasta, mutta silmĂ€insĂ€ auettua ei nĂ€hnyt mitÀÀn, vaan veivĂ€t hĂ€net Damaskoon taluttaen kĂ€destĂ€. c‚ ,  . Miehet, jotka matkustivat hĂ€nen kanssaan, seisoivat mykistyneinĂ€. Kuulivat kyllĂ€ ÀÀnen, mutta eivĂ€t ketÀÀn nĂ€hneet.< b‚s,  . Vavisten ja hĂ€mmĂ€styneenĂ€ sanoi: "Herra, mitĂ€ tahdot minun tekevĂ€n?" Herra sanoi hĂ€nelle:" Nouse ja mene kaupunkiin, niin sinulle sanotaan, mitĂ€ sinun pitÀÀ tekemĂ€n."~ aw,  . Sanoi: "Kuka olet, Herra?" Herra sanoi: "Olen Jeesus, jota vainoat.TyölĂ€stĂ€ on sinun potkia tutkainta vastaan."_ `9,  . Kaatui maahan ja kuuli ÀÀnen sanovan hĂ€nelle: "Saul, Saul, miksi vainoat minua?" ßVÉCÖHßf lG,  . SillĂ€ tahdon nĂ€yttÀÀ hĂ€nelle, kuinka paljo hĂ€nen pitÀÀ kĂ€rsimĂ€n nimeni tĂ€hden."  k‚,  . Herra sanoi hĂ€nelle: "Mene, hĂ€n on Minulle valittu ase kantamaan nimeĂ€ni pakanain ja kuninkaitten ja Israelin lasten eteen.j jO,  . TÀÀllĂ€kin hĂ€nellĂ€ on ylipapeilta valtuus kahlita kaikki, jotka nimeĂ€si avuksi huutavat." i, . Ananias vastasi: "Herra, olen kuullut monelta siitĂ€ miehestĂ€, kuinka paljon pahaa on tehnyt pyhillesi Jerusalemissa.  h‚ , . On nĂ€hnyt nĂ€yssĂ€ miehen, nimeltĂ€ Ananias, tulevan sisĂ€lle ja panevan kĂ€tensĂ€ hĂ€nen pÀÀllensĂ€, jotta saisi nÀön."& g‚G, . Herra sanoi hĂ€nelle: "Nouse ja mene sille kadulle, jota sanotaan Suoraksi, ja kysy Juudan talosta Saul nimistĂ€ tarsolaista. SillĂ€ katso, hĂ€n rukoilee. R”*ÔćR r‚,  . Mutta Saul sai enemmĂ€n voimaa ja saattoi Damaskossa asuvat juutalaiset ymmĂ€lle nĂ€yttĂ€en toteen, ettĂ€ tĂ€mĂ€ Jeesus on Kristus.k qƒQ,  . Kaikki, jotka kuulivat, hĂ€mmĂ€styivĂ€t ja sanoivat: "Eikö tĂ€mĂ€ ole se, joka tuhosi Jerusalemissa ne, jotka tĂ€tĂ€ nimeĂ€ avuksi huutavat? On tullut tĂ€nne sitĂ€ varten, ettĂ€ veisi heidĂ€t kahleissa ylipappien kĂ€siin."S p!,  . Saarnasi kohta kokoushuoneissa Kristusta - ettĂ€ HĂ€n on Jumalan Poika.g oI,  . Nautittuaan ruokaa voimistui. Ja Saul oli Damaskon opetuslasten seurassa joitakin pĂ€iviĂ€.p n[,  . Heti putosivat silmistÀÀn ikÀÀn kuin suomukset, ja sai kohta nĂ€könsĂ€ ja noustuaan kastettiin.u mƒe,  . Niin Ananias meni ja astui huoneeseen ja pantuaan kĂ€tensĂ€ hĂ€nen pÀÀlleen sanoi: "Saul, veli, Herra lĂ€hetti minut - Jeesus, joka ilmestyi sinulle tiellĂ€, jota tulit - jotta nĂ€kisit jĂ€lleen ja tĂ€yttyisit PyhĂ€llĂ€ HengellĂ€." !ž*Ä7Rل!` z;,  . Sen huomattuaan veljet veivĂ€t hĂ€net alas Kesareaan ja lĂ€hettivĂ€t hĂ€net Tarsoon.R y,  . Puhui ja vĂ€itteli hellenistien kanssa, mutta koettivat tappaa hĂ€net.v xg,  . Niin Saul oli heidĂ€n kanssaan ja kĂ€vi sisĂ€lle ja ulos Jerusalemissa ja puhui rohkeasti Herran nimessĂ€.a wƒ=,  . Mutta Barnabas otti hĂ€net huomaansa ja vei apostolien tykö ja kertoi heille, miten hĂ€n tiellĂ€ oli nĂ€hnyt Herran ja HĂ€n oli puhunut hĂ€nelle ja kuinka hĂ€n Damaskossa oli rohkeasti puhunut Jeesuksen nimessĂ€.  v‚ ,  . Tultuaan Jerusalemiin Saul yritti liittyĂ€ opetuslapsiin, mutta kaikki pelkĂ€sivĂ€t hĂ€ntĂ€, uskomatta, ettĂ€ on opetuslapsi.c uA,  . Mutta opetuslapset ottivat hĂ€net yöllĂ€ ja laskivat muurilta riiputtaen alas vasussa.q t],  . Mutta salahankkeensa tuli Saulin tietoon. Vartioivat porttejakin yötĂ€ pĂ€ivÀÀ tappaakseen hĂ€net._ s9,  . Monen pĂ€ivĂ€n kuluttua juutalaiset pitivĂ€t keskenÀÀn neuvoa tappaakseen hĂ€net. rXŚ^őˆÛrfĄG, % . Tapahtui niinĂ€ pĂ€ivinĂ€, ettĂ€ sairastui ja kuoli. PestyÀÀn panivat hĂ€net ylĂ€saliin.)Ą‚M, $ . Mutta Jopessa oli naisopetuslapsi, nimeltĂ€ Tabita, mikĂ€ kreikaksi kÀÀnnettynĂ€ on Dorkas. HĂ€n oli tĂ€ynnĂ€ hyviĂ€ töitĂ€ ja laupeutta, joita harjoitti.j O, # . Nousi heti. Kaikki Lyddan ja Saaronin asukkaat nĂ€kivĂ€t hĂ€net ja kÀÀntyivĂ€t Herran tykö.f ~G, " . Pietari sanoi hĂ€nelle: "Aineas, Jeesus Kristus parantaa sinut. Nouse ja korjaa vuoteesi."v }g, ! . Tapasi siellĂ€ Aineas nimisen miehen, joka kahdeksan ajastaikaa oli maannut vuoteessa ja oli halvaantunut.~ |w, . Tapahtui, ettĂ€ Pietari, kiertĂ€essÀÀn kaikkien kautta, tuli myös niitten pyhien tykö, jotka asuivat Lyddassa.$ {‚C,  . Niin oli seurakunnalla kautta koko Juudean ja Galilean ja Samarian rauha, ja rakentui ja vaelsi Herran pelossa ja lisÀÀntyi PyhĂ€n Hengen rohkaisusta. i9\” ŸiRĄ, + . Pietari viipyi useita pĂ€iviĂ€ Jopessa erÀÀn nahkuri Simeonin luona.KĄ, * . Se tuli tunnetuksi kautta koko Jopen ja monet uskoivat Herraan.Ą‚, ) . Pietari ojensi hĂ€nelle kĂ€tensĂ€ ja nosti hĂ€net seisomaan, kutsui pyhĂ€t ja lesket ja asetti hĂ€net elĂ€vĂ€nĂ€ esille.DĄƒ, ( . KĂ€skettyÀÀn kaikki ulos Pietari laskeutui polvilleen ja rukoili. KÀÀntyen ruumiin puoleen sanoi: "Tabita, nouse!" TĂ€mĂ€ avasi silmĂ€nsĂ€ ja nĂ€hdessÀÀn Pietarin nousi istumaan.YĄƒ-, ' . Pietari nousi ja meni heidĂ€n kanssaan. HĂ€nen saavuttuaan veivĂ€t ylĂ€saliin. Luokseen tulivat kaikki lesket itkien ja nĂ€ytellen ihokkaita ja viittoja, joita Dorkas oli tehnyt ollessaan heidĂ€n kanssaan.CĄƒ, & . Koska Lydda oli lĂ€hellĂ€ Joppea, niin opetuslapset kuultuaan Pietarin olevan siellĂ€ lĂ€hettivĂ€t luokseen kaksi miestĂ€ pyytĂ€mÀÀn, ettei viivyttelisi tulemasta heidĂ€n tykönsĂ€. M‰údČIöM%Ą‚E,  . Kun enkeli, joka hĂ€ntĂ€ puhutteli, oli mennyt pois, tĂ€mĂ€ kutsui kaksi palvelijaansa ja hurskaan sotamiehen niistĂ€, jotka alati olivat hĂ€nen luonaan.PĄ ,  . HĂ€n majailee nahkuri Simeonin luona, jonka talo on meren rannalla."fĄ G,  . Niin lĂ€hetĂ€ nyt miehiĂ€ Joppeen noutamaan erĂ€s Simeon, jota myös Pietariksi kutsutaan..Ą ‚W,  . TĂ€mĂ€ katsoi kiinteĂ€sti hĂ€neen ja sanoi pelĂ€styneenĂ€: "MikĂ€ on, Herra?" Enkeli sanoi hĂ€nelle: "Rukouksesi ja almusi ovat nousseet muistoon Jumalan edessĂ€.Ą ‚,  . NĂ€ki selvĂ€sti nĂ€yssĂ€ noin yhdeksĂ€nnellĂ€ tunnilla pĂ€ivĂ€stĂ€ Jumalan enkelin tulevan luoksensa ja sanovan hĂ€nelle: "Kornelius!" Ą ‚,  . hurskas ja jumalaapelkÀÀvĂ€inen - niin kuin koko perhekuntansakin - antaen paljon almuja kansalle ja rukoillen alati Jumalaa.tĄ e, . Kesareassa oli mies, nimeltĂ€ Kornelius, sadanpÀÀmies niin sanotussa italialaisessa sotavĂ€enosastossa, E  !,7BMXcny„š„°»ÆŃÜæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîű$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő , Ă , Ä , Ć , Æ , Ç , È , É , Ê , Ë , Ă , Ä , Ć , Æ , Ç , È , É , Ê , Ë , Ì , Í , Î , Ï , Đ , Ń , Ò , Ó , Ô , Ő  , Ö , Ś , Ű , Ù , Ú , Û , Ü , Ę , Ț , ß , à , á , â , ă , ä , ć , æ , ç , è , é , ê , ë , ì , í , î  , ï , đ , ń , ò , ó , ô , ő , ö , ś , ű , ù , ú , û , ü , ę , ț , ÿ ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  , 5éEéś$3BQ`o~œ«șÉŰçö#2AP^m|‹š©žÇÖćô!0?M\kz‰˜§¶ĆÔăńËŒ­žu , {i ,6^ ,đQ ,ȘE ,d: + ( N (˜ (Ț* ( $5 ( j@ ( %°J ( öT (<_ (‚k (Èu ( ('T‰ ( š“ (àŸ ( &Ș )oŽ )”Ÿ ) ûÉ )AÓ ) {ß ) ,Á )  )M )“'  *Û1 *%< *#kE *±O *őZ *mê * 3čś *  [ÿ * ! Ąe * ç * -Œ * s— *) čĄ * ÿ« *0 E” */ ‹ż  + ŃÉ + Ò +' `Ę + Šç + ìń + 2û + $ x +  Ÿ + $ +J$ +/  +Ö: +7ÎÖú '6ETcrŸźœËÚéű$3AP_n}Œ›ȘčÈŚæő!/>M\kz‰˜§¶ĆăÔëńĘÎŸŻ…““  ? N„ B   @Pu >  i =Ă B EŽ  B „ BéQ ,Ș^ ,đi ,6u , |€ , ‹ , ˜ ,NŁ ,”° , Ú» , Ç ,fÓ , Źà ,òí  -9ű -€ -Æ -   - R$ -˜/  . á: .@F  . ˆS . Đ^ .i .)as / «~ /ó‰ / <• / …Ą 0Ïź 0 ș 1bÄ 1«Ï 2öŰ  3>ă 3/ï 4¶ú  6ę 6D 7‹ 8Ò' : 1 : a< : §G : íS : 3^ <{i =Ău >   B›  @Q{ B Ă GÁ)Ć<ÖŽ–GLĄ,  . TĂ€mĂ€ tapahtui kolmesti; kohta astia otettiin ylös taivaaseen.xĄk,  . Taas tuli hĂ€nelle toistamiseen ÀÀni: "MinkĂ€ Jumala on puhdistanut, sitĂ€ Ă€lĂ€ sinĂ€ sano epĂ€pyhĂ€ksi."zĄo,  . Mutta Pietari sanoi: "En suinkaan, Herra, sillĂ€ en ole ikinĂ€ syönyt mitÀÀn epĂ€pyhÀÀ enkĂ€ saastaista."EĄ, . HĂ€nelle tuli ÀÀni: "Nouse, Pietari, teurasta ja syö."cĄA, . SiinĂ€ oli kaikkinaisia maan nelijalkaisia ja petoja ja matelijoita ja taivaan lintuja.Ą‚, . NĂ€kee taivaan avoinna ja tulevan alas astian - ikÀÀn kuin suuren liinavaatteen, neljĂ€stĂ€ kulmasta laskettuna maahan.aĄ=, . HĂ€nen tuli nĂ€lkĂ€ ja halusi ruokaa. Mutta kun sitĂ€ valmistivat, joutui hurmoksiin.Ą‚#, . Kun seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€ olivat matkalla ja lĂ€hestyivĂ€t kaupunkia, Pietari nousi noin kuudennen tunnin vaiheilla katolle rukoilemaan.<Ąu,  . Kertoi heille kaiken ja lĂ€hetti heidĂ€t Joppeen. 2ą9Æ2aĄƒ=,  . Sanoivat: "SadanpÀÀmies Kornelius, hurskas ja jumalaapelkÀÀvĂ€inen mies, josta koko juutalaiskansa todistaa, on saanut pyhĂ€ltĂ€ enkeliltĂ€ ilmestyksessĂ€ kĂ€skyn haettaa sinut kotiinsa kuullakseen sanomaasi."+Ą‚Q,  . Pietari meni alas miesten tykö, jotka Kornelius oli lĂ€hettĂ€nyt hĂ€nen luokseen, ja sanoi: "Katso, minĂ€ olen se, jota etsitte. MitĂ€ varten olette tulleet?"pĄ[,  . Niin nouse, astu alas ja mene arvelematta heidĂ€n kanssaan, sillĂ€ MinĂ€ olen heidĂ€t lĂ€hettĂ€nyt."fĄG,  . Kun Pietari mietti tuota nĂ€kyĂ€, sanoi Henki hĂ€nelle: "Katso, kolme miestĂ€ etsii sinua.oĄY,  . ja kysyivĂ€t kuuluvalla ÀÀnellĂ€: "Majaileeko tÀÀllĂ€ Simeon, jota myös Pietariksi kutsutaan?"hĄƒK,  . Kun Pietari mielessÀÀn oli ymmĂ€llĂ€ siitĂ€, mitĂ€ nĂ€kemĂ€nsĂ€ nĂ€ky voisi merkitĂ€, niin katso, ne miehet, jotka Kornelius oli lĂ€hettĂ€nyt ja jotka kyselemĂ€llĂ€ olivat löytĂ€neet Simeonin talon, seisoivat portilla BUœ@﫜BxĄ$k,  . Sen tĂ€hden tulinkin vastaansanomatta, kutsun saatuani. Kysyn siis, mitĂ€ varten lĂ€hetitte minua hakemaan."jĄ#ƒO,  . Sanoi heille: "TiedĂ€tte, ettĂ€ on luvatonta juutalaisen miehen seurustella vierasheimoisen kanssa tai mennĂ€ luokseen. Mutta minulle Jumala on osoittanut, etten saa sanoa ketÀÀn ihmistĂ€ epĂ€pyhĂ€ksi enkĂ€ saastaiseksi.AĄ",  . Puhellen kanssaan meni sisÀÀn ja tapaa monta koolla.NĄ!,  . Mutta Pietari nosti hĂ€net sanoen: "Nouse, minĂ€kin olen ihminen."zĄ o,  . Pietarin astuessa sisÀÀn Kornelius meni hĂ€ntĂ€ vastaan, heittĂ€ysi jalkain juureen ja osoitti kunnioitusta.Ą‚#,  . Sen jĂ€lkeisenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ saapuivat Kesareaan. Kornelius vartoi heitĂ€ ja oli kutsunut koolle sukulaisensa ja lĂ€himmĂ€t ystĂ€vĂ€nsĂ€.'Ą‚I,  . Niin kutsui heidĂ€t sisÀÀn ja piti vierainaan. Seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€ Pietari nousi ja lĂ€hti heidĂ€n kanssaan, ja muutamia veljiĂ€ Jopesta meni kanssaan. Ą=ÒA‡ĄsĄ*a, # . vaan ettĂ€ jokaisessa kansassa se, joka HĂ€ntĂ€ pelkÀÀ ja tekee vanhurskautta, on HĂ€nelle otollinen.mĄ)U, " . Niin Pietari avasi suun ja sanoi: "Nyt totisesti kĂ€sitĂ€n, ettei Jumala ole henkilöön katsoja,6Ą(‚g, ! . LĂ€hetin sen tĂ€hden heti sinulle sanan, ja teit hyvin, kun tulit. Nyt olemme siis kaikki tĂ€ssĂ€ Jumalan edessĂ€ kuullaksemme kaiken, mitĂ€ Jumala on sinulle kĂ€skenyt." Ą'‚, . LĂ€hetĂ€ siis Joppeen ja kutsu tykösi Simeon, jota Pietariksi kutsutaan. HĂ€n majailee nahkuri Simeonin talossa meren rannalla.'hĄ&K,  . ja sanoi: 'Kornelius, rukouksesi on kuultu, ja almusi ovat tulleet muistoon Jumalan edessĂ€.?Ą%‚y,  . Kornelius sanoi: "NeljĂ€ pĂ€ivÀÀ sitten olin paastossa tĂ€hĂ€n hetkeen asti ja rukoilin kotonani yhdeksĂ€nnellĂ€ tunnilla, ja katso, edessĂ€ni seisoi mies loistavissa vaatteissa rć‚,)Ą0‚M, ) . ei kaikelle kansalle, vaan Jumalan ennen valitsemille todistajille, meille, jotka söimme ja joimme HĂ€nen kanssaan sen jĂ€lkeen, kun oli noussut kuolleista.SĄ/!, ( . HĂ€net Jumala herĂ€tti kolmantena pĂ€ivĂ€nĂ€ ja antoi HĂ€nen ilmestyĂ€,Ą.‚, ' . Me olemme kaiken sen todistajat, mitĂ€ HĂ€n teki sekĂ€ juutalaisten maassa ettĂ€ Jerusalemissa. HĂ€net puuhun ripustettuaan tappoivat.IĄ-ƒ , & . kuinka Jumala oli PyhĂ€llĂ€ HengellĂ€ ja voimalla voidellut Jeesuksen, Nasaretilaisen, joka vaelsi ympĂ€ri ja teki hyvÀÀ ja paransi kaikki perkeleen vaivaamat, sillĂ€ Jumala oli kanssaan. Ą,‚ , % . sen sanan, joka alkaen Galileasta on levinnyt kautta koko Juudean sen kasteen jĂ€lkeen, jota Johannes saarnasi, sen tunnette: Ą+‚, $ . Sen sanan, jonka lĂ€hetti Israelin lapsille julistaen evankeliota rauhasta Jeesuksessa Kristuksessa - HĂ€n on kaikkien Herra - inçzÍdíiĄ7{, 0 . KĂ€ski kastaa heidĂ€t Herran Jeesuksen Kristuksen nimessĂ€. Silloin pyysivĂ€t hĂ€ntĂ€ viipymÀÀn joitakin pĂ€iviĂ€.tĄ6c, / . "Kuka voi evĂ€tĂ€ vettĂ€, jottei kastettaisi nĂ€itĂ€, jotka ovat saaneet PyhĂ€n Hengen niin kuin mekin?"fĄ5G, . . sillĂ€ kuulivat heidĂ€n puhuvan kielillĂ€ ja ylistĂ€vĂ€n Jumalaa. Silloin Pietari vastasi:)Ą4‚M, - . Niin kaikki ne uskovaiset, jotka olivat leikatut ja olivat tulleet Pietarin mukana, hĂ€mmĂ€styivĂ€t, ettĂ€ PyhĂ€n Hengen lahja oli vuodatettu myös pakaniin,jĄ3O, , . Kun Pietari vielĂ€ puhui nĂ€itĂ€ sanoja, laskeusi PyhĂ€ Henki kaikkiin, jotka puheen kuulivat.Ą2‚, + . HĂ€nestĂ€ kaikki profeetat todistavat, ettĂ€ jokainen, joka uskoo HĂ€neen, saa synnit anteeksi HĂ€nen nimensĂ€ kautta."Ą1‚, * . KĂ€ski meitĂ€ saarnaamaan kansalle ja todistamaan, ettĂ€ HĂ€n on se, jonka Jumala on asettanut elĂ€vien ja kuolleitten tuomariksi. f4Ó„Ă<äf{Ą?q,  . Mutta sanoin: 'En suinkaan, Herra, sillĂ€ ei mitÀÀn epĂ€pyhÀÀ eikĂ€ saastaista ole koskaan suuhuni tullut.'UĄ>%,  . Kuulin myös ÀÀnen sanovan minulle: 'Nouse, Pietari, teurasta ja syö.'Ą=‚,  . Katseltuani sitĂ€ huomasin ja nĂ€in siinĂ€ kaikkinaisia maan nelijalkaisia ja petoja ja matelijoita ja taivaan lintuja.=Ą<‚u,  . "Olin Jopen kaupungissa ja rukoilin. NĂ€in hurmoksissa nĂ€yn: tuli alas astia, niin kuin suuri liinavaate, joka neljĂ€stĂ€ kulmasta laskettiin taivaasta, ja se tuli minuun asti.LĄ;,  . Niin Pietari alkoi selittÀÀ heille jĂ€rjestyksessÀÀn sanoen:^Ą:7,  . sanoen: "Olet kĂ€ynyt leikkaamattomien miesten luona ja syönyt heidĂ€n kanssaan."VĄ9',  . Kun Pietari meni ylös Jerusalemiin, kiistelivĂ€t leikatut hĂ€nen kanssaanpĄ8 ], . Apostolit ja veljet ympĂ€ri Juudeaa kuulivat, ettĂ€ pakanatkin olivat ottaneet vastaan Jumalan sanan. (‡-źiŹ(ĄG{,  . Silloin muistin Herran sanan, kuinka sanoi: 'Johannes kastoi vedellĂ€, mutta teidĂ€t kastetaan PyhĂ€ssĂ€ HengessĂ€.'`ĄF;,  . Kun sitten rupesin puhumaan, laskeusi PyhĂ€ Henki heihin niin kuin alussa meihinkin.WĄE),  . Puhuu sinulle sanoja, joitten kautta pelastut, sinĂ€ ja koko perhekuntasi.')ĄD‚M, . HĂ€n kertoi meille, kuinka oli nĂ€hnyt enkelin seisovan huoneessa ja sanovan hĂ€nelle: 'LĂ€hetĂ€ miehiĂ€ Joppeen noutamaan Simeon, jota Pietariksi kutsutaan.ĄC‚#, . Henki kĂ€ski minun arvelematta mennĂ€ heidĂ€n kanssaan, ja myös nĂ€mĂ€ kuusi veljeĂ€ lĂ€htivĂ€t kanssani, ja menimme sen miehen taloon.|ĄBs, . Ja katso, samassa seisoi sen talon edessĂ€, jossa olin, kolme miestĂ€, jotka oli Kesareasta lĂ€hetetty luokseni.WĄA), . TĂ€mĂ€ tapahtui kolmesti; sitten kaikki otettiin takaisin ylös taivaaseen.vĄ@g, . Niin vastasi ÀÀni toistamiseen taivaasta: 'MinkĂ€ Jumala on puhdistanut, sitĂ€ Ă€lĂ€ sano epĂ€pyhĂ€ksi.' XK»Ú#ÁXfĄMG,  . Sanoma heistĂ€ tuli Jerusalemin seurakunnan korviin, ja lĂ€hettivĂ€t Barnabaan Antiokiaan._ĄL9,  . Herran kĂ€si oli heidĂ€n kanssaan, ja suuri joukko uskoi ja kÀÀntyi Herran tykö.3ĄK‚a,  . Mutta niitten seassa oli muutamia kyprolaisia ja kyrenelĂ€isiĂ€ miehiĂ€, jotka Antiokiaan tultuaan puhuivat kreikkalaisille julistaen evankeliota Herrasta Jeesuksesta.]ĄJƒ5,  . Ne, jotka olivat hajaantuneet sen vaivan vuoksi, joka oli syntynyt Tapanin tĂ€hden, vaelsivat ympĂ€ri hamaan Foinikiaan ja Kyproon ja Antiokiaan, mutta eivĂ€t puhuneet sanaa muille kuin ainoasti juutalaisille. ĄI‚,  . TĂ€mĂ€n kuultuaan vaikenivat ja ylistivĂ€t Jumalaa sanoen: "Niin on siis Jumala pakanillekin antanut kÀÀntymyksen elĂ€mĂ€ksi."1ĄH‚],  . Koska siis Jumala antoi yhtĂ€lĂ€isen lahjan heille kuin meillekin uskottuamme Herraan Jeesukseen Kristukseen, niin mikĂ€ olin minĂ€ kyetĂ€kseni estĂ€mÀÀn Jumalaa?" 4z ­ž “4\ĄU3,  . Niin tekivĂ€tkin lĂ€hettĂ€en sen vanhimmille Barnabaan ja Saulin kĂ€tten kautta.tĄTc,  . Niin opetuslapset pÀÀttivĂ€t kukin varojensa mukaan lĂ€hettÀÀ avustusta Juudeassa asuville veljille.*ĄS‚O,  . Muuan heistĂ€, nimeltĂ€ Agabus, nousi ja ilmaisi Hengen kautta, ettĂ€ oli tuleva suuri nĂ€lĂ€nhĂ€tĂ€ kaikkeen mailmaan. Se tulikin keisari Klaudiuksen aikana.IĄR ,  . Siihen aikaan tuli profeettoja Jerusalemista alas Antiokiaan.%ĄQ‚E,  . ja olivat yhdessĂ€ kokonaisen ajastajan seurakunnassa ja opettivat paljoa kansaa. Antiokiassa ruvettiin opetuslapsia ensiksi nimittĂ€mÀÀn kristityiksi.ZĄP/,  . Sitten lĂ€hti Tarsoon etsimÀÀn Saulia. LöydettyÀÀn toi hĂ€net Antiokiaan,mĄOU,  . Barnabas oli hyvĂ€ mies ja tĂ€ynnĂ€ PyhÀÀ HenkeĂ€ ja uskoa. Ja Herralle kÀÀntyi paljo kansaa.ĄN,  . Saapuessaan sinne ja nĂ€hdessÀÀn Jumalan armon hĂ€n iloitsi ja kehoitti kaikkia vakain sydĂ€min pysymÀÀn Herrassa. E  !,7BMXcny„š„°»ÆŃÜçòę)3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő ,  ,  ,  ,  ,  ,  , ! , " , # ,  ,  ,  ,  ,  ,  , ! , " , # , $ , % , & , ' , ( , ) , * , + , , , - , . , / , 0 , 1 , 2 , 3! , 4"  ,# ,$ ,% ,& ,' ,( ,) ,* , + , , , - , . , / ,0 ,1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,: ,; ,< ,= ,>  ,? ,@ ,A ,B ,C ,D ,E ,F , G , H , I , J , K ,L ,M ŒRΝہ9Ą\‚m,  . Katso, Herran enkeli seisoi vieressĂ€ ja huoneessa loisti valo. SysĂ€ten Pietaria kylkeen enkeli herĂ€tti hĂ€net sanoen: "Nouse nopeasti!" Ja kahleet putosivat kĂ€sistÀÀn.>Ą[‚w,  . YöllĂ€, jolloin Herodeella oli aikomus asettaa hĂ€net esille, Pietari nukkui kahden sotamiehen vĂ€lissĂ€, sidottuna kaksin kahlein, ja vartijat vartioivat oven edessĂ€ vankilaa.sĄZa,  . Pietaria sĂ€ilytettiin siis vankilassa, mutta seurakunta rukoili lakkaamatta Jumalaa hĂ€nen puolestaan.7ĄY‚i,  . Otettuaan hĂ€net kiinni pani vankilaan jĂ€ttĂ€en hĂ€net neljĂ€n nelimiehisen sotilasvartioston vartioitavaksi ja aikoen pÀÀsiĂ€isen jĂ€lkeen asettaa hĂ€net kansan eteen.ĄX{,  . NĂ€htyÀÀn sen miellyttĂ€vĂ€n juutalaisia kahlitsi lisĂ€ksi Pietarinkin. Silloin oli hapattomain leipĂ€in pĂ€ivĂ€t.7ĄWk,  . Mestasi miekalla Jaakon, Johanneksen veljen.qĄV _, . Siihen aikaan kuningas Herodes iski kĂ€tensĂ€ muutamiin seurakunnan jĂ€seniin rÀÀkĂ€tĂ€kseen heitĂ€. 1]Íæ4‘1]Ąb5, . Pietarin kolkutettua portin oveen tuli palvelijatar, nimeltĂ€ Rode, kuulostamaan.Ąa‚9, . PÀÀstyÀÀn siitĂ€ selville meni Marian, sen Johanneksen Ă€idin talolle, jota myös Markukseksi kutsutaan. SiellĂ€ oli monta koolla rukoilemassa..Ą`‚W, . Toinnuttuaan Pietari sanoi: "Nyt tiedĂ€n totisesti, ettĂ€ Herra lĂ€hetti enkelinsĂ€ ja pelasti minut Herodeen kĂ€sistĂ€ ja kaikesta, mitĂ€ juutalaiskansa vartoi."cĄ_ƒA, . Kuljettuaan ensimĂ€isen ja toisen vartion lĂ€pi tulivat rautaportille, joka vie kaupunkiin. Se aukeni heille itsestÀÀn, ja menivĂ€t ulos ja kulkivat eteenpĂ€in muuatta katua, ja yhtĂ€kkiĂ€ enkeli erkani hĂ€nestĂ€. Ą^‚, . LĂ€hti ja seurasi hĂ€ntĂ€, mutta ei tiennyt, ettĂ€ se, mikĂ€ enkelin toimesta tapahtui, on totta, vaan luuli nĂ€kevĂ€nsĂ€ nĂ€yn.Ą]‚9,  . Enkeli sanoi hĂ€nelle: "VyötĂ€ itsesi ja solmi paula-anturat jalkaasi." Teki niin. Sanoo vielĂ€ hĂ€nelle: "HeitĂ€ viittĂ€ yllesi ja seuraa minua." ¶wùœÔj¶0Ąh‚[,  . Haettuaan hĂ€ntĂ€, kuitenkaan löytĂ€mĂ€ttĂ€, Herodes tutki vartijoita ja kĂ€ski kuljettaa pois mestattaviksi. MentyÀÀn Juudeasta alas Kesareaan oleskeli siellĂ€.gĄgI,  . Mutta kun pĂ€ivĂ€ koitti, tuli sotamiehille kova hĂ€tĂ€ siitĂ€, mihin Pietari oli joutunut.DĄfƒ,  . Viitattuaan kĂ€dellĂ€ heitĂ€ vaikenemaan kertoi heille, kuinka Herra vei hĂ€net ulos vankilasta. Sanoi: "Ilmoittakaa tĂ€mĂ€ Jaakolle ja veljille." LĂ€hti pois ja meni toiseen paikkaan.ZĄe/,  . Mutta Pietari kolkutti yhĂ€, ja avattuaan nĂ€kivĂ€t hĂ€net ja hĂ€mmĂ€styivĂ€t.{Ądq,  . Mutta sanoivat hĂ€nelle: "SinĂ€ hourit." Mutta vĂ€itti varmasti niin olevan. Niin sanoivat: "Se on enkelinsĂ€."Ąc‚,  . Tunnettuaan Pietarin ÀÀnen ei ilossaan avannut porttia, vaan juoksi sisÀÀn ja kertoi Pietarin seisovan portin takana. 'ûy7Œˆś'LĄo ƒ, . Antiokian seurakunnassa oli profeettoja ja opettajia: Barnabas ja Simeon, jota kutsuttiin Nigeriksi, ja Luukios, kyrenelĂ€inen, ja Manaen, neljĂ€nnysruhtinas Herodeen kasvatuskumppani, ja Saul. Ąn‚,  . Toimitettuaan palvelustehtĂ€vĂ€n Barnabas ja Saul palasivat Jerusalemista ottaen mukaan Johanneksen, jota Markukseksi kutsuttiin.1Ąm_,  . Mutta Jumalan sana menestyi ja levisi.xĄlk,  . Heti löi hĂ€ntĂ€ Herran enkeli, koska ei antanut kunniaa Jumalalle, ja matojen syömĂ€nĂ€ heitti henkensĂ€.?Ąk{,  . Silloin kansa huusi: "Jumalan ÀÀni eikĂ€ ihmisen."Ąjy,  . Niin Herodes mÀÀrĂ€pĂ€ivĂ€nĂ€ pukeutui kuninkaalliseen pukuun, istuutui tuomarinistuimelle ja piti heille puheen.‚Ąiƒ},  . Herodes oli vihoissaan tyyrolaisille ja siidonilaisille. Mutta tulivat yksimielisesti hĂ€nen luoksensa ja taivutettuaan puolelleen Blastuksen, kuninkaan kamaripalvelijan, anoivat rauhaa, sillĂ€ heidĂ€n maakuntansa sai elatuksen kuninkaan maasta. .OÙpń[·.Ąv‚,  . Mutta Elimas, noita - sillĂ€ niin tulkitaan nimensĂ€ - vastusti heitĂ€ koettaen kÀÀntÀÀ kĂ€skynhaltijaa pois uskosta. Ąu‚;,  . Oleskeli kĂ€skynhaltijan Sergios Pauloksen luona, joka oli Ă€lykĂ€s mies. TĂ€mĂ€ kutsui luokseen Barnabaan ja Saulin ja halusi kuulla Jumalan sanaa.Ąt‚,  . Vaellettuaan kautta koko saaren Pafoon asti tapasivat erÀÀn juutalaisen tietĂ€jĂ€n ja vÀÀrĂ€n profeetan, jonka nimi oli Barjeesus.|Ąss,  . Tultuaan Salamiiseen julistivat Jumalan sanaa juutalaisten kokoushuoneissa, ja heillĂ€ oli Johannes palvelijana.fĄrG,  . Niin menivĂ€t PyhĂ€n Hengen lĂ€hettĂ€minĂ€ alas Seleukiaan ja purjehtivat sieltĂ€ Kyproon.sĄqa,  . Silloin he paastottuaan ja rukoiltuaan panivat kĂ€tensĂ€ heidĂ€n pÀÀlleen ja pÀÀstivĂ€t menemÀÀn.-Ąp‚U,  . HeidĂ€n toimittaessaan palvelusta Herralle ja paastotessaan PyhĂ€ Henki sanoi: "Erottakaa Minulle Barnabas ja Saul siihen työhön, johon olen heidĂ€t kutsunut." ˜ŒÛ»-˜Ą|‚,  . Mutta he vaelsivat PergestĂ€ eteenpĂ€in ja saapuivat Pisidian Antiokiaan. MenivĂ€t sapatinpĂ€ivĂ€nĂ€ kokoushuoneeseen ja istuutuivat. Ą{‚, . Kun Paavali seuralaisineen oli purjehtinut Pafosta, tulivat Pamfylian Pergeen. Erottuaan heistĂ€ Johannes palasi Jerusalemiin.\Ąz3, . NĂ€htyÀÀn, mitĂ€ oli tapahtunut, kĂ€skynhaltija uskoi ihmetellen Herran oppia.=Ąy‚u, . Nyt, katso, Herran kĂ€si on pÀÀllĂ€si ja tulet sokeaksi etkĂ€ nĂ€e aurinkoa mÀÀrĂ€aikaan saakka." Heti pÀÀllensĂ€ lankesi kaihi ja pimeĂ€. KĂ€vi ympĂ€ri etsien taluttajaa.-Ąx‚U, . "Voi sinua, perkeleen sikiötĂ€, kaiken vanhurskauden vihollista, tĂ€ynnĂ€ kaikkea vilppiĂ€ ja kavaluutta, etkö lakkaa vÀÀristelemĂ€stĂ€ Herran suoria teitĂ€?qĄw], . Niin Saul, joka myös on nimeltĂ€ Paavali, tĂ€ynnĂ€ PyhÀÀ HenkeĂ€ katsoi tiukasti hĂ€neen ja sanoi: 9F »TĐ9ą‚!,  . Sitten anoivat kuningasta ja Jumala antoi heille Saulin, Kiisin pojan, miehen Benjaminin sukukunnasta, neljĂ€ksikymmeneksi ajastajaksi.ą{,  . TĂ€mĂ€n jĂ€lkeen - noin neljĂ€sataa viisikymmentĂ€ ajastaikaa myöhemmin - antoi tuomareja profeetta Samueliin asti.dąC,  . HĂ€vitettyÀÀn Kanaanin maasta seitsemĂ€n kansaa jakoi niitten maan heille perinnöksi.Lą,  . Noin neljĂ€kymmentĂ€ vuotta kĂ€rsi heidĂ€n tapojansa erĂ€maassa.4Ą‚c,  . TĂ€mĂ€n Israelin kansan Jumala valitsi isĂ€mme ja korotti tĂ€mĂ€n kansan sen ollessa muukalaisena Egyptin maassa, ja vei heidĂ€t sieltĂ€ ulos kohotetulla kĂ€sivarrella.Ą~{,  . Niin Paavali nousi ja viittasi kĂ€dellĂ€ ja sanoi: "Miehet, israelilaiset ja te, jotka Jumalaa pelkÀÀtte, kuulkaa!6Ą}‚g,  . Kun lakia ja profeettoja oli luettu, lĂ€hettivĂ€t kokoushuoneen esimiehet sanomaan heille: "Miehet, veljet, jos teillĂ€ on jokin kehoituksen sana kansalle, niin puhukaa." 12ÍI”1Rą ƒ,  . SillĂ€ koska Jerusalemin asukkaat ja heidĂ€n hallitusmiehensĂ€ eivĂ€t tunteneet HĂ€ntĂ€ eivĂ€tkĂ€ profeetain sanoja, joita joka sapatti luetaan, niin HĂ€net tuomitessaan toteuttivat heidĂ€n sanansa. ą‚ ,  . Miehet, veljet, Aaprahamin suvun lapset ja ne teistĂ€, jotka pelkÀÀtte Jumalaa, teille on tĂ€mĂ€n autuuden sana lĂ€hetetty.1ą‚],  . Ollessaan juoksunsa lopulla Johannes sanoi: 'En ole se, joksi minua luulette, mutta katso, jĂ€lkeeni tulee HĂ€n, jonka kenkiĂ€ en ole arvollinen jaloista riisumaan.'ą{,  . sitten kun Johannes ennen HĂ€nen esiintymistÀÀn oli saarnannut kÀÀntymyksen kastetta kaikelle Israelin kansalle.bą?,  . TĂ€mĂ€n siemenestĂ€ Jumala lupauksen mukaan herĂ€tti Israelille Vapahtajan, Jeesuksen,Jąƒ,  . Pantuaan hĂ€net viralta herĂ€tti heille kuninkaaksi Daavidin, josta myös todisti sanoen: 'Olen löytĂ€nyt Daavidin, Iisain pojan, sydĂ€meni mukaisen miehen, joka tĂ€yttÀÀ kaiken tahtoni.' "“èRŹ.z"Uą%, # . Sen tĂ€hden myös toisaalla sanoo: 'Et salli PyhĂ€si nĂ€hdĂ€ maatumista.'0ą‚[, " . Ja ettĂ€ herĂ€tti HĂ€net kuolleista, niin ettei HĂ€n enÀÀ palaja katoavaisuuteen, siitĂ€ sanoi nĂ€in: 'Annan teille Daavidin saamat luotettavat pyhĂ€t lupaukset.'{ąq, ! . niin kuin myös toisessa salmissa on kirjoitettu: 'SinĂ€ olet Poikani, tĂ€nĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ MinĂ€ sinut synnytin.'"ą‚?, . Julistamme teille sen hyvĂ€n sanoman, ettĂ€ Jumala on isillemme annetun lupauksen tĂ€yttĂ€nyt meille, heidĂ€n lapsillensa, herĂ€ttĂ€mĂ€llĂ€ Jeesuksen,ą ‚,  . Ilmestyi useina pĂ€ivinĂ€ niille, jotka kanssaan olivat tulleet Galileasta Jerusalemiin ja jotka nyt ovat todistajansa kansan edessĂ€.3ą c,  . Mutta Jumala herĂ€tti HĂ€net kuolleista.rą _,  . TĂ€ytettyÀÀn kaiken, mitĂ€ HĂ€nestĂ€ oli kirjoitettu, ottivat HĂ€net alas puusta ja panivat hautaan.ją O,  . LöytĂ€mĂ€ttĂ€ mitÀÀn kuoleman ansaitsevaa anoivat Pilatukselta, ettĂ€ HĂ€net surmattaisiin. šq)šŒšyąm, * . Juutalaisten mentyĂ€ ulos kokoushuoneesta pakanat pyysivĂ€t tulevana sapattina puhumaan heille niitĂ€ sanoja."ą‚?, ) . 'Katsokaa, halveksijat, ja ihmetelkÀÀ ja hukkukaa, sillĂ€ teon teen pĂ€ivinĂ€nne, teon, jota ette totisesti uskoisi, jos joku sen teille kertoisi.'"Są!, ( . Kavahtakaa siis, ettei teitĂ€ kohtaa se, mikĂ€ on puhuttu profeetoissa:ą‚, ' . ja ettĂ€ jokainen, joka uskoo, tunnustetaan HĂ€nessĂ€ vanhurskaaksi kaikesta, mistĂ€ ette voineet Mooseksen lain kautta vanhurskautua.~ąw, & . Olkoon siis teille tiettĂ€vĂ€, miehet ja veljet, ettĂ€ HĂ€nen kauttansa julistetaan teille syntien anteeksiantamusEą, % . Mutta HĂ€n, jonka Jumala herĂ€tti, ei nĂ€hnyt maatumista. ą‚, $ . SillĂ€ palveltuaan omaa sukukuntaansa Jumalan tahdon mukaan Daavid nukkui pois ja otettiin isĂ€insĂ€ tykö ja nĂ€ki maatumisen. E  !,7BMXcny„š„°»ÆŃÜçòę(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\gr}ˆ“ž©ŽżÊŐßêőšłŸÉÔßêő ,O ,P ,Q ,R ,S ,T ,U ,V ,W ,O ,P ,Q ,R ,S ,T ,U ,V ,W ,X ,Y ,Z ,[ ,\ ,] , ^ ,!_ ,"` ,#a ,$b ,%c ,&d ,'e ,(f ,)g  ,h ,i ,j ,k ,l ,m ,n ,o , p , q , r , s , t ,u ,v ,w ,x ,y ,z ,{ ,| ,} ,~ , ,€ , ,‚ ,ƒ ,„ ,… ,† , ‡ ,!ˆ ,"‰ ,#Š ,$‹ ,%Œ ,& ,'Ž ,(  , ,‘ ,’ ,“ J:ßWaŐJą‚ , 0 . Kuullessaan pakanat iloitsivat ja ylistivĂ€t Herran sanaa ja uskoivat, kaikki, jotka oli sÀÀtty iankaikkiseen elĂ€mÀÀn.ą‚ , / . SillĂ€ nĂ€in on Herra meitĂ€ kĂ€skenyt: 'Olen pannut sinut pakanain valoksi, jotta olisit autuudeksi maan ÀÀriin saakka.'"rąƒ_, . . Puhuen rohkeasti Paavali ja Barnabas sanoivat: "Teille oli Jumalan sana ensiksi puhuttava, mutta koska te työnnĂ€tte sen luotanne ettekĂ€ katso itseĂ€nne iankaikkisen elĂ€mĂ€n arvoisiksi, niin katso, kÀÀnnymme pakanain puoleen.ą‚, - . Mutta nĂ€hdessÀÀn kansajoukot juutalaiset tulivat kiihkoa tĂ€yteen ja vĂ€ittelivĂ€t herjaten Paavalin puheita vastaan.Xą+, , . Seuraavana sapattina kokoontui lĂ€hes koko kaupunki kuulemaan Jumalan sanaa.Bą‚, + . Kun kokoushuoneen vĂ€ki hajaantui, seurasivat monet juutalaiset ja jumaliset kÀÀnnynnĂ€iset Paavalia ja Barnabasta, jotka puhuivat heille ja kehoittivat pysymÀÀn Jumalan armossa. >Àț©\ÂWŠ>eą&E, . Kaupungin vĂ€estö jakautui, toiset olivat juutalaisten, toiset taas apostolien puolella.-ą%‚U, . Niin viipyivĂ€t kauan aikaa puhuen rohkeasti Herrassa, joka todisti armonsa sanan puolesta antamalla tapahtua tunnustekoja ja ihmeitĂ€ heidĂ€n kĂ€ttensĂ€ kautta.hą$K, . Mutta uskomattomat juutalaiset yllyttivĂ€t ja kiihoittivat pakanain mieltĂ€ veljiĂ€ vastaan.ą# ‚), . Ikonionissa menivĂ€t samoin juutalaisten kokoushuoneeseen ja puhuivat niin, ettĂ€ suuri joukko sekĂ€ juutalaisia ettĂ€ kreikkalaisia uskoi.Ją", 4 . Mutta opetuslapset tĂ€yttyivĂ€t ilolla ja PyhĂ€llĂ€ HengellĂ€.Rą!, 3 . Niin puistivat tomun jaloistaan heitĂ€ vastaan ja menivĂ€t Ikonioniin.>ą ‚w, 2 . Mutta juutalaiset yllyttivĂ€t jumalisia ylhĂ€isiĂ€ naisia ja kaupungin ensimĂ€isiĂ€ miehiĂ€ ja nostivat vainon Paavalia ja Barnabasta vastaan ja ajoivat heidĂ€t pois alueiltansa.=ąw, 1 . Ja Herran sanaa levitettiin kautta koko maakunnan. Ž„ìuô•öŽeą.E, . Barnabasta sanoivat Seuksi ja Paavalia Hermeeksi, koska tĂ€mĂ€ oli johtajana puhumisessa.ą-‚1, . NĂ€hdessÀÀn, mitĂ€ Paavali teki, kansa korotti ÀÀnensĂ€ ja sanoi lykaonian kielellĂ€: "Jumalat ovat ihmishahmossa astuneet alas luoksemme."\ą,3, . sanoi suurella ÀÀnellĂ€: "Nouse pystyyn jaloillesi." Kavahti ylös ja kĂ€veli.~ą+w, . Kuunteli Paavalin puhuessa. Kun tĂ€mĂ€ katsoi kiinteĂ€sti hĂ€neen ja nĂ€ki hĂ€nellĂ€ olevan uskon tulla autuaaksi,tą*c, . Lystrassa asui mies, hervoton jaloista ja rampa hamasta Ă€itinsĂ€ kohdusta eikĂ€ ollut ikinĂ€ kĂ€vellyt.*ą)Q, . SiellĂ€ julistivat evankeliota.hą(K, . he sen huomattuaan pakenivat Lykaonian kaupunkeihin, Lystraan ja Derbeen, ja ympĂ€ristöön.yą'm, . Mutta kun pakanat ja juutalaiset pÀÀllysmiehineen ryntĂ€sivĂ€t pahoinpitelemÀÀn ja kivittĂ€mÀÀn heitĂ€, ssóđˆÂsLą4, . NĂ€in puhuen saivat vaivoin kansan hillityksi uhraamasta heille.Bą3‚, . Kuitenkaan HĂ€n ei ole jĂ€ttĂ€nyt itseÀÀn ilman todistusta, tehden hyvÀÀ ja antaen teille sateita taivaasta ja hedelmĂ€llisiĂ€ aikoja ja tĂ€yttĂ€en sydĂ€menne ruualla ja ilolla."eą2E, . Menneitten sukupolvien aikana HĂ€n on sallinut kaikkien pakanain vaeltaa omia teitĂ€nsĂ€.ą1ƒy, . "Miehet, miksi teette tĂ€mĂ€n? Mekin olemme ihmisiĂ€, saman luontoisia kuin te, ja julistamme teille evankeliota, jotta kÀÀntyisitte noista turhista elĂ€vĂ€n Jumalan tykö, joka on tehnyt taivaan ja maan ja meren ja kaikki, mitĂ€ niissĂ€ on.}ą0u, . Kuultuaan sen apostolit Barnabas ja Paavali repĂ€isivĂ€t vaatteensa, juoksivat kansanjoukkoon ja huusivat sanoen: ą/‚ , . HeidĂ€n kaupunkinsa edessĂ€ olevan Seun pappi toi hĂ€rkiĂ€ ja seppeleitĂ€ porttien eteen ja tahtoi vĂ€kijoukon kanssa uhrata. /Gą\łw/Eą;, . ja julistettuaan sanaa PergessĂ€ menivĂ€t alas Attaliaan.9ą:o, . Kuljettuaan Pisidian lĂ€pi tulivat Pamfyliaan,%ą9‚E, . Valittuaan heille vanhimmat jokaisessa seurakunnassa he paastoten ja rukoiltuaan jĂ€ttivĂ€t heidĂ€t Herran haltuun, johon nyt olivat pÀÀsseet uskomaan.4ą8‚c, . vahvistaen opetuslasten sieluja ja kehoittaen heitĂ€ pysymÀÀn uskossa ja muistamaan, ettĂ€ meidĂ€n pitÀÀ monen vaivan kautta menemĂ€n sisĂ€lle Jumalan valtakuntaan. ą7‚, . Julistettuaan sillekin kaupungille evankeliota ja saatuaan monta opetuslapsiksi palasivat Lystraan ja Ikonioniin ja Antiokiaan!ą6‚=, . Mutta kun opetuslapset olivat kokoontuneet hĂ€nen ympĂ€rilleen, hĂ€n nousi ja meni kaupunkiin. Seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€ lĂ€hti Barnabaan kanssa Derbeen.5ą5‚e, . Mutta sinne tuli Antiokiasta ja Ikonionista juutalaisia. YllyttivĂ€t kansaa ja kivittivĂ€t Paavalia ja raastoivat hĂ€net kaupungin ulkopuolelle arvellen hĂ€nen kuolleen. <pΈíè<(ąA‚K, . Niin he seurakunnan matkaan varustamina kulkivat Foinikian ja Samarian kautta kertoen pakanain kÀÀntymyksestĂ€ ja tuottivat suuren ilon kaikille veljille.‚ą@ƒ}, . Kun Paavalilla ja Barnabaalla sen vuoksi oli melkoinen riita ja vĂ€ittely heidĂ€n kanssaan, pÀÀttivĂ€t, ettĂ€ Paavali ja Barnabas ja muutamia muita heistĂ€ menee tĂ€mĂ€n riitakysymyksen tĂ€hden ylös Jerusalemiin apostolien ja vanhinten tykö.ą? ‚+, . Juudeasta tuli alas muutamia, jotka opettivat veljiĂ€: "Jollette leikkauta itseĂ€nne Mooseksen sÀÀnnön mukaan, ette voi tulla autuaiksi."Cą>, . ViipyivĂ€t siellĂ€ pitkĂ€n aikaa opetuslasten tykönĂ€.ą=‚7, . Saavuttuaan kutsuivat seurakunnan koolle ja kertoivat kaiken, mitĂ€ Jumala oli tehnyt heidĂ€n kauttansa ja ettĂ€ oli pakanille avannut uskon oven. ą<‚, . SieltĂ€ purjehtivat Antiokiaan, josta heidĂ€t oli annettu Jumalan armon haltuun sitĂ€ työtĂ€ varten, jonka olivat suorittaneet. K”fxoąGY, . eikĂ€ tehnyt mitÀÀn erotusta meidĂ€n ja heidĂ€n kesken puhastaessaan heidĂ€n sydĂ€mensĂ€ uskolla.sąFa, . Jumala, sydĂ€nten tuntija, todisti heidĂ€n puolestaan antaen heille PyhĂ€n Hengen samoin kuin meillekinjąEƒO, . Kun oli paljo vĂ€ittelyĂ€, Pietari nousi ja sanoi heille: "Miehet, veljet, tiedĂ€tte, ettĂ€ Jumala jo kauan aikaa sitten teki keskellĂ€nne sen valinnan, ettĂ€ pakanat minun suuni kautta kuulisivat evankelion ja uskoisivat.LąD, . Niin apostolit ja vanhimmat kokoontuivat tutkimaan tĂ€tĂ€ asiaa.ąC‚, . Mutta fariseusten lahkosta nousi muutamia uskoon tulleita sanoen: "HeidĂ€t on leikattava ja velvoitettava pitĂ€mÀÀn Mooseksen laki."1ąB‚], . Kun saapuivat Jerusalemiin, niin seurakunta ja apostolit ja vanhimmat ottivat heidĂ€t vastaan. Ja nĂ€mĂ€ kertoivat kaiken, mitĂ€ Jumala oli tehnyt keidĂ€n kauttansa.ofóflrx~„А–œąšźŽșÀÆÌÒŰȚäêđöü &,28>DJPV\bhntz€†Œ’˜ž€Ș°¶ŒÂÈÎÔÚàæìòűț "(.4:@FLRX^djpv|‚ˆŽ”š ŠŹČžŸÄÊĐÖÜâèîôúŠŹČžŸÄÊĐÖÜâèîôúw x y z "{ *| 2} 9~ A I Q‚ Xƒ _„ f… l† rw x y z "{ *| 2} 9~ A I Q‚ Xƒ _„ f… l† r‡ zˆĄ‰ĄŠĄŽĄĄĄ$‘Ą*’Ą0“Ą7”Ą?•ĄG–ĄM—ĄU™Ą\šĄb›ĄhœĄoĄvžĄ|Ÿą ą Ąąąą€ą„ą&Šą.§ą4šą;©ąAȘąGŹąN­ąTźąZŻąb±ąiČąpłąvŽą|”ٶ٠·ŁžŁčŁșŁ"ŒŁ(œŁ.ŸŁ5żŁ<ÀŁBÁŁIÂŁOĂŁVÄŁ\ĆŁbÆŁhÈŁnÉŁtÊŁ{ˀ̀̀΀Ï€Đ€"Ń€(Ò€/Ô€4Ő€8Ö€?Ś€FŰ€LÙ€SÚ€[Û€aÜ€gĘ€lȚ€r߀wá€~â„ă„ ä„ㄿ„ç„$è„)é„.ê„4ë„9ì„@î„Gï„Mđ„Sń„Yò„_ “iDà}#“ ąN‚, . 'Sen jĂ€lkeen palajan ja rakennan entiselleen Daavidin sortuneen majan; rakennan jĂ€lleen sen rauniot ja pystytĂ€n sen jĂ€lleen,WąM), . TĂ€mĂ€n kanssa pitĂ€vĂ€t yhtĂ€ profeettain sanat, niin kuin on kirjoitettu:`ąL;, . Simeon kertoi, kuinka Jumala ensi kerran tuli ottamaan pakanista kansan nimellensĂ€.aąK=, . Kun olivat lakanneet puhumasta, Jaako vastasi sanoen: "Miehet, veljet, kuulkaa minua!8ąJ‚k, . Niin koko joukko vaikeni ja kuunteli Barnabasta ja Paavalia, jotka kertoivat, kuinka suuria tunnustekoja ja ihmeitĂ€ Jumala oli tehnyt pakanain keskellĂ€ heidĂ€n kauttansa.fąIG, . Mutta Herran Jeesuksen armon kautta uskomme tulevamme autuaiksi samalla tapaa kuin hekin."ąH‚!, . Miksi kiusaatte nyt siis Jumalaa, jotta opetuslasten niskaan pantaisiin ies, jota eivĂ€t isĂ€mme emmekĂ€ mekÀÀn ole jaksaneet kantaa? €h<ÆIż€‚ąT„), . Silloin apostolit ja vanhimmat ja koko seurakunta katsoivat hyvĂ€ksi lĂ€hettÀÀ muutamia valittuja miehiĂ€ joukostaan Antiokiaan Paavalin ja Barnabaan mukana, nimittĂ€in Juudan, jota kutsuttiin Barsabbaaksi, ja Silaan, jotka olivat johtavia miehiĂ€ veljien joukossa.ąS‚, . SillĂ€ Mooseksella on ammoisista ajoista joka kaupungissa julistajansa, kun hĂ€ntĂ€ joka sapatti kokoushuoneissa luetaan."ząRo, . vaan heille kirjoitettakoon, ettĂ€ pitÀÀ karttaa epĂ€jumalien saastaa ja haureutta ja tukehtunutta ja verta.sąQa, . Sen tĂ€hden olen sitĂ€ mieltĂ€, ettei tule rasittaa niitĂ€, jotka pakanista kÀÀntyvĂ€t Jumalan tykö,)ąPO, . mikĂ€ on tunnettu ikiajoista.'ąO‚#, . jotta jĂ€ljelle jÀÀneet ihmiset etsisivĂ€t Herraa ja kaikki pakanat, jotka ovat Minun nimiini otetut, sanoo Herra, joka tĂ€mĂ€n tekee, ƒ?ćzƒąZ‚, . SillĂ€ PyhĂ€ Henki ja me olemme nĂ€hneet hyvĂ€ksi, ettei pÀÀllenne tule panna suurempaa kuormaa kuin nĂ€mĂ€ vĂ€lttĂ€mĂ€ttömĂ€t:bąY?, . Olemme siis lĂ€hettĂ€neet Juudan ja Silaan, jotka myös suullisesti ilmoittavat saman.hąXK, . miehiĂ€, jotka ovat panneet henkensĂ€ alttiiksi Herramme Jeesuksen Kristuksen nimen tĂ€hden.ąW‚+, . niin olemme yksimielisiksi pÀÀstyĂ€mme nĂ€hneet hyvĂ€ksi lĂ€hettÀÀ tykönne valittuja miehiĂ€ rakkaittemme Barnabaan ja Paavalin mukana,:ąV‚o, . Koska olemme kuulleet, ettĂ€ muutamat meistĂ€ lĂ€hteneet, joille emme ole kĂ€skyĂ€ antaneet, ovat tehneet teidĂ€t puheilla levottomiksi ja saattaneet sielunne hĂ€mmennyksiin,=ąU‚u, . Kirjoittivat heidĂ€n matkaansa nĂ€in: "Apostolit ja vanhimmat ja veljet tervehtivĂ€t niitĂ€ pakanista kÀÀntyneitĂ€ veljiĂ€, jotka ovat Antioikiassa ja Syyriassa ja Kilikiassa. .hìź=€rü.Jąbƒ,$ . Mutta joittenkin pĂ€ivien kuluttua Paavali sanoi Barnabaalle: "MenkÀÀmme takaisin kaikkiin niihin kaupunkeihin, joissa olemme julistaneet Herran sanaa, katsomaan veljiĂ€mme, miten voivat."sąaa,# . Paavali ja Barnabas viipyivĂ€t Antiokiassa opettaen ja julistaen useain muittenkin kanssa Herran sanaa./ą`[," . Mutta Silas pÀÀtti pysyĂ€ siellĂ€.ą_‚%,! . HeidĂ€n viivyttyÀÀn siellĂ€ jonkin aikaa veljet laskivat heidĂ€t rauhassa menemÀÀn niitten tykö, jotka olivat heidĂ€t lĂ€hettĂ€neet.ną^W, . Juuda ja Silas, jotka itsekin olivat profeettoja, kehoittivat veljiĂ€ monin sanoin ja vahvistivat.;ą]s, . Luettuaan nĂ€mĂ€ iloitsivat tĂ€stĂ€ rohkaisusta.yą\m, . Niin he matkaan lĂ€hetettyinĂ€ tulivat Antiokiaan ja kutsuttuaan koolle opetuslasten joukon antoivat kirjeen.ą[‚#, . ettĂ€ kartatte epĂ€jumalille uhrattua ja verta ja tukehtunutta ja haureutta. NĂ€itĂ€ vĂ€lttĂ€mĂ€llĂ€ teette hyvin. JÀÀkÀÀ hyvĂ€sti." E  !,7BMXcny„š„°»ÆŃÜçòę)4?JT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\gr}‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő ,• ,– ,— , ˜ , ™ , š , › , œ , ,• ,– ,— , ˜ , ™ , š , › , œ , ,ž ,Ÿ ,  ,Ą ,ą ,Ł ,€ ,„ ,Š ,§ ,š ,© ,Ș ,« ,Ź ,­ ,ź , Ż ,!° ,"±  ,Č ,ł ,Ž ,” ,¶ ,· ,ž ,č , ș , » , Œ , œ , Ÿ ,ż ,À ,Á , ,Ă ,Ä ,Ć ,Æ ,Ç ,È ,É ,Ê ,Ë ,Ì ,Í  ,Î ,Ï ,Đ ,Ń ,Ò ,Ó ,Ô ,Ő , Ö , Ś , Ű , ٠˧| ĆËNąi, . HĂ€nestĂ€ Lystrassa ja Ikoniassa olevat veljet todistivat hyvÀÀ.%ąh ‚G, . Saapui myös Derbeen ja Lystraan. Katso, siellĂ€ oli muuan opetuslapsi, nimeltĂ€ Timoteus, uskovaisen juutalaisvaimon poika, mutta isĂ€ oli kreikkalainen.Eąg,) . Vaelsi kautta Syyrian ja Kilikian vahvistaen seurakuntia.ląfS,( . Mutta Paavali valitsi Silaan ja lĂ€hti matkaan veljien jĂ€ttĂ€essĂ€ hĂ€net Herran armon haltuun.ąe‚,' . Sen tĂ€hden syntyi kiivas vĂ€ittely, niin ettĂ€ erosivat toisistaan. Barnabas otti mukaan Markuksen ja purjehti Kyproon.ąd‚9,& . Mutta Paavali katsoi oikeaksi olla ottamatta mukaan hĂ€ntĂ€, joka Pamfyliassa oli luopunut heistĂ€ eikĂ€ ollut lĂ€htenyt heidĂ€n kanssaan työhön.Vąc',% . Niin Barnabas tahtoi ottaa mukaan Johanneksen, jota kutsutaan Markukseksi. ƒ4•5œO ƒąp‚, . YöllĂ€ Paavali nĂ€ki nĂ€yn: makedonialainen mies seisoi ja pyysi hĂ€ntĂ€ sanoen: "Tule yli Makedoniaan ja auta meitĂ€."Aąo, . Niin vaelsivat ohi Mysian ja menivĂ€t alas Trooaaseen.kąnQ, . yrittivĂ€t Mysiaan tultuaan lĂ€hteĂ€ Bityniaan, mutta Jeesuksen Henki ei sallinut heille sitĂ€.uąme, . Kuljettuaan Frygian ja Galatian maan kautta, PyhĂ€n Hengen estĂ€essĂ€ heitĂ€ julistamasta sanaa Aasiassa,]ąl5, . Niin seurakunnat vahvistuivat uskossa ja jĂ€senten luku lisÀÀntyi pĂ€ivittĂ€in.ąk‚1, . SitĂ€ mukaa kuin vaelsivat kaupungista toiseen antoivat heille seurattavaksi apostolien ja Jerusalemin vanhimpain mÀÀrÀÀmĂ€t sÀÀnnökset.Hąjƒ , . Paavali tahtoi hĂ€net mukaansa matkalle ja otti ja leikkasi hĂ€net juutalaisten tĂ€hden, joita oli niillĂ€ paikkakunnilla, sillĂ€ kaikki tiesivĂ€t, ettĂ€ hĂ€nen isĂ€nsĂ€ oli kreikkalainen. TikÈT+ąv‚Q, . Kun hĂ€net ja huonekuntansa oli kastettu, pyysi sanoen: "Jos olette pitĂ€neet minua Herraan uskovaisena, niin tulkaa kotiini ja viipykÀÀ." Niin vaati meitĂ€.Aąu‚}, . Muuan Lyydia niminen purppuranmyyjĂ€ Tyatiran kaupungista, jumalaapelkÀÀvĂ€inen nainen, oli kuulemassa. Herra avasi hĂ€nen sydĂ€mensĂ€ ottamaan vaarin siitĂ€, mitĂ€ Paavali puhui.ąt‚9, . SapatinpĂ€ivĂ€nĂ€ menimme portin ulkopuolelle, joen rannalle, jossa arvelimme olevan rukouspaikan, ja istuimme ja puhuimme kokoontuneille naisille.ąs‚, . ja sieltĂ€ Filippiin, joka on tĂ€rkein kaupunki siinĂ€ osassa Makedoniaa, siirtokunta. SiinĂ€ kaupungissa viivyimme joitakin pĂ€iviĂ€.eąrE, . Purjehdittuamme Trooaasta kuljimme suoraan Samotrakeen ja seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€ Neapoliinąq‚!, . Kun oli nĂ€hnyt nĂ€yn, mielimme heti lĂ€hteĂ€ Makedoniaan kĂ€sittĂ€en, ettĂ€ Jumala oli kutsunut meitĂ€ julistamaan heille evankeliota. [PșőPÇ[ią|M, . opettavat tapoja, joita meidĂ€n ei ole lupa omaksua eikĂ€ seurata, koska olemme roomalaisia."ą{‚, . VietyĂ€nsĂ€ heidĂ€t poliisiupseerien eteen sanoivat: "NĂ€mĂ€ miehet, jotka ovat juutalaisia, jĂ€rkyttĂ€vĂ€t kaupunkiamme,!ąz‚=, . Mutta kun isĂ€ntĂ€nsĂ€ nĂ€kivĂ€t, ettĂ€ tulojen toivo oli heiltĂ€ mennyt, ottivat Paavalin ja Silaan kiinni ja veivĂ€t torille hallitusmiesten eteen.Aąy‚}, . TĂ€tĂ€ teki monta pĂ€ivÀÀ. Mutta Paavali kiusaantui ja kÀÀntyen hengen puoleen sanoi: "Jeesuksen Kristuksen nimessĂ€ kĂ€sken sinun lĂ€hteĂ€ hĂ€nestĂ€." LĂ€hti samalla hetkellĂ€.ąx‚, . Seuraten Paavalia ja meitĂ€ huusi sanoen: "NĂ€mĂ€ miehet ovat korkeimman Jumalan palvelijoita, jotka julistavat meille autuuden tien.",ąw‚S, . Tapahtui ollessamme menossa rukoilemaan, ettĂ€ vastaamme tuli palvelijatar, jossa oli tietĂ€jĂ€henki ja joka ennustamisellaan tuotti paljon tuloja isĂ€nnilleen. b„ nĘbxفk, . Mutta Paavali huusi suurella ÀÀnellĂ€ sanoen: "ÄlĂ€ tee itsellesi pahaa, sillĂ€ olemme kaikki tÀÀllĂ€." Ł‚, . Niin vartija herĂ€si ja nĂ€hdessÀÀn vankilan ovien olevan auki veti miekan ja aikoi surmata itsensĂ€ luullen vankien karanneen.Ł‚9, . YhtĂ€kkiĂ€ syntyi suuri maanjĂ€ristys, niin ettĂ€ vankilan perustukset jĂ€rkkyivĂ€t. Samassa kaikki ovet aukenivat ja kaikkien kahleet irtautuivat.|فs, . Mutta keskiyön aikaan Paavali ja Silas rukoillen veisasivat ylistystĂ€ Jumalalle, ja vangit kuuntelivat heitĂ€.xąk, . Sellaisen kĂ€skyn saatuaan tĂ€mĂ€ heitti heidĂ€t sisimpÀÀn vankilaan ja kiinnitti heidĂ€n jalkansa puuhun.vą~g, . Annettuaan heille monia lyöntejĂ€ heittivĂ€t vankilaan kĂ€skien vanginvartijan tarkasti vartioida heitĂ€.yą}m, . Myös kansa nousi heitĂ€ vastaan, ja revittyÀÀn heiltĂ€ vaatteet poliisiupseerit kĂ€skivĂ€t piestĂ€ heitĂ€. Lš,ÀeìwL7Ł ‚i,$ . Vartija kertoi nĂ€mĂ€ sanat Paavalille: "Poliisiupseerit ovat lĂ€hettĂ€neet sanan, ettĂ€ teidĂ€t on pÀÀstettĂ€vĂ€ irti; lĂ€htekÀÀ siis nyt ulos ja poistukaa rauhassa."mŁ U,# . PĂ€ivĂ€n tultua poliisiupseerit lĂ€hettivĂ€t lainpalvelijat sanomaan: "PÀÀstĂ€ irti ne miehet."rŁ _," . Vei heidĂ€t kotiinsa, pani esille ruokaa ja riemuitsi koko perheen kanssa tultuaan Jumalaan uskovaksi.vفg,! . Otti heidĂ€t mukaansa samalla yön tunnilla ja pesi haavat. Ja hĂ€net ja kaikki omaisensa kastettiin heti.Xف+, . Puhuivat hĂ€nelle Herran sanaa ja kaikille, jotka olivat hĂ€nen huoneessaan.iفM, . Sanoivat: "Usko Herraan Jeesukseen Kristukseen, niin tulet autuaaksi, sinĂ€ ja perhekuntasi."kفQ, . VietyÀÀn heidĂ€t ulos sanoi: "Herrat, mitĂ€ minun pitÀÀ tekemĂ€n, jotta tulisin autuaaksi?"cفA, . Pyysi valoja, juoksi sisĂ€lle ja heittĂ€ysi vavisten Paavalin ja Silaan jalkojen eteen. „‡„ Ł‚, . Tapansa mukaan Paavali meni sisĂ€lle heidĂ€n luokseen ja keskusteli kolmena sapattina heidĂ€n kanssaan lĂ€htien Kirjoituksista,qŁ _, . Matkattuaan Amfipoliin ja Apollonian kautta tulivat Tessalonikaan, jossa oli juutalaisten kokoushuone.|فs,( . Niin lĂ€htivĂ€t vankilasta ja menivĂ€t Lyydian tykö. NĂ€htyÀÀn veljet he lohduttivat heitĂ€ ja menivĂ€t pois.xفk,' . Tulivat ja puhuttelivat heitĂ€ leppeĂ€sti ja vietyÀÀn ulos pyysivĂ€t heitĂ€ lĂ€htemÀÀn pois kaupungista.~Ł w,& . Lainpalvelijat kertoivat ne sanat poliisiupseereille. NĂ€mĂ€ pelĂ€styivĂ€t kuullessaan heidĂ€n olevan roomalaisia.zŁ ƒo,% . Mutta Paavali sanoi heille: "Ovat julkisesti, ilman tuomiota ruoskineet meitĂ€, jotka olemme roomalaisia miehiĂ€, ja heittĂ€neet vankilaan ja nyt ajaisivat salaa meidĂ€t tiehemme! Ei suinkaan, vaan tulkoot itse ja viekööt meidĂ€t ulos." ]\°źî] Ł‚, . HeidĂ€t Jaason on ottanut vastaan. NĂ€mĂ€ kaikki tekevĂ€t vastoin keisarin asetuksia sanoen toisen, Jeesuksen, olevan kuninkaan."<Ł‚s, . Mutta kun eivĂ€t heitĂ€ löytĂ€neet, raastoivat Jaasonin ja muutamia veljiĂ€ kaupungin hallitusmiesten eteen ja huusivat: "Nuo koko mailman kiihoittajat ovat tĂ€nnekin tulleet.~Łƒw, . Mutta juutalaiset joutuivat kiihkoon ja ottivat mukaansa muutamia pahanilkisiĂ€ vetelehtijöitĂ€, haalivat kansaa kokoon ja nostivat kaupungissa metelin. Asettuivat Jaasonin talon eteen ja hakivat Paavalia ja Silasta kansan eteen vietĂ€viksi.(Ł‚K, . Muutamat heistĂ€ uskoivat ja liittyivĂ€t Paavaliin ja Silaaseen, niin myös suuri joukko jumalaapelkÀÀvĂ€isiĂ€ kreikkalaisia sekĂ€ useat ylhĂ€iset naiset. Ł‚;, . selittĂ€en ja osoittaen, ettĂ€ Kristuksen piti kĂ€rsimĂ€n ja nouseman kuolleista, ja sanoi: "TĂ€mĂ€ Jeesus, jota minĂ€ teille julistan, on Kristus." ŽPĂ!żށف{, . Silloin veljet heti lĂ€hettivĂ€t Paavalin menemÀÀn meren rantaan, mutta sekĂ€ Silas ettĂ€ Timoteus jĂ€ivĂ€t sinne.)Ł‚M, . Mutta kun Tessalonikan juutalaiset saivat tietÀÀ, ettĂ€ Paavali Bereassakin julisti Jumalan sanaa, tulivat sinnekin yllyttĂ€mÀÀn ja kiihoittamaan kansaa._ف9, . Niin monet heistĂ€ uskoivat, samoin useat ylhĂ€iset kreikkalaiset naiset ja miehet.Ł‚7, . NĂ€mĂ€ olivat jalompia kuin Tessalonikassa olevat. Ottivat sanan vastaan hyvin halukkaasti ja tutkivat joka pĂ€ivĂ€ Kirjoituksia, oliko asia niin. Ł‚ , . Mutta veljet lĂ€hettivĂ€t heti yötĂ€ myöten Paavalin ja Silaan Bereaan. Saavuttuaan menivĂ€t juutalaisten kokoushuoneeseen.Jف, . Otettuaan takauksen Jaasonilta ja muilta pÀÀstivĂ€t heidĂ€t.`ف;, . Saattoivat levottomiksi kansan ja kaupungin hallitusmiehet, kun nĂ€mĂ€ sen kuulivat. €Dł û€xŁ"k, . Ottivat hĂ€net ja veivĂ€t Areiopagille ja sanoivat: "Saammeko tietÀÀ, mikĂ€ se uusi oppi on, jota esitĂ€t?‚ Ł!„, . Muutamat epikurolaiset ja stoalaiset filosofit vĂ€ittelivĂ€t hĂ€nen kanssaan. Toiset sanoivat: "MitĂ€ tuo lavertelija halunnee sanoa?" Toiset taas: "NĂ€kyy olevan vierasten jumalain julistaja", koska julisti heille evankeliota Jeesuksesta ja nousemuksesta.$Ł ‚C, . Niin keskusteli kokoushuoneessa juutalaisten ja jumalaapelkÀÀvĂ€isten kanssa ja torilla joka pĂ€ivĂ€ niitten kanssa, jotka sattuivat hĂ€net tapaamaan. Ł‚, . Mutta Paavalin vartoessa heitĂ€ Ateenassa henkensĂ€ hĂ€nessĂ€ kiivastui, kun nĂ€ki, ettĂ€ kaupunki oli tĂ€ynnĂ€ epĂ€jumalankuvia.8Ł‚k, . Paavalin saattajat veivĂ€t hĂ€net Ateenaan saakka, ja saatuaan vietĂ€vĂ€ksi Silaalle ja Timoteukselle kĂ€skyn mitĂ€ pikimmin tulla hĂ€nen luoksensa lĂ€htivĂ€t sieltĂ€ pois. E  !,7BMXcny„š„°»ÆŃÜçòę)4?IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\gr}ˆ“ž©ŽżÊŐàêőšłŸÉÔßêő ,Û ,Ü ,Ę ,Ț ,ß ,à ,á ,â ,ă ,Û ,Ü ,Ę ,Ț ,ß ,à ,á ,â ,ă ,ä ,ć ,æ ,ç ,è ,é ,ê ,ë ,ì , í ,!î ,"ï ,#đ ,$ń ,%ò ,&ó ,'ô ,(ő ,)ö  ,ś ,ű ,ù ,ú ,û ,ü ,ę ,ț , ÿ ,  ,  ,  ,  , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,  ,! ," ,# ,$ ,% ,&  , , , ŽŒŹŁ(‚, . eikĂ€ HĂ€ntĂ€ ihmiskĂ€sin palvella niin kuin jotakin tarvitsisi, sillĂ€ HĂ€n antaa kaikille elĂ€mĂ€n ja hengen ja kaiken.Ł'‚, . Jumala, joka teki mailman ja kaikki, mitĂ€ siinĂ€ on, HĂ€n, joka on taivaan ja maan Herra, ei asu kĂ€sin tehdyissĂ€ temmppeleissĂ€,\Ł&ƒ3, . SillĂ€ kĂ€vellessĂ€ni ympĂ€ri ja katsellessani pyhiĂ€ paikkojanne löysin myös alttarin, johon oli kirjoitettu: 'Tuntemattomalle jumalalle.' Jota te siis tuntematta palvelette, HĂ€ntĂ€ minĂ€ teille julistan.tŁ%c, . Astuen Areiopagin keskelle Paavali sanoi: "Ateenan miehet! NĂ€en teidĂ€t kaikessa hyvin uskonnollisiksi.Ł$‚ , . Ateenalaisilla ja siellĂ€ oleskelevilla muukalaisilla ei nĂ€et ollut aikaa muuhun kuin jotakin uutta puhumaan ja kuulemaan.oŁ#Y, . Tuot nĂ€et joitakin outoja asioita korvaimme kuulla. Tahdomme siis tietÀÀ, mitĂ€ nuo asiat ovat." CMßC‰C;Ł.‚q, . sillĂ€ on sÀÀtĂ€nyt pĂ€ivĂ€n, jona on tuomitseva maanpiirin vanhurskaudessa miehen kautta, jonka on mÀÀrĂ€nnyt, antaen kaikille takuun herĂ€ttĂ€mĂ€llĂ€ HĂ€net kuolleista."Ł-‚, . KÀÀntĂ€en katseensa noista tietĂ€mĂ€ttömyyden ajoista Jumala kĂ€skee nyt kaikkia ihmisiĂ€ kaikkialla kÀÀntymÀÀn,6Ł,‚g, . Koska siis olemme Jumalan sukua, emme saa luulla, ettĂ€ Jumalan olemus on saman kaltainen kuin kulta tai hopea tai jalokivi, taiteen ja ihmisajatuksen luoma kuvanveistos.Ł+‚+, . sillĂ€ HĂ€nessĂ€ me elĂ€mme ja liikumme ja olemme, niin kuin muutamat runoilijoistannekin ovat sanoneet: 'SillĂ€ HĂ€nen sukuansakin olemme.'kŁ*Q, . jos ehkĂ€ hapuilisivat HĂ€ntĂ€ ja löytĂ€isivĂ€t, vaikka ei ole kaukana yhdestĂ€kÀÀn meistĂ€;/Ł)‚Y, . HĂ€n teki yhdestĂ€ verestĂ€ koko ihmiskunnan asumaan kaikkea maanpiiriĂ€, sÀÀtĂ€en heille ennalta mÀÀrĂ€tyt ajat ja asumisensa rajat Jumalan etsimistĂ€ varten, bq:†<FËbfŁ5G, . Keskusteli kokoushuoneessa joka sapatti ja taivutti sekĂ€ juutalaisia ettĂ€ kreikkalaisia.xŁ4k, . Kun hĂ€nellĂ€ oli sama ammatti, jĂ€i heidĂ€n luokseen ja teki työtĂ€; olivat ammatiltaan teltantekijöitĂ€.rŁ3ƒ_, . Tapasi siellĂ€ erÀÀn Ă€sken Italiasta tulleen Akilas nimisen juutalaisen, syntyÀÀn pontolaisen, ja hĂ€nen vaimonsa Priskillan. Klaudius oli nĂ€et kĂ€skenyt kaikkien juutalaisten poistua Roomasta. Paavali meni heidĂ€n luokseen.GŁ2  , . Sen jĂ€lkeen Paavali vetĂ€ytyi Ateenasta ja meni Korinttoon.0Ł1‚[," . Mutta muutamat miehet liittyivĂ€t hĂ€neen ja uskoivat. Niitten joukossa oli Dionysios, Areiopagin jĂ€sen, ja nainen, nimeltĂ€ Damaris, sekĂ€ muita heidĂ€n kanssaan.4Ł0e,! . Niin Paavali lĂ€hti heidĂ€n keskeltÀÀn. Ł/‚, . Kuullessaan kuolleitten nousemuksesta toiset ivasivat, toiset taas sanoivat: "Haluamme vielĂ€ kuunnella sinua tĂ€ssĂ€ asiassa." [°aŁ<=, . Niin viipyi heidĂ€n keskellÀÀn ajastajan ja kuusi kuukautta opettaen Jumalan sanaa.Ł;‚+, . sillĂ€ MinĂ€ olen kanssasi, eikĂ€ kukaan ole ryhtyvĂ€ sinuun tehdĂ€kseen sinulle pahaa, sillĂ€ Minulla on paljo kansaa tĂ€ssĂ€ kaupungissa."aŁ:=, . Herra sanoi yöllĂ€ nĂ€yssĂ€ Paavalille: "ÄlĂ€ pelkÀÀ, vaan puhu Ă€lĂ€kĂ€ vaikene,Ł9‚', . Mutta kokoushuoneen esimies Krispos ja koko perhekuntansa uskoivat Herraan. Myös monet kuuntelevat korinttolaiset uskoivat ja kastettiin.Ł8‚, . LĂ€hti sieltĂ€ ja tuli erÀÀn Titius Justus nimisen jumalaapelkÀÀvĂ€isen miehen taloon. Talonsa oli aivan kokoushuoneen vieressĂ€.'Ł7‚I, . Kun he siis vastustivat ja herjasivat, puisti hĂ€n vaatteitansa ja sanoi heille: "Verenne pÀÀnne pÀÀlle! Viatonna menen tĂ€stĂ€ lĂ€hin pakanain tykö."!Ł6‚=, . Kun Silas ja Timoteus tulivat alas Makedoniasta, Paavali oli kokonaan kiinni sanan julistamisessa todistaessaan juutalaisille Jeesuksen Kristukseksi. ŃeKœ†Ń1ŁB‚], . Niin kaikki kreikkalaiset ottivat kiinni Soosteneen, kokoushuoneen esimiehen, ja löivĂ€t hĂ€ntĂ€ tuomioistuimen edessĂ€, eikĂ€ Gallion vĂ€littĂ€nyt siitĂ€ mitÀÀn.4ŁAe, . Ajoi heidĂ€t pois tuomioistuimen edestĂ€. Ł@‚, . Mutta kun on kysymys opista ja nimistĂ€ ja teidĂ€n laistanne, huolehtikaa itse, sillĂ€ minĂ€ en tahdo olla niitten tuomarina."AŁ?‚}, . Mutta kun Paavali aikoi avata suunsa, sanoi Gallion juutalaisille: "Jos oli kysymyksessĂ€ jokin rikos tai hĂ€ijy ilkityö, voisin kĂ€rsivĂ€llisesti kuunnella teitĂ€, oi juutalaiset.RŁ>, . sanoen: "TĂ€mĂ€ viettelee ihmisiĂ€ palvelemaan Jumalaa vastoin lakia."Ł=‚), . Mutta Gallionin ollessa Akaian kĂ€skynhaltijana juutalaiset yksimielisesti nousivat Paavalia vastaan ja veivĂ€t hĂ€net tuomioistuimen eteen Z$ČhùéZ ŁI‚, . Efesoon saapui muuan juutalainen, nimeltĂ€ Apollo, syntyÀÀn aleksandrialainen, kaunopuheinen mies ja vĂ€kevĂ€ Kirjoituksissa.ŁH‚, . ViivyttyÀÀn jonkin aikaa lĂ€hti matkaan kulkien jĂ€rjestÀÀn kautta Galatian maakunnan ja Frygian, vahvistaen kaikkia opetuslapsia.wŁGi, . Noustuaan maihin Kesareassa vaelsi ylös Jerusalemiin, tervehti seurakuntaa ja meni sitten alas Antiokiaan.lŁFS, . vaan jĂ€tti heille hyvĂ€stit sanoen: "Palaan luoksenne, jos Jumala suo." Niin purjehti Efesosta.GŁE , . PyysivĂ€t hĂ€ntĂ€ viipymÀÀn kauemmin, mutta ei suostunut,oŁDY, . Tuli Efesoon ja jĂ€tti heidĂ€t sinne. Itse meni kokoushuoneeseen ja keskusteli juutalaisten kanssa.XŁCƒ+, . Mutta Paavali viipyi siellĂ€ vielĂ€ useita pĂ€iviĂ€. JĂ€tti sitten veljille hyvĂ€stit ja purjehti Syyriaan mukanaan Priskilla ja Akilas. Oli leikkauttanut tukkansa Kenkreassa, sillĂ€ hĂ€nellĂ€ oli lupaus. po Žțp ŁO‚, . Sanoi heille: "Saitteko PyhĂ€n Hengen, kun tulitte uskoon?" Sanoivat hĂ€nelle: "Emme ole edes kuulleet, onko PyhÀÀ HenkeĂ€." ŁN ‚, . Kun Apollo oli Korintossa, tapahtui, ettĂ€ Paavali kuljettuaan lĂ€pi ylĂ€maakuntien tuli Efesoon ja tapasi muutamia opetuslapsia.{ŁMq, . Kumosi nĂ€et voimallisesti julkisesti juutalaisten vĂ€itteet osoittaen Kirjoituksista, ettĂ€ Jeesus on Kristus.2ŁL‚_, . Kun tahtoi mennĂ€ Akaiaan, veljet kirjoittivat opetuslapsille kehoittaen heitĂ€ vastaanottamaan hĂ€net. Saavuttuaan oli armon kautta suureksi avuksi uskoon tulleille.)ŁK‚M, . Alkoi rohkeasti puhua kokoushuoneessa. Mutta kuunneltuaan hĂ€ntĂ€ Priskilla ja Akilas ottivat hĂ€net luokseen ja selittivĂ€t hĂ€nelle tarkemmin Jumalan tien. ŁJ‚, . HĂ€nelle oli opetettu Herran tie, ja hengessĂ€ palavana puhui ja opetti tarkoin Jeesuksesta tuntien ainoasti Johanneksen kasteen.  œń±)ít PŁVƒ, . Mutta kun muutamat paatuivat eivĂ€tkĂ€ uskoneet, vaan puhuivat pahaa Herran tiestĂ€ kansan edessĂ€, niin pois mentyÀÀn erotti opetuslapset heistĂ€ keskustellen pĂ€ivittĂ€in Tirannoksen koulussa.vŁUg, . Meni kokoushuoneeseen ja puhui rohkeasti kolme kuukautta keskustellen vakuuttavasti Jumalan valtakunnasta.9ŁTo, . HeitĂ€ oli kaikkiaan noin kaksitoista miestĂ€.ŁS‚, . Paavalin pantua kĂ€tensĂ€ heidĂ€n pÀÀlleen PyhĂ€ Henki tuli heidĂ€n pÀÀllensĂ€, ja puhuivat kielillĂ€ ja ennustivat.=ŁRw, . Kuultuaan ottivat kasteen Herran Jeesuksen nimeen.'ŁQ‚I, . Niin Paavali sanoi: "Johannes kastoi kÀÀntymyksen kasteella sanoen kansalle, ettĂ€ uskoisivat HĂ€neen, joka tulee hĂ€nen jĂ€lkeensĂ€, se on: Jeesukseen."aŁP=, . Sanoi heille: "MillĂ€ teidĂ€t sitten on kastettu?" Sanoivat: "Johanneksen kasteella." Âcz :ÂuŁ\e, . mutta paha henki vastasi ja sanoi heille: "Jeesuksen tunnen ja Paavalin tiedĂ€n, mutta keitĂ€ te olette?"cŁ[A, . NiitĂ€, jotka nĂ€in tekivĂ€t, oli myös juutalaisen ylipapin Skeuaan seitsemĂ€n poikaa;VŁZƒ', . Myös muutamat kuljeksivat juutalaiset loitsijat alkoivat mainita Herran Jeesuksen nimeĂ€ niitten yli, joissa oli pahoja henkiĂ€, sanoen: "Vannotamme teitĂ€ sen Jeesuksen kautta, jota Paavali julistaa."ŁY‚/, . niin ettĂ€ vielĂ€pĂ€ liinoja ja vaatteita hĂ€nen iholtansa vietiin sairasten pÀÀlle, ja taudit lĂ€htivĂ€t heistĂ€ ja pahat henget pakenivat.HŁX , . Jumala teki erinomaisia voimatekoja Paavalin kĂ€tten kautta,ŁW‚-, . SitĂ€ kesti kaksi ajastaikaa, niin ettĂ€ kaikki Aasian asukkaat, sekĂ€ juutalaiset ettĂ€ kreikkalaiset kuulivat sanoman Herrasta Jeesuksesta. NC‹.[NKŁbƒ, . Kun tĂ€mĂ€ kaikki oli tapahtunut, Paavali hengessĂ€ pÀÀtti Makedonian ja Akaian kautta kuljettuaan matkustaa Jerusalemiin ja sanoi: "KĂ€ytyĂ€ni siellĂ€ minun pitÀÀ nĂ€kemĂ€n myös Rooma.";Łas, . NĂ€in Herran voimasta sanan kasvoi ja vahvistui.OŁ`ƒ, . Samoin useat niistĂ€, jotka olivat harjoittaneet taikoja, kantoivat kirjat kokoon ja polttivat kaikkien nĂ€hden. Laskivat niitten arvon ja havaitsivat sen olevan viisikymmentĂ€tuhatta hopearahaa.ZŁ_/, . Monet niistĂ€, jotka uskoivat, menivĂ€t ja tunnustivat ja ilmoittivat tekonsa.4Ł^‚c, . TĂ€mĂ€n saivat tietÀÀ kaikki Efeson asukkaat, sekĂ€ juutalaiset ettĂ€ kreikkalaiset, ja pelko valtasi heidĂ€t kaikki, ja Herran Jeesuksen nimeĂ€ ylistettiin suuresti.9Ł]‚m, . Ja se ihminen, jossa paha henki oli, karkasi heidĂ€n pÀÀlleen, voitti heidĂ€t kaikki ja runteli heitĂ€, niin ettĂ€ alastomina ja haavoitettuina pakenivat siitĂ€ huoneesta. *t6 ,*~Łhƒw, . Nyt ei ainoasti meidĂ€n asiamme ole vaarassa tulla halveksituksi, vaan myös, ettĂ€ suuren Artemis jumalattaren temppeli katsotaan tyhjĂ€n arvoiseksi ja ettĂ€ hĂ€nen mahtavuutensa kukistuu, hĂ€nen, jota koko Aasia ja koko maanpiiri palvelee."RŁgƒ, . Mutta nĂ€ette ja kuulette, ettĂ€ tĂ€mĂ€ Paavali on, ei ainoasti Efesossa, vaan melkein koko Aasiassa, yllytellen vietellyt paljon kansaa sanoen, etteivĂ€t ne ole jumalia, jotka ovat kĂ€sin tehtyjĂ€.Łf‚/, . Kutsuttuaan koolle heidĂ€t ja muut sellaista työtĂ€ tekevĂ€t sanoi heille: "Miehet, tiedĂ€tte, ettĂ€ toimeentulomme riippuu tĂ€stĂ€ työstĂ€.Łe‚, . Muuan hopeaseppĂ€, nimeltĂ€ Demetrius, joka valmisti hopeisia Artemiin temppeleitĂ€, hankki nĂ€et kĂ€sityölĂ€isille melkoisia tuloja.;Łds, . TĂ€hĂ€n aikaan syntyi suuri melu siitĂ€ tiestĂ€.Łc‚ , . LĂ€hetettyÀÀn Makedoniaan kaksi niistĂ€, jotka hĂ€ntĂ€ palvelivat, Timoteuksen ja Erastuksen, jĂ€i joksikin aikaa Aasiaan. E  !,7BMXcny„š„°»ÆŃÜçòę)4?JU`kvŒ—ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\gr}ˆ“ž©ŽżÊŐàêőšłŸÉÔßêő ,! ," ,# ,$ , % , & , ' , ( , ) ,! ," ,# ,$ , % , & , ' , ( , ) ,* ,+ ,, ,- ,. ,/ ,0 ,1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,: ,; , < ,!= ,"> ,#? ,$@ ,%A ,&B ,'C ,(D  ,E ,F ,G ,H ,I ,J ,K ,L , M , N , O , P , Q ,R ,S ,T ,U ,V ,W ,X ,Y ,Z ,[ ,\ ,] ,^ ,_ ,` ,a ,b  ,c ,d ,e œâ…Ö9&Łn‚G,! . VetivĂ€t joukosta esille Aleksanterin, jota juutalaiset työnsivĂ€t esiin. Niin Aleksanteri viittasi kĂ€dellĂ€ ja tahtoi pitÀÀ puolustuspuheen kansalle.Łm‚-, . Niin toiset huusivat sitĂ€, toiset tĂ€tĂ€, sillĂ€ kokous oli sekasortoinen eivĂ€tkĂ€ useimmat tienneet, minkĂ€ tĂ€hden olivat tulleet kokoon.+Łl‚Q, . Myös muutamat Aasian hallitusmiehistĂ€, jotka olivat hĂ€nen ystĂ€viÀÀn, lĂ€hettivĂ€t hĂ€nelle sanan ja pyysivĂ€t hartaasti, ettei menisi nĂ€ytelmĂ€paikkaan.ZŁk/, . Kun Paavali tahtoi mennĂ€ kansanjoukkoon, opetuslapset eivĂ€t sitĂ€ sallineet.6Łj‚g, . Koko kaupunki tuli tĂ€yteen sekasortoa ja ryntĂ€sivĂ€t kaikki yhtenĂ€ nĂ€ytelmĂ€paikkaan temmaten mukaan makedonialaiset Gaiuksen ja Aristarkuksen, Paavalin matkatoverit.aŁi=, . Kuultuaan tulivat vihaa tĂ€yteen ja huusivat sanoen: "Suuri on efesolaisten Artemis!" IbvüoźIbŁt?,' . Mutta jos tavoittelette jotakin muuta, ratkaistakoon se laillisessa kansankokouksessa.=Łs‚u,& . Jos siis Demetriuksella ja hĂ€neen liittyneillĂ€ kĂ€sityölĂ€isillĂ€ on aihetta jotakuta vastaan, niin istutaan oikeutta ja on kĂ€skynhaltijoita; vetĂ€kööt toisensa oikeuteen. Łr‚ ,% . Olette kuljettaneet mukananne nĂ€mĂ€ miehet, jotka eivĂ€t ole temppelin ryöstĂ€jiĂ€ eivĂ€tkĂ€ ole jumalatartanne pilkanneet.wŁqi,$ . Koska tĂ€mĂ€ on kiistĂ€mĂ€töntĂ€, tulee teidĂ€n pysyĂ€ rauhallisina eikĂ€ tehdĂ€ mitÀÀn harkitsematonta.hŁpƒK,# . Mutta saatuaan kansan rauhoittumaan sihteeri sanoo: "Efeson miehet, kuka on se ihminen, joka ei tiedĂ€, ettĂ€ efesolaisten kaupunki on suuren Artemis jumalattaren temppelin ja hĂ€nen Seun luota pudonneen kuvansa vaalija?Ło‚/," . Huomattuaan, ettĂ€ on juutalainen, rupesivat kaikki yhteen ÀÀneen huutamaan ja kirkuivat noin kaksi tuntia: "Suuri on efesolaisten Artemis!" ID}WŒI@Ł{}, . MentyÀÀn edellĂ€ nĂ€mĂ€ vartoivat meitĂ€ Trooaassa.GŁzƒ , . HĂ€ntĂ€ seurasivat Aasiaan saakka berealainen Soopeter, Pyrroksen poika, ja tessalonikalaisista Aristarkus ja Sekundus, derbelĂ€inen Gaius, Timoteus sekĂ€ aasialaiset Tykikos ja Trofimos.7Ły‚i, . Oleskeli siellĂ€ kolme kuukautta. Juutalaisten tehtyĂ€ hĂ€ntĂ€ vastaan salahankkeen hĂ€nen aikoessaan purjehtia Syyriaan herĂ€si hĂ€nessĂ€ ajatus palata Makedonian kautta.hŁxK, . Kuljettuaan niitten paikkakuntain lĂ€pi ja kehoitettuaan heitĂ€ monin sanoin tuli Kreikkaan.Łw ‚', . Kun meteli oli asettunut, Paavali kutsui opetuslapset luoksensa. Kehoitettuaan heitĂ€ jĂ€tti hyvĂ€stit ja lĂ€hti matkustamaan Makedoniaan.+ŁvS,) . NĂ€in puhuen hajoitti kokouksen.8Łu‚k,( . SillĂ€ mekin olemme vaarassa tĂ€mĂ€n pĂ€ivĂ€n tĂ€hden joutua syytteeseen jopa kapinasta, eikĂ€ ole mitÀÀn syytĂ€, jonka voisimme esittÀÀ tĂ€mĂ€n mellakan puolustuksena. /GiQĄ/o€Y, . Meni ylös, mursi leipÀÀ ja söi. Puheli kauan, pĂ€ivĂ€n koittoon asti, ja lĂ€hti sitten matkaan.,€‚S, . Mutta mentyÀÀn alas Paavali laskihe hĂ€nen pÀÀlleen, kiersi kĂ€tensĂ€ ympĂ€rille ja sanoi: "ÄlkÀÀ olko levottomia, sillĂ€ hĂ€nen henkensĂ€ on hĂ€nessĂ€."HŁƒ , . Niin muuan nuorukainen, nimeltĂ€ Eutikos, istui ikkunalla vaipuen sikeÀÀn uneen, kun Paavali puhui kauan, ja uneen vaipuneena putosi kolmannesta kerroksesta alas ja nostettiin kuolleena.IŁ~ , . Monta lamppua oli palamassa ylĂ€salissa, jossa olimme koolla.ZŁ}ƒ/, . Viikon ensimĂ€isenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€, kun olimme kokoontuneet murtamaan leipÀÀ, niin Paavali, joka seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€ aikoi matkustaa pois, keskusteli heidĂ€n kanssaan ja jatkoi puhetta keskiyöhön saakka.5Ł|‚e, . Mutta me purjehdimme hapattomain leipĂ€in juhlan jĂ€lkeen FilippistĂ€ ja tulimme viidessĂ€ pĂ€ivĂ€ssĂ€ heidĂ€n luokseen Trooaaseen, jossa viivyimme seitsemĂ€n pĂ€ivÀÀ. J·»IïJ!€‚=, . HeidĂ€n saavuttuaan tykönsĂ€ sanoi heille: "TiedĂ€tte, kuinka ensimĂ€isestĂ€ pĂ€ivĂ€stĂ€ asti, jona Aasiaan tulin, olen kaiken aikaa ollut kanssanneW€), . Miletosta lĂ€hetti sanan Efesoon ja kutsui tykönsĂ€ seurakunnan vanhimmat.J€ƒ, . Paavali oli nĂ€et pÀÀttĂ€nyt purjehtia Efeson ohi, jottei tulisi kuluttaneeksi aikaa Aasiassa, sillĂ€ kiiruhti ollakseen - mikĂ€li hĂ€nelle mahdollista - helluntaipĂ€ivĂ€nĂ€ Jerusalemissa. €‚;, . Purjehdittuamme sieltĂ€ saavuimme seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€ Kion kohdalle ja toisena pĂ€ivĂ€nĂ€ laskimme Samoon. Seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€ tulimme Miletoon.R€, . Kun yhtyi meihin Assossa, toimme hĂ€net laivaan ja tulimme Mitileneen.#€‚A, . Mutta me menimme edellĂ€ laivalle ja purjehdimme Assoon. SieltĂ€ aioimme ottaa Paavalin laivaan, sillĂ€ oli niin mÀÀrĂ€nnyt aikoen itse kulkea jalan.F€, . Toivat pojan elĂ€vĂ€nĂ€ ja tulivat suuresti lohdutetuiksi. ueÓ8ĂHuO€ƒ, . Mutta en mistÀÀn vĂ€litĂ€ enkĂ€ pidĂ€ henkeĂ€ni itselleni kalliina, iloiten tĂ€yttÀÀkseni juoksuni ja sen viran, jonka Herralta Jeesukselta olen saanut: Jumalan armon evankelion todistamisen.x€ k, . paitsi ettĂ€ PyhĂ€ Henki joka kaupungissa todistaa minulle ja sanoo, ettĂ€ kahleet ja vaivat minua vartovat.r€ _, . Mutta katso, nyt matkustan hengessĂ€ sidottuna Jerusalemiin tietĂ€mĂ€ttĂ€, mikĂ€ minua siellĂ€ kohtaa,€ ‚), . vakaasti todistaen sekĂ€ juutalaisille ettĂ€ kreikkalaisille kÀÀntymyksestĂ€ Jumalan puoleen ja uskosta Herraamme Jeesukseen Kristukseen.€ ‚, . kuinka en ole vetĂ€ynyt pois julistamasta teille kaikkea, mistĂ€ on hyötyĂ€, ja opettamasta teitĂ€ julkisesti ja huone huoneelta,€ ‚), . palvellen Herraa kaikessa nöyrĂ€nĂ€ ja monin kyynelin ja koettelemuksin, jotka ovat kohdanneet minua juutalaisten salahankkeitten tĂ€hden, fŻêtț|€s, . Valvokaa siis, muistaen, ettĂ€ kolmeen vuoteen en ole lakannut yötĂ€ pĂ€ivÀÀ kyynelin neuvomasta itsekutakin.s€a, . Omasta joukostanne nousee miehiĂ€, jotka puhuvat vÀÀrÀÀ puhetta vetÀÀkseen opetuslapset mukaansa.s€a, . SillĂ€ tiedĂ€n, ettĂ€ lĂ€htöni jĂ€lkeen keskellenne tulee julmia susia, jotka eivĂ€t laumaa sÀÀstĂ€.A€‚}, . Ottakaa siis vaari itsestĂ€nne ja koko laumasta, johon PyhĂ€ Henki on pannut teidĂ€t kaitsijoiksi, paimentamaan Jumalan seurakuntaa, jonka omalla verellÀÀn on itselleen ansainnut.T€#, . SillĂ€ en ole vetĂ€ynyt pois julistamasta teille kaikkea Jumalan neuvoa.]€5, . Sen tĂ€hden todistan teille tĂ€nĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€, ettĂ€ olen viaton kaikkeen vereen.€‚', . Nyt, katso, tiedĂ€n, ettette enÀÀ nĂ€e kasvojani, ei yksikÀÀn teistĂ€, joitten keskellĂ€ olen vaeltanut saarnaten Jumalan valtakuntaa. ‹Ię“ۇ‹ €‚,& . Eniten heitĂ€ suretti se sana, jonka oli sanonut, etteivĂ€t enÀÀ tule nĂ€kemÀÀn hĂ€nen kasvojaan. Saattoivat hĂ€net laivaan.i€M,% . Kaikki itkivĂ€t haikeasti, heittĂ€ysivĂ€t Paavalin kaulaan ja suutelivat hĂ€ntĂ€ kiihkeĂ€sti.N€,$ . TĂ€mĂ€n sanottuaan polvistui ja rukoili kaikkien heidĂ€n kanssaan.7€‚i,# . Kaikki asiat nĂ€ytin teille, ettĂ€ nĂ€in ponnistellen tulee huolehtia heikoista ja muistaa Herran Jeesuksen sanat - ettĂ€ itse sanoi: 'Onnellisempaa on antaa kuin ottaa.'"g€I," . vaan tiedĂ€tte itse, ettĂ€ nĂ€mĂ€ kĂ€teni ovat palvelleet minun ja seuralaisteni tarpeiksi.I€ ,! . En ole halunnut kenenkÀÀn hopeata tai kultaa tai vaatteita,3€‚a, . Ja nyt jĂ€tĂ€n teidĂ€t Jumalan ja armonsa sanan haltuun, HĂ€nen, joka on voimallinen rakentamaan teitĂ€ ja antamaan teille perintöosan kaikkien pyhitettyjen joukossa. ‹lPŽè‹Z€"/, . JĂ€tettyĂ€mme toisillemme hyvĂ€stit astuimme laivaan, ja palasivat koteihinsa.H€!ƒ , . Mutta vietettyĂ€mme loppuun ne pĂ€ivĂ€t lĂ€ksimme matkaan ja kaikki saattoivat meitĂ€ vaimoineen ja lapsineen kaupungin ulkopuolelle saakka. Rannalla laskeusimme polvillemme ja rukoilimme.€ ‚+, . Tavattuamme opetuslapset viivyimme siellĂ€ seitsemĂ€n pĂ€ivÀÀ. Hengen vaikutuksesta kehoittivat Paavalia olemaan menemĂ€ttĂ€ Jerusalemiin..€‚W, . Saatuamme Kypron nĂ€kyviimme ja jĂ€tettyĂ€mme sen vasemmalle purjehdimme Syyriaan ja nousimme maihin Tyyrossa, sillĂ€ siellĂ€ oli laivan mÀÀrĂ€ purkaa lastinsa.g€I, . Tavattuamme laivan, joka oli menossa Foinikiaan, astuimme siihen ja lĂ€ksimme purjehtimaan.€ ‚, . Kun erottuamme heistĂ€ olimme purjehtineet, laskimme suoraan ja tulimme Koosiin, seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€ Rodokseen ja sieltĂ€ Pataraan. ŚÒ…(?Śe€(E, . Kuultuamme tĂ€mĂ€n pyysimme sekĂ€ me ettĂ€ paikalliset veljet, ettei menisi Jerusalemiin.e€'ƒE, . Tultuaan luoksemme otti Paavalin vyön, sitoi sillĂ€ jalkansa ja kĂ€tensĂ€ ja lausui: "NĂ€in sanoo PyhĂ€ Henki: 'Sen miehen, jonka vyö tĂ€mĂ€ on, juutalaiset nĂ€in sitovat Jerusalemissa ja antavat pakanain kĂ€siin.'"Z€&/, . ViipyessĂ€mme useita pĂ€iviĂ€ Juudeasta tuli muuan profeetta, nimeltĂ€ Agabos.J€%, . HĂ€nellĂ€ oli neljĂ€ tytĂ€rtĂ€, neitsyttĂ€, jotka profetoivat.)€$‚M, . Seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€ lĂ€ksimme matkaan ja tulimme Kesareaan. Menimme evankelista Vilpun kotiin - hĂ€n oli yksi niistĂ€ seitsemĂ€stĂ€ - ja jĂ€imme tykönsĂ€.~€#w, . Purjehtimisemme pÀÀtteeksi saavuimme Tyyrosta Ptolemaikseen. Tervehdimme veljiĂ€ ja viivyimme pĂ€ivĂ€n luonansa. Ł3Ù€æ–)ف€/, . TervehdittyÀÀn heitĂ€ kertoi kohta kohdalta, mitĂ€ Jumala hĂ€nen palveluksensa kautta oli tehnyt pakanain keskellĂ€.j€.O, . Seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€ Paavali meni kanssamme Jaakon tykö, ja kaikki vanhimmat tulivat koolle.M€-, . Saavuttuamme Jerusalemiin veljet ottivat meidĂ€t iloiten vastaan.€,‚', . Kanssamme lĂ€hti opetuslapsia Kesareasta ja veivĂ€t meidĂ€t erÀÀn vanhan opetuslapsen, kyprolaisen Mnasonin luo, siellĂ€ majaillaksemme.V€+', . Niitten pĂ€ivien jĂ€lkeen satuloimme ratsut ja menimme ylös Jerusalemiin.W€*), . Kun ei taipunut, niin rauhoituimme ja sanoimme: "Tapahtukoon Herran tahto."I€)ƒ , . Mutta Paavali vastasi: "MitĂ€ teette, kun itkette ja sĂ€rjette sydĂ€ntĂ€ni? SillĂ€ olen valmis, en ainoasti sidottavaksi, vaan myös kuolemaan Jerusalemissa Herran Jeesuksen nimen tĂ€hden." E   +6ALWbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_itŠ• «¶ÁÌŚâíű$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő ,g ,h ,i ,j , k , l , m , n , o ,g ,h ,i ,j , k , l , m , n , o ,p ,q ,r ,s ,t ,u ,v ,w ,x ,y ,z ,{ ,| ,} ,~ , ,€ , , ‚ ,!ƒ ,"„ ,#…  ,† ,‡ ,ˆ ,‰ ,Š ,‹ ,Œ , , Ž ,  ,  , ‘ , ’ ,“ ,” ,• ,– ,— ,˜ ,™ ,š ,› ,œ , ,ž ,Ÿ ,  ,Ą ,ą ,Ł ,€ ,„ ,Š ,§ , š , © , Ș , « łS„BĂł‚ €4„, . Ota ne luoksesi ja puhdista itsesi heidĂ€n kanssaan ja maksa kulut heidĂ€n puolestaan, jotta saisivat ajattaa tukkansa. SillĂ€ kaikki huomaavat, ettei ole mitÀÀn perÀÀ siinĂ€, mitĂ€ heille on kerrottu sinusta, vaan ettĂ€ sinĂ€ vaellat lakia tĂ€yttĂ€en.|€3s, . Tee siis tĂ€mĂ€, minkĂ€ sinulle sanomme: MeillĂ€ on tÀÀllĂ€ neljĂ€ miestĂ€, joilla on lupaus tĂ€ytettĂ€vĂ€nĂ€.?€2{, . Miten siis on? Varmasti saavat kuulla sinun tulleen.K€1ƒ, . Heille on kerrottu sinusta, ettĂ€ opetat kaikille pakanain seassa asuville juutalaisille luopumusta Mooseksesta, sanoen, ettei heidĂ€n pidĂ€ leikata lapsia eikĂ€ vaeltaa sÀÀnnösten mukaan.)€0‚M, . Kuultuaan ylistivĂ€t Jumalaa. Sanoivat hĂ€nelle: "NĂ€et, veli, kuinka tavattoman suuri joukko juutalaisia on tullut uskoon, ja kaikki ovat lainkiivailijoita. Ą@K…Ą`€8ƒ;, . "Israelin miehet, auttakaa! TĂ€mĂ€ on se mies, joka kaikkialla opettaa kaikkia ihmisiĂ€ tĂ€tĂ€ kansaa ja lakia ja paikkaa vastaan, ompa tuonut kreikkalaisiakin pyhĂ€kköön ja saastuttanut tĂ€mĂ€n pyhĂ€n paikan."B€7‚, . Mutta kun ne seitsemĂ€n pĂ€ivÀÀ olivat pÀÀttymĂ€ssĂ€, nĂ€kivĂ€t Aasiasta olevat juutalaiset hĂ€net pyhĂ€kössĂ€, kiihoittivat kaiken kansan ja kĂ€vivĂ€t hĂ€neen kĂ€siksi huutaen:q€6ƒ], . Silloin Paavali otti nuo miehet luokseen ja kun seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€ oli puhdistanut itsensĂ€ heidĂ€n kanssaan, meni pyhĂ€kköön ilmoittaen puhdistumispĂ€ivien pÀÀttymisen ajan - kunnes heidĂ€n kunkin puolesta oli tuotu uhri.<€5‚s, . Mutta uskoon tulleista pakanista olemme pÀÀttĂ€neet ja kirjoittaneet, ettei heidĂ€n tarvitse muuta kuin karttaa epĂ€jumalille uhrattua ja verta ja tukehtunutta ja haureutta." oÇG˜€^€?7,# . Paavalin tultua portaille sotamiehet kantoivat hĂ€ntĂ€ kansan vĂ€kivallan tĂ€hden,€>‚!," . Mutta kansajoukossa huusivat toiset sitĂ€, toiset tĂ€tĂ€. Kun ei melun tĂ€hden saanut varmaa tietoa, kĂ€ski kuljettaa hĂ€net kasarmiin.~€=w,! . Astuen esiin komentaja otatti hĂ€net kiinni ja kĂ€ski sitoa kaksin kahlein ja kysyi, kuka oli ja mitĂ€ oli tehnyt.+€<‚Q, . TĂ€mĂ€ otti heti mukaan sotilaita ja sadanpÀÀmiehiĂ€ ja riensi alas heidĂ€n luoksensa. NĂ€htyÀÀn komentajan ja sotilaat he lakkasivat lyömĂ€stĂ€ Paavalia.}€;u, . Mutta kun tahtoivat tappaa hĂ€net, tuli sotavĂ€enosaston komentajalle sana, ettĂ€ koko Jerusalem oli kuohuksissa.$€:‚C, . Niin koko kaupunki joutui liikkeelle ja vĂ€keĂ€ juoksi kokoon. Otettuaan Paavalin kiinni raastoivat hĂ€net ulos pyhĂ€köstĂ€, ja heti portit suljettiin. €9‚, . Olivat nĂ€et ennen nĂ€hneet efesolaisen Trofimoksen kaupungilla hĂ€nen kanssaan ja luulivat Paavalin tuoneen hĂ€net pyhĂ€kköön. j«lÓ0Òje€FE, . Kuultuaan hĂ€nen puhuvan heille heprean kielellĂ€ vaikenivat vielĂ€ enemmĂ€n. Niin sanoo:[€E 3, . "Miehet, veljet ja isĂ€t, kuulkaa nyt puolustuspuhettani, jonka teille esitĂ€n."€D‚9,( . Kun hĂ€n salli, niin Paavali, seisoen portailla, viittasi kĂ€dellĂ€ kansalle, ja kun oli syntynyt syvĂ€ hiljaisuus, puhui heprean kielellĂ€ sanoen:€C‚%,' . Niin Paavali sanoi: "Olen juutalainen mies, Kilikian tunnetun kaupungin, Tarson, kansalainen. PyydĂ€n sinua, salli minun puhua kansalle."€B‚,& . Etkö siis olekaan se egyptilĂ€inen, joka ennen nĂ€itĂ€ pĂ€iviĂ€ kiihoitti kapinaan ja vei erĂ€maahan ne neljĂ€tuhatta sikarilaista?"&€A‚G,% . Kun Paavalia oltiin viemĂ€ssĂ€ sisĂ€lle kasarmiin, hĂ€n sanoi komentajalle: "Onko minun lupa sanoa sinulle jotakin?" Niin tĂ€mĂ€ sanoi: "Osaatko kreikkaa?R€@,$ . sillĂ€ suuri vĂ€kijoukko seurasi perĂ€ssĂ€ huutaen: "Vie pois hĂ€net!" :ŒŹŹ:o€LY, . Niin vastasin: 'Kuka olet, Herra?' Sanoi minulle: 'MinĂ€ olen Jeesus Nasaretilainen, jota vainoat.'`€K;, . Vaivuin maahan ja kuulin ÀÀnen sanovan minulle: 'Saul, Saul, miksi vainoat Minua?'€J‚-, . Niin tapahtui, kun matkalla ollessani lĂ€hestyin Damaskoa, ettĂ€ keskipĂ€ivĂ€n aikaan yhtĂ€kkiĂ€ taivaasta leimahti suuri valo ympĂ€rillĂ€ni.\€Iƒ3, . niin kuin myös ylipappi minusta todistaa ja kaikki vanhimmat. Saatuani heiltĂ€ myös kirjeitĂ€ veljille matkustin Damaskoon kuljettaakseni nekin, jotka siellĂ€ olivat, sidottuina Jerusalemiin rangaistaviksi.s€Ha, . Vainosin tĂ€tĂ€ tietĂ€ aina kuolemaan asti, sitoen ja heittĂ€en vankiloihin sekĂ€ miehiĂ€ ettĂ€ naisia,z€Gƒo, . "Olen juutalainen mies, syntynyt Kilikian Tarsossa, mutta kasvatettu tĂ€ssĂ€ kaupungissa Gamalielin jalkain juuressa, tarkasti isĂ€in lain mukaan opetettu, ja olin Jumalan puolesta kiivaileva, niin kuin te kaikki olette tĂ€nĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€. g„Ëcë_Ûgq€S], . sillĂ€ sinĂ€ olet oleva todistajansa kaikkien ihmisten edessĂ€ siinĂ€, mitĂ€ olet nĂ€hnyt ja kuullut.€R{, . Sanoi: 'IsĂ€imme Jumala on valinnut sinut tuntemaan tahtonsa ja nĂ€kemÀÀn Vanhurskaan ja kuulemaan suunsa ÀÀnen,€Q‚ , . tuli luokseni, astui esiin ja sanoi minulle: 'Saul, veli, saa nĂ€kösi jĂ€lleen.' Ja sillĂ€ hetkellĂ€ katsoin ylös hĂ€neen.u€Pe, . Niin muuan Ananias, lain mukaan hurskas mies, josta kaikki siellĂ€ asuvat juutalaiset todistivat hyvÀÀ,e€OE, . Koska sen valon kirkkauden tĂ€hden en nĂ€hnyt, tulin Damaskoon seuralaisteni taluttamana.5€N‚e, . Sanoin: 'Herra, mitĂ€ minun pitÀÀ tekemĂ€n?' Herra sanoi minulle: 'Nouse ja mene Damaskoon, niin siellĂ€ sinulle sanotaan kaikki, mikĂ€ on tehtĂ€vĂ€ksesi mÀÀrĂ€tty.'y€Mm, . Seuralaiseni nĂ€kivĂ€t kyllĂ€ valon ja pelĂ€styivĂ€t, mutta eivĂ€t kuulleet sen ÀÀntĂ€, joka minulle puhui. 1‡%˜ s1M€[, . Kun huusivat ja heittelivĂ€t vaatteita ja viskoivat tomua ilmaan,€Z‚), . Kuuntelivat hĂ€ntĂ€ tĂ€hĂ€n sanaan asti. Korottivat ÀÀnensĂ€ ja sanoivat: "Pois maan pÀÀltĂ€ tuommoinen! SillĂ€ ei hĂ€nen sovi elÀÀ."T€Y#, . Sanoi minulle: 'Mene, sillĂ€ MinĂ€ lĂ€hetĂ€n sinut kauas pakanain luo.'"€X‚', . Ja kun Tapanin, todistajasi veri vuodatettiin, olin minĂ€kin lĂ€snĂ€, hyvĂ€ksyin surmaamisensa ja vartioin hĂ€nen surmaajainsa vaatteita.'€W‚ , . Sanoin: 'Herra, tietĂ€vĂ€t itse, ettĂ€ panin vankilaan ja ruoskin jokaisessa kokoushuoneessa niitĂ€, jotka uskoivat Sinuun. €V‚ , . ja nĂ€in HĂ€net, ja sanoi minulle: 'RiennĂ€ ja mene pian pois Jerusalemista, sillĂ€ eivĂ€t ota vastaan todistustasi Minusta.'_€U9, . Jerusalemiin palattuani tapahtui, ettĂ€ pyhĂ€kössĂ€ rukoillessani menin hurmoksiinv€Tg, . Ja nyt, mitĂ€ viivyttelet? Nouse, anna kastaa itsesi ja pestĂ€ pois syntisi avuksi huutaen Herran nimeĂ€.' FX˜ąțF4€a‚c, . Silloin ne, joitten piti hĂ€ntĂ€ tutkia, lĂ€htivĂ€t heti hĂ€nen luotansa. Myös komentaja pelĂ€styi saatuaan tietÀÀ, ettĂ€ on roomalainen ja koska oli sitonut hĂ€net. €`‚;, . Niin komentaja sanoi: "MinĂ€ olen paljolla rahalla hankkinut tĂ€mĂ€n kansalaisoikeuden." Paavali sanoi: "Mutta minĂ€ olin syntyessĂ€ni roomalainen."c€_A, . Tultuaan komentaja sanoi hĂ€nelle: "Sano minulle, oletko roomalainen." Vastasi: "Olen." €^‚, . Kuultuaan sadanpÀÀmies meni ilmoittamaan komentajalle ja sanoi: "Katso, mitĂ€ aiot tehdĂ€, sillĂ€ tĂ€mĂ€ mies on roomalainen."<€]‚s, . Mutta kun olivat oikaisseet hĂ€net ruoskittavaksi, sanoi Paavali siinĂ€ seisovalle sadanpÀÀmiehelle: "Onko teidĂ€n lupa ruoskia Rooman kansalaista, vielĂ€pĂ€ ilman tuomiota?"$€\‚C, . kĂ€ski komentaja kuljettaa hĂ€net kasarmiin ja mÀÀrĂ€si hĂ€net ruoskimalla tutkittavaksi, jotta saisi tietÀÀ, mistĂ€ syystĂ€ hĂ€nelle niin huusivat. pcJđp}€gu, . Paavali sanoi: "En tiennyt, veljet, ettĂ€ on ylipappi; sillĂ€ on kirjoitettu: 'Kansasi ruhtinasta Ă€lĂ€ solvaa.'"W€f), . Niin ne, jotka seisoivat vieressĂ€ sanoivat: "Herjaatko Jumalan ylipappia?"4€e‚c, . Silloin Paavali sanoi hĂ€nelle: "Jumala on lyövĂ€ sinua, valkeaksi kalkittu seinĂ€. Istutko tuomitsemassa minua lain mukaan ja kĂ€sket vastoin lakia lyömÀÀn minua?"^€d7, . Mutta ylipappi Hananias kĂ€ski lĂ€hellĂ€ seisovia lyömÀÀn hĂ€ntĂ€ vasten suuta.*€c ‚Q, . Niin Paavali katsoi kiinteĂ€sti neuvostoon ja sanoi: "Miehet, veljet, olen tĂ€hĂ€n pĂ€ivÀÀn asti vaeltanut Jumalan edessĂ€ tĂ€ysin puhtaalla omallatunnolla."k€bƒQ, . Seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€ pÀÀsti hĂ€net siteistĂ€ ja tahtoessaan varmasti tietÀÀ, mistĂ€ juutalaiset hĂ€ntĂ€ syyttivĂ€t, kĂ€ski ylipappien ja koko heidĂ€n neuvostonsa kokoontua, vei Paavalin alas ja asetti heidĂ€n eteensĂ€. xź)7x;€l‚q, . Kun nousi suuri riita, pelkĂ€si komentaja, ettĂ€ repisivĂ€t Paavalin kappaleiksi, ja kĂ€ski sotavĂ€en astua alas ja temmata hĂ€net heidĂ€n keskeltÀÀn ja kuljettaa kasarmiin.n€kƒW, . Syntyi suuri huuto, ja fariseusten puolueen kirjanoppineet nousivat vĂ€ittelemÀÀn sanoen: "Emme huomaa mitÀÀn pahaa tĂ€ssĂ€ miehessĂ€. EntĂ€ jos henki tai enkeli on hĂ€nelle puhunut? ÄlkÀÀmme taistelko Jumalaa vastaan."€j}, . SillĂ€ saddukeukset sanovat, ettei ole nousemusta, ei enkeliĂ€ eikĂ€ henkeĂ€, mutta fariseukset tunnustavat molemmat.h€iK, . Kun oli tĂ€mĂ€n sanonut, nousi riita fariseusten ja saddukeusten kesken, ja joukko jakautui.c€hƒA, . Mutta tietĂ€en osan heistĂ€ olevan saddukeuksia ja toisen fariseuksia Paavali huusi neuvoston edessĂ€: "Miehet, veljet, olen fariseus, fariseuksen poika; toivon ja kuolleitten nousemuksen tĂ€hden olen tuomittavana." *{*‡Ș €r‚, . Mutta Paavalin sisaren poika, joka oli kuullut vĂ€ijytyksestĂ€, tuli sinne, meni sisĂ€lle kasarmiin ja ilmoitti sen Paavalille.Y€qƒ-, . EsittĂ€kÀÀ nyt siis komentajalle ja neuvostolle, ettĂ€ toisi hĂ€net huomenna alas luoksenne ikÀÀn kuin aikoisitte tarkemmin tutkia hĂ€nen asiansa. Olemme valmiit tappamaan hĂ€net ennen kuin lĂ€hestyy."€p‚9, . MenivĂ€t ylipappien ja vanhinten luo ja sanoivat: "Olemme kirouksen uhalla vannoneet, ettemme maista mitÀÀn ennen kuin olemme tappaneet Paavalin.N€o, . NiitĂ€ oli yli neljĂ€nkymmenen, jotka solmivat tĂ€mĂ€n valaliiton.+€n‚Q, . Mutta pĂ€ivĂ€n tultua erÀÀt juutalaiset tekivĂ€t salaliiton. Sitoutuivat kirouksen uhalla, luvaten olla syömĂ€ttĂ€ ja juomatta, kunnes tappaisivat Paavalin.R€mƒ, . Mutta seuraavana yönĂ€ Herra seisoi hĂ€nen tykönÀÀn ja sanoi: "Ole turvallisella mielellĂ€, sillĂ€ niin kuin olet todistanut Minusta Jerusalemissa, niin sinun pitÀÀ myös Roomassa todistaman." bX—fb‚€wƒ{, . Mutta Ă€lĂ€ suostu heihin, sillĂ€ heitĂ€ on enemmĂ€n kuin neljĂ€kymmentĂ€ miestĂ€ vĂ€ijymĂ€ssĂ€ hĂ€ntĂ€ ja ovat kirouksen uhalla vannoneet, etteivĂ€t syö eivĂ€tkĂ€ juo ennen kuin ovat tappaneet hĂ€net. Ovat nyt valmiina vartoen suostumustasi."-€v‚U, . Sanoi: "Juutalaiset ovat pÀÀttĂ€neet anoa sinulta, ettĂ€ huomenna veisit Paavalin alas neuvostoon, ikÀÀn kuin aikoisivat vielĂ€ tarkemmin kysellĂ€ hĂ€nestĂ€.}€uu, . Niin komentaja tarttui hĂ€nen kĂ€teensĂ€, vei hĂ€net erilleen ja kysyi: "MitĂ€ sinulla on minulle ilmoitettavaa?"=€t‚u, . Niin otti hĂ€net mukaansa, vei komentajan luo ja sanoo: "Vanki Paavali kutsui minut luokseen ja pyysi tuomaan luoksesi tĂ€mĂ€n nuorukaisen, jolla on jotakin puhuttavaa sinulle:"$€s‚C, . Paavali kutsui luokseen yhden sadanpÀÀmiehistĂ€ ja sanoi: "Vie tĂ€mĂ€ nuorukainen komentajan luo, sillĂ€ hĂ€nellĂ€ on jotakin hĂ€nelle ilmoitettavaa." E  !,7BMXcny„š„ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő ,­ ,ź ,Ż ,° ,± ,Č ,ł ,Ž ,” ,­ ,ź ,Ż ,° ,± ,Č ,ł ,Ž ,” ,¶ ,· ,ž ,č ,ș  ,» ,Œ ,œ ,Ÿ ,ż ,À ,Á , , Ă , Ä , Ć , Æ , Ç ,È ,É ,Ê ,Ë ,Ì ,Í ,Î ,Ï ,Đ ,Ń ,Ò ,Ó ,Ô ,Ő ,Ö ,Ś ,Ű ,Ù , Ú  ,Û ,Ü ,Ę ,Ț ,ß ,à ,á ,â , ă , ä , ć , æ , ç ,è ,é ,ê ,ë ,ì ,í ,î ,ï ,đ ,ń cv…Ő‡Űcr€~_, . Koska halusin tietÀÀ, mistĂ€ asiasta hĂ€ntĂ€ syyttivĂ€t, vein hĂ€net alas heidĂ€n neuvostonsa eteen.+€}‚Q, . TĂ€mĂ€n miehen juutalaiset ottivat kiinni ja olivat vĂ€hĂ€llĂ€ tappaa. Menin sinne sotavĂ€en kanssa ja pelastin hĂ€net saatuani tietÀÀ, ettĂ€ on roomalainen.K€|, . "Klaudius Lysias tervehtii korkea-arvoista maaherra FeeliksiĂ€.0€{], . Kirjoitti kirjeen, joka kuului nĂ€in:z€zo, . Varatkaa myös ratsuja, jotta pantuaan Paavalin ratsaille veisivĂ€t hĂ€net turvattuna maaherra Feeliksin luo."m€yƒU, . Kutsuttuaan luokseen kaksi sadanpÀÀmiestĂ€ sanoi: "PitĂ€kÀÀ yön kolmannesta tunnista lĂ€htien valmiina kaksisataa sotamiestĂ€ lĂ€htemÀÀn Kesareaan asti ja seitsemĂ€nkymmentĂ€ ratsumiestĂ€ ja kaksi sataa keihĂ€smiestĂ€.€x‚, . Niin komentaja pÀÀsti nuorukaisen menemÀÀn ja kielsi: "ÄlĂ€ virka kellekÀÀn, ettĂ€ olet ilmaissut tĂ€mĂ€n minulle." SR€š0ŸSh„K,# . sanoi: "Kuulustelen sinua, kun syyttĂ€jĂ€sikin saapuvat." KĂ€ski vartioida hĂ€ntĂ€ linnassa.o„Y," . Luettuaan maaherra kysyi, mistĂ€ maakunnasta Paavali on, ja saatuaan tietÀÀ, ettĂ€ on Kilikiasta,g„I,! . Tultuaan Kesareaan nĂ€mĂ€ antoivat kirjeen maaherralle ja veivĂ€t Paavalin hĂ€nen eteensĂ€.r„_, . Seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€ antoivat ratsumiesten jatkaa hĂ€nen kanssaan matkaa ja palasivat itse kasarmiin.n„W, . Niin sotamiehet saamansa kĂ€skyn mukaan ottivat Paavalin ja veivĂ€t yötĂ€ myöten Antipatrikseen.N„ƒ, . Kun minulle ilmaistiin, ettĂ€ miestĂ€ vastaan on tekeillĂ€ juutalaisten salahanke, lĂ€hetin hĂ€net heti luoksesi kĂ€skettyĂ€ni myös syyttĂ€jiĂ€ sanomaan sanottavansa hĂ€ntĂ€ vastaan edessĂ€si."*€‚O, . Havaitsin hĂ€ntĂ€ syytettĂ€vĂ€n heidĂ€n lakiaan koskevista riitakysymyksistĂ€, mutta ettei ollut syytteessĂ€ mistÀÀn, mikĂ€ ansaitsisi kuoleman tai kahleet. -ä—łD -p„ [, . On koettanut pyhĂ€könkin saastuttaa. Niin otimme hĂ€net kiinni ja tahdoimme tuomita lakimme mukaan. „ ‚;, . Olemme nĂ€et havainneet tĂ€mĂ€n miehen rutoksi ja metelinnostajaksi kaikkien mailman juutalaisten keskellĂ€ ja nasaretilaisten lahkon pÀÀmieheksi.l„ S, . Mutta jotten kauemmin sinua viivyttĂ€isi, pyydĂ€n sinua hetkisen meitĂ€ lempeĂ€nĂ€ kuuntelemaan.`„ƒ;, . "Runsasta rauhaa olemme kauttasi, korkea-arvoinen Feeliks, saaneet nauttia ja huolenpidostasi on parannuksia aikaansaatu tĂ€mĂ€n kansan hyvĂ€ksi. Sen kaikin puolin ja kaikkialla suuresti kiitollisina tunnustamme.J„, . Kun hĂ€net oli tuotu esille, alkoi Tertullus syyttÀÀ sanoen:‚„ „-, . Viiden pĂ€ivĂ€n kuluttua ylipappi Hananias meni alas erĂ€itten vanhinten ja erÀÀn asianajaja Tertulluksen kanssa, ja ilmaisivat maaherralle syytteen Paavalia vastaan.\line . Tultuaan siis maakuntaan Festus meni kolmen pĂ€ivĂ€n kuluttua Kesareasta ylös Jerusalemiin. ˆl žś…ăˆX„+, . eivĂ€tkĂ€ voi nĂ€yttÀÀ sinulle toteen sitĂ€, mistĂ€ minua nyt syyttĂ€vĂ€t.„‚7, . EivĂ€t ole tavanneet minua pyhĂ€kössĂ€ kenenkÀÀn kanssa vĂ€ittelemĂ€stĂ€ eikĂ€ nostattamasta kansaa mellakkaan kokoushuoneissa tai kaupungilla,o„Y, . Voit saada tietÀÀ, ettei ole kuin kaksitoista pĂ€ivÀÀ siitĂ€, kun menin Jerusalemiin palvomaan.=„‚u, . Mutta Paavali vastasi maaherran viitattua hĂ€nelle, ettĂ€ puhuisi: "Koska tiedĂ€n sinun monta ajastaikaa olleen tĂ€mĂ€n kansan tuomarina, puhun sitĂ€ rohkeammin asiani puolesta.N„, . Muutkin juutalaiset yhtyivĂ€t siihen vĂ€ittĂ€en asian niin olevan.`„ ;, . Voit hĂ€neltĂ€ itse tutkimalla saada tietÀÀ kaiken sen, mistĂ€ hĂ€ntĂ€ syytĂ€mme."„ ‚, . Mutta komentaja Lysias tuli ja vei hĂ€net ankaran vĂ€kivaltaisesti pois kĂ€sistĂ€mme kĂ€skien hĂ€nen syyttĂ€jĂ€insĂ€ tulla luoksesi. J<Ą+Ô8ĆJx„k, . Tai sanokoot nĂ€mĂ€ lĂ€snĂ€olevat, jos huomasivat minussa jotakin rikollista, kun seisoin neuvoston edessĂ€,p„[, . HeidĂ€n pitĂ€isi nyt olla tÀÀllĂ€ edessĂ€si ja syyttÀÀ, jos heillĂ€ olisi jotakin minua vastaan.„‚+, . NĂ€issĂ€ toimissani muutamat Aasiasta tulleet juutalaiset tapasivat minut puhdistautuneena pyhĂ€kössĂ€, eikĂ€ ollut ruuhkaa eikĂ€ meteliĂ€.T„#, . Niin tulin monen ajastajan kuluttua tuomaan almuja kansalleni ja uhreja.s„a, . Sen tĂ€hden myös ahkeroin, ettĂ€ minulla olisi aina loukkaamaton omatunto Jumalan ja ihmisten edessĂ€.„‚), . ja ettĂ€ minulla on se toivo Jumalaan, ettĂ€ on oleva kuolleitten nousemus, jota he itsekin vartovat, sekĂ€ vanhurskasten ettĂ€ vÀÀrĂ€in.@„‚{, . Mutta sen sinulle tunnustan, ettĂ€ minĂ€ sillĂ€ tiellĂ€, jota he sanovat lahkoksi, niin palvelen isĂ€ini Jumalaa, ettĂ€ uskon kaiken, mitĂ€ on kirjoitettuna laissa ja profeetoissa, P© RO„ƒ, . Mutta kun Paavali puhui vanhurskaudesta ja itsensĂ€hillitsemisestĂ€ ja tulevasta tuomiosta, niin Feeliks pelĂ€styneenĂ€ vastasi: "Mene tĂ€llĂ€ haavaa pois, mutta kun minulle sopii, kutsun sinut."4„‚c, . Muutamien pĂ€ivien kuluttua Feeliks tuli vaimonsa Drusillan kanssa, joka oli juutalainen, haetti Paavalin ja kuunteli hĂ€ntĂ€, kun puhui uskosta Kristukseen Jeesukseen.„‚1, . KĂ€ski sadanpÀÀmiehen pitÀÀ Paavalia vartioituna sallien lievennystĂ€ ja estĂ€mĂ€ttĂ€ ketÀÀn hĂ€nen lĂ€heisistÀÀn palvelemasta hĂ€ntĂ€.#„‚A, . Feeliks, jolla oli hyvin tarkka tieto tĂ€stĂ€ tiestĂ€, lykkĂ€si heidĂ€n asiansa tuonemmaksi sanoen: "Kun komentaja Lysias tulee alas, tutkin asiaanne.",„‚S, . paitsi mitĂ€ tulee tĂ€hĂ€n ainoaan lauseeseen, jonka huusin seisoessani heidĂ€n keskellÀÀn: 'Kuolleitten nousemuksen tĂ€hden olen tĂ€nÀÀn tuomittavananne.'" ŻwÔP°0Ż~„$w, . "Tulkoot siis johtomiehenne", hĂ€n sanoo, "myös alas, ja jos siinĂ€ miehessĂ€ on jotakin, syyttĂ€kööt hĂ€ntĂ€."}„#u, . Silloin Festus vastasi, ettĂ€ Paavalia sĂ€ilytetÀÀn vankina Kesareassa ja ettĂ€ itse aikoi pian lĂ€hteĂ€ sinne.„"‚3, . anoen sitĂ€ suosiota itselleen hĂ€ntĂ€ vastaan, ettĂ€ haettaisi hĂ€net Jerusalemiin; sillĂ€ valmistivat vĂ€ijytystĂ€ tappaakseen hĂ€net tiellĂ€.„!{, . Niin ylipapit ja juutalaisten ensimĂ€iset miehet ilmoittivat hĂ€nelle syyttĂ€vĂ€nsĂ€ Paavalia ja pyysivĂ€t hĂ€neltĂ€„ ‚9, . Mutta kahden ajastajan kuluttua Feeliks sai seuraajaksi Porkius Festuksen. Tavoitellessaan juutalaisten suosiota Feeliks jĂ€tti Paavalin kahleihin.„‚, . Sen ohessa hĂ€n myös toivoi saavansa Paavalilta rahaa, jonka tĂ€hden hĂ€n myös usein haetti hĂ€net ja puheli kanssansa. bGfß'bA„)‚}, . Mutta Paavali sanoi: "Seison keisarin tuomioistuimen edessĂ€ ja siinĂ€ minut tuomittakoon. Juutalaisille en ole mitÀÀn vÀÀryyttĂ€ tehnyt, niin kuin sinĂ€kin aivan hyvin tiedĂ€t.4„(‚c, . Niin Festus, joka tavoitteli juutalaisten suosiota, vastasi Paavalille ja sanoi: "Tahdotko lĂ€hteĂ€ Jerusalemiin kĂ€ymÀÀn siellĂ€ oikeutta edessĂ€ni tĂ€ssĂ€ asiassa?"„'‚, . sillĂ€ Paavali vastasi puolustuksekseen: "En ole rikkonut juutalaisten lakia enkĂ€ pyhĂ€kköÀ enkĂ€ keisaria vastaan."]„&ƒ5, . Kun oli saapunut, asettuivat ne juutalaiset, jotka olivat tulleet alas Jerusalemista, hĂ€nen ympĂ€rilleen ja esittivĂ€t monia raskaita syytöksiĂ€ Paavalia vastaan, joita eivĂ€t kyenneet nĂ€yttĂ€mÀÀn toteen,5„%‚e, . ViivyttyÀÀn heidĂ€n luonansa ainoasti kahdeksan tai kymmenen pĂ€ivÀÀ meni alas Kesareaan. Istuutui seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€ tuomarinistuimelle ja kĂ€ski tuoda Paavalin. ć€rだ„.‚ , . Ollessani Jerusalemissa juutalaisten ylipapit ja vanhimmat ilmoittivat syyttĂ€vĂ€nsĂ€ hĂ€ntĂ€ pyytĂ€en hĂ€nelle rangaistusta.„-‚, . Kun viipyivĂ€t siellĂ€ useita pĂ€iviĂ€, esitti Festus Paavalin asian kuninkaalle sanoen: "On mies, vanki, jonka Feeliks on jĂ€ttĂ€nyt.u„,e, . Muutamien pĂ€ivien kuluttua kuningas Agrippa ja Bernike saapuivat alas Kesareaan tervehtimÀÀn Festusta.„+}, . Silloin Festus, neuvoteltuaan neuvoskuntansa kanssa, vastasi: "Keisariin olet vedonnut, keisarin eteen olet menevĂ€."w„*ƒi, . Jos nĂ€et olen vÀÀrintekijĂ€ ja olen tehnyt jotakin kuoleman ansaitsevaa, en pyri pÀÀsemÀÀn kuolemasta. Mutta jos se, mistĂ€ nĂ€mĂ€ syyttĂ€vĂ€t minua, on perĂ€töntĂ€, niin ei kukaan voi luovuttaa minua heille. Vetoan keisariin." . _Ɓ$„4‚C, . Mutta kun Paavali vetosi, ettĂ€ hĂ€net on sĂ€ilytettĂ€vĂ€ majesteetin tutkittavaksi, kĂ€skin vartioida hĂ€ntĂ€, kunnes lĂ€hetĂ€n hĂ€net keisarin eteen."„3‚%, . Kun olin epĂ€tietoinen tĂ€mĂ€n asian tutkimisesta, kysyin, tahtoiko hĂ€n mennĂ€ Jerusalemiin ja siellĂ€ kĂ€ydĂ€ oikeutta tĂ€ssĂ€ asiassa.*„2‚O, . vaan heillĂ€ oli hĂ€ntĂ€ vastaan joitakin riitakysymyksiĂ€ omasta uskonnostaan ja jostakin Jeesuksesta, joka on kuollut, mutta jonka Paavali vĂ€itti elĂ€vĂ€n.„1y, . Astuttuaan esiin syyttĂ€jĂ€t eivĂ€t esittĂ€neet hĂ€ntĂ€ vastaan yhtÀÀn sellaista syytöstĂ€, jota luulin pahaksi,„0‚1, . Kun siis olivat kokoontuneet tĂ€nne, niin viivyttelemĂ€ttĂ€ seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€ istuusin tuomarinistuimelle ja kĂ€skin saattaa miehen eteeni.N„/ƒ, . Vastasin heille: 'Ei ole roomalaisten tapana antaa ketÀÀn alttiiksi tuholle, ennen kuin syytetty on kasvokkain syyttĂ€jĂ€insĂ€ kanssa ja on saanut tilaisuuden puolustautua syytöstĂ€ vastaan.' 5ƒ”·5]„9ƒ5, . MitÀÀn varmaa minulla ei ole hĂ€nestĂ€ hallitsijalle kirjoitettavaa. Sen vuoksi toin hĂ€net eteenne ja varsinkin sinun eteesi, kuningas Agrippa, jotta minulla tutkinnon jĂ€lkeen olisi jotakin kirjoitettavaa.„8‚5, . Mutta huomattuani, ettei ollut tehnyt mitÀÀn kuoleman ansaitsevaa, ja kun hĂ€n itsekin vetosi majesteettiin, pÀÀtin lĂ€hettÀÀ hĂ€net sinne.z„7ƒo, . Festus sanoo: "Kuningas Agrippa ja kaikki miehet, jotka kanssamme olette lĂ€snĂ€, nĂ€ette hĂ€net, jonka tĂ€hden koko juutalaisten joukko sekĂ€ Jerusalemissa ettĂ€ tÀÀllĂ€ on kÀÀntynyt puoleeni huutaen, ettei hĂ€nen sovi enÀÀ elÀÀ.J„6ƒ, . Agrippa ja Bernike tulivat siis seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€, suuresti komeillen, ja menivĂ€t oikeussaliin upseerien ja kaupungin ylhĂ€isten miesten kanssa, ja Paavali tuotiin Festuksen kĂ€skystĂ€.z„5o, . Niin Agrippa sanoi Festukselle: "MinĂ€kin haluaisin kuulla sitĂ€ miestĂ€." Vastasi: "Huomenna kuulet hĂ€ntĂ€." ræ?Ą–v„@g, . Nyt seison tuomittavana sen tĂ€hden, ettĂ€ panen toivoni siihen lupaukseen, jonka Jumala on antanut isille{„?q, . Tuntevat minut ennestÀÀn, jos tahtovat todistaa, ettĂ€ uskontomme ankarimman lahkon mukaan elin fariseuksena. „>‚ , . Kaikki juutalaiset tuntevat siis elĂ€mĂ€ni nuoresta asti, koska alusta alkaen olen liikkunut kansani keskellĂ€ Jerusalemissa.„=‚/, . varsinkin, koska olet juutalaisten kaikkien tapojen ja riitakysymysten tuntija. Sen vuoksi pyydĂ€n sinua kĂ€rsivĂ€llisesti minua kuuntelemaan.#„<‚A, . "Tunnen itseni onnelliseksi, kuningas Agrippa, kun saan edessĂ€si tĂ€nĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ puolustautua kaikesta siitĂ€, mistĂ€ juutalaiset minua syyttĂ€vĂ€t,„; ‚ , . Niin Agrippa sanoi Paavalille: "Sinun on lupa puhua puolestasi." Silloin Paavali ojensi kĂ€tensĂ€ ja lausui puolustuksekseen: „:‚, . SillĂ€ mielettömĂ€ltĂ€ nĂ€yttÀÀ minusta lĂ€hettÀÀ vanki antamatta samalla tietÀÀ hĂ€ntĂ€ vastaan tehtyjĂ€ syytöksiĂ€." F)4?JU`kvŒ—ą­žĂÎÙäïù%0;FQ\gr}ˆ“ž©ŽżÊŐàëö "-8CLV`jt~ˆ’œŠ°șÄÎŰâìöœŠ°șÄÎŰâìö   ,ó ,ô ,ő ,ö ,ś ,ű ,ù , ú ,!û ,ó ,ô ,ő ,ö ,ś ,ű ,ù , ú ,!û ,"ü ,#ę ,$ț ,%ÿ ,& ,' ,( ,) ,* ,+ ,,  , , , , , , , , ,  ,  ,  ,  ,  , , , , , , , , , , , , , ,! ," ,# ,$ ,% -&  -'  -(  -)  -*  -+  -,  --  - .  - /  - 0  - 1  - 2  -3  -4  -5  -6  -7  -8 )ÚoŰș„G‚+, . nĂ€in, kuningas, tiellĂ€ keskellĂ€ pĂ€ivÀÀ taivaasta valon, auringon loistetta kirkkaamman, loistavan minun ja matkatoverieni ympĂ€rillĂ€.`„F;, . Kun nĂ€issĂ€ aikeissa matkustin Damaskoon, mukanani ylipappien valtuus ja suostumus,7„E‚i, . Kaikissa kokoushuoneissa koetin rankaisemalla usein pakottaa heitĂ€ rienaamaan. Raivotessani ylenmÀÀrin heitĂ€ vastaan vainosin heitĂ€ aina ulkomaan kaupunkeihin saakka.„D‚!, . Niin teinkin Jerusalemissa. Suljin paljon pyhiĂ€ vankiloihin saatuani ylipapeilta vallan, ja kun heitĂ€ tapettiin, ÀÀnestin puolesta.h„CK, . Luulinpa minĂ€kin, ettĂ€ minun tuli paljon toimia Jeesuksen, Nasaretilaisen, nimeĂ€ vastaan.L„B, . Miksi teistĂ€ on uskomatonta, ettĂ€ Jumala herĂ€ttÀÀ kuolleet?S„Aƒ!, . ja jonka toteutumiseen kaksitoista sukukuntaamme yötĂ€ ja pĂ€ivÀÀ herkeĂ€mĂ€ttĂ€ Jumalaa palvellen toivovat pÀÀsevĂ€nsĂ€. TĂ€mĂ€n toivon tĂ€hden, kuningas Agrippa, juutalaiset minua syyttĂ€vĂ€t. ‡Qó!șâ‡X„M+, . Sen tĂ€hden, kuningas Agrippa, en ollut tottelematon taivaalliselle nĂ€ylle,T„Lƒ#, . avaamaan silmĂ€nsĂ€, jotta kÀÀntyisivĂ€t pimeĂ€stĂ€ valoon ja saatanan vallasta Jumalan tykö ja saisivat synnit anteeksi ja perintöosan niitten joukossa, jotka ovat pyhitetyt uskon kautta Minuun.'d„KC, . pelastaen sinut tĂ€mĂ€n kansan sekĂ€ pakanain kĂ€sistĂ€, joitten luo nyt sinut lĂ€hetĂ€nN„Jƒ, . Mutta nouse ja seiso jaloillasi. SillĂ€ sitĂ€ varten ilmestyin sinulle, ettĂ€ asettaisin sinut palvelijaksi ja sen todistajaksi, mitĂ€ varten Minut nĂ€it ja mitĂ€ varten sinulle vielĂ€ ilmestyn,[„I1, . Niin sanoin: "Kuka olet, Herra?' Herra sanoi: 'MinĂ€ olen Jeesus, jota vainoat.+„H‚Q, . Vaivuimme kaikki maahan, ja kuulin ÀÀnen puhuvan minulle heprean kielellĂ€: 'Saul, Saul, miksi vainoat minua? TyölĂ€stĂ€ on sinun potkia tutkainta vastaan.' Z.ËôaÓZv„Sg, . Mutta Paavali sanoo: "En ole hullu, korkea-arvoinen Festus, vaan puhun totuuden ja terveen jĂ€rjen sanoja. „R‚, . HĂ€nen nĂ€in puolustautuessaan sanoi Festus suurella ÀÀnellĂ€: "Olet hullu, Paavali, paljot kirjoitukset hulluttavat sinut."„Q‚, . ettĂ€ Kristuksen pitÀÀ kĂ€rsimĂ€n ja ensimĂ€isenĂ€ kuolleitten joukosta nousseena julistaman valoa tĂ€lle kansalle ja pakanille."S„Pƒ!, . Jumalan avun saaneena olen siis tĂ€hĂ€n pĂ€ivÀÀn asti seisonut todistamassa sekĂ€ pienille ettĂ€ suurille, puhumatta muuta kuin mitĂ€ sekĂ€ profeetat ettĂ€ Mooses ovat sanoneet tulevan tapahtumaan,`„O;, . TĂ€mĂ€n tĂ€hden juutalaiset ottivat minut kiinni pyhĂ€kössĂ€ ja yrittivĂ€t surmata.N„Nƒ, . vaan saarnasin ensin sekĂ€ Damaskon ettĂ€ Jerusalemin asukkaille, sitten koko Juudean maalle ja pakanille kÀÀntymystĂ€ ja palaamista Jumalan puoleen tekemĂ€llĂ€ kÀÀntymyksen mukaisia tekoja. Š/â~‰Ё„Y‚, . MennessÀÀn puhuivat keskenĂ€nsĂ€ sanoen: "TĂ€mĂ€ ihminen ei harjoita mitÀÀn, mikĂ€ ansaitsisi kuoleman tai kahleet."t„Xc, . HĂ€nen nĂ€in sanottuaan kuningas nousi ja maaherra ja Bernike sekĂ€ ne, jotka istuivat heidĂ€n kanssaan.q„Wƒ], . Mutta Paavali sanoi: "Joko vĂ€hĂ€llĂ€ tai paljolla - toivoisin Jumalan edessĂ€, ettet ainoasti sinĂ€, vaan myös kaikki, jotka minua tĂ€nÀÀn kuuntelevat, tulisivat sellaisiksi kuin minĂ€ olen, nĂ€itĂ€ kahleita lukuunottamatta."a„V=, . Niin Agrippa sanoi Paavalille: "VĂ€hĂ€llĂ€pĂ€ luulet taivuttavasi minut kristityksi."J„U, . Uskotko, kuningas Agrippa, profeettoja? TiedĂ€n, ettĂ€ uskot."M„Tƒ, . Kuningas kyllĂ€ tietÀÀ nĂ€mĂ€, minkĂ€ vuoksi puhunkin hĂ€nelle rohkeasti. SillĂ€ en usko minkÀÀn nĂ€istĂ€ olevan hĂ€neltĂ€ salassa, koska nĂ€mĂ€ eivĂ€t ole missÀÀn syrjĂ€sopessa tehtyjĂ€. ž„ČńZôžS„_!, . Purjehdittuamme Kilikian ja Pamfylian meren yli tulimme Lykian Myrraan.c„^A, . Laskettuamme sieltĂ€ merelle purjehdimme Kypron suojaan, koska tuulet olivat vastaiset.„]‚!, . Seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€ laskimme Siidoniin. Julius kohteli Paavalia ystĂ€vĂ€llisesti ja salli hĂ€nen mennĂ€ ystĂ€vien luo hoitoa saamaan.=„\‚u, . Astuttuamme adramittilĂ€iseen laivaan, jonka oli mÀÀrĂ€ purjehtia pitkin Aasian paikkakuntia, lĂ€ksimme merelle, ja seurassamme oli Aristarkos, makedonialainen Tessalonikasta.N„[ ƒ, . Kun oli pÀÀtetty, ettĂ€ meidĂ€n oli purjehtiminen Italiaan, annettiin Paavali ja muutamat muut vangit erÀÀn Julius nimisen, keisarilliseen sotavĂ€enosastoon kuuluvan sadanpÀÀmiehen haltuun.y„Zm, . Ja Agrippa sanoi Festukselle: "TĂ€mĂ€n miehen olisi voinut pÀÀstÀÀ irti, ellei olisi vedonnut keisariin." ”wÖ>«”_„e9, . Mutta sadanpÀÀmies uskoi enemmĂ€n perĂ€miestĂ€ ja kapteenia kuin Paavalin sanoja.„d‚, . "Miehet, nĂ€en, ettĂ€ purjehtiminen kĂ€y vaivalloiseksi ja turmiolliseksi ei ainoasti lastille ja laivalle, vaan myös hengellemme."„c‚, . Kun paljo aikaa oli kulunut ja purjehtiminen oli jo vaarallista, sillĂ€ paaston aikakin oli jo ohi, varoitti Paavali sanoen heille:„b‚#, . Kuljettuamme vaivoin sen vieritse saavuimme erÀÀseen paikkaan, jonka nimi oli Kauniit satamat ja jonka lĂ€hellĂ€ oli Lasaian kaupunki.„a‚5, . Purjehdittuamme hitaasti monta pĂ€ivÀÀ ja pÀÀstyĂ€mme, tuulen meitĂ€ estĂ€essĂ€, vaivoin Knidon luo purjehdimme Salmonen oli Kreetan suojaan.„`‚, . Tavattuaan siellĂ€ aleksandrialaisen laivan, joka oli purjehtimassa Italiaan, sadanpÀÀmies antoi meidĂ€n nousta siihen.  v .‚h„lK, . Mutta kun rajuilma ankarasti ahdisti meitĂ€, heittivĂ€t seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€ lastia mereen.(„k‚K, . Otettuaan sen ylös ryhtyivĂ€t varokeinoihin ja sitoivat köysiĂ€ laivan laitoihin. PelĂ€ten ajautuvansa Syrttiin laskivat alas purjeet ja niin ajelehtivat.o„jY, . PÀÀstyĂ€mme erÀÀn pienen, Klauda nimisen saaren suojaan saimme töin tuskin venheen korjuuseen.q„i], . Kun laiva tempautui mukaan eikĂ€ voinut nousta tuuleen, jĂ€timme sen valtoihinsa joutuen tuuliajolle._„h9, . Mutta ennen pitkÀÀ syöksyi sen pÀÀlle raju tuuli, niin sanottu kaakkoismyrsky.„g‚, . Kun etelĂ€tuuli alkoi lievĂ€sti puhaltaa, luulivat pÀÀsevĂ€nsĂ€ tarkoituksensa perille, nostivat ankkurin ja kulkivat liki Kreetaa.q„fƒ], . Koska satama oli sopimaton talvehtimiseen, olivat useimmat sitĂ€ mieltĂ€, ettĂ€ heidĂ€n oli lĂ€hteminen myös sieltĂ€, jotta ehkĂ€ voisivat pÀÀstĂ€ talvehtimaan Foiniksiin, Kreetan satamaan, joka antaa lounaaseen ja luoteeseen. Ž*[ăyÒX<„tu, . Mutta jollekin saarelle meidĂ€n tĂ€ytyy ajautua."w„si, . Olkaa siis rohkealla mielellĂ€, miehet; sillĂ€ uskon Jumalaan, ettĂ€ niin tapahtuu kuin minulle on puhuttu.#„r‚A, . ja sanoi: 'ÄlĂ€ pelkÀÀ, Paavali, keisarin eteen pitÀÀ sinun astuman, ja katso, Jumala on lahjoittanut sinulle kaikki, jotka kanssasi purjehtivat.'g„qI, . SillĂ€ tĂ€nĂ€ yönĂ€ seisoi tykönĂ€ni sen Jumalan enkeli, jonka oma olen ja jota palvelen,u„pe, . Mutta nyt kehoitan teitĂ€ olemaan rohkealla mielellĂ€, sillĂ€ ei yksikÀÀn teistĂ€ huku, ainoasti laiva.K„oƒ, . Kun oli kauan oltu syömĂ€ttĂ€, niin Paavali nousi heidĂ€n keskellÀÀn ja sanoi: "Olisi pitĂ€nyt, oi miehet, totella minua eikĂ€ lĂ€hteĂ€ Kreetasta ja niin vĂ€lttÀÀ tĂ€mĂ€ vaiva ja turmio.„n‚, . Kun ei aurinkoa eikĂ€ tĂ€htiĂ€ nĂ€kynyt moneen pĂ€ivÀÀn ja kova myrsky painoi, katosi viimein kaikki pelastumisen toivo.I„m , . Kolmantena pĂ€ivĂ€nĂ€ viskasimme omin kĂ€sin laivan kaluston. )lÓ]ÈQï)B„{‚,! . VĂ€hĂ€n ennen pĂ€ivĂ€n koittoa Paavali kehoitti kaikkia nauttimaan ruokaa sanoen: "TĂ€nÀÀn olette jo neljĂ€ttĂ€toista pĂ€ivÀÀ syömĂ€ttĂ€ vartoneet ettekĂ€ ole mitÀÀn ottaneet._„z9, . Silloin sotamiehet hakkasivat poikki venheen nuorat ja pÀÀstivĂ€t sen menemÀÀn.t„yc, . niin Paavali sanoi sadanpÀÀmiehelle ja sotamiehille: "ElleivĂ€t nuo pysy laivassa, ette voi pelastua."„x‚, . Mutta kun merimiehet yrittivĂ€t paeta laivasta ja laskivat venheen vesille tekosyynĂ€, ettĂ€ muka aikoivat keulasta laskea ankkureja,s„wa, . PelĂ€ten ajautuvansa karille laskivat laivan perĂ€stĂ€ neljĂ€ ankkuria ja toivoivat pĂ€ivĂ€n koittavan.„v‚%, . Kun luotasivat, totesivat syvyyttĂ€ kaksikymmentĂ€ syltĂ€, ja vĂ€hĂ€n matkaa kuljettuaan luotasivat taas ja totesivat viisitoista syltĂ€.„u‚, . Kun tuli neljĂ€stoista yö ajelehtiessamme AdrianmerellĂ€, niin merimiehet keskiyön aikaan arvelivat lĂ€hestyvĂ€nsĂ€ jotakin maata. Ćfű§MôgƁŠ‚7,( . Hakkasivat ankkurit poikki ja jĂ€ttivĂ€t mereen, pÀÀstivĂ€t samalla perĂ€sinten nuorat, nostivat keulapurjeen tuuleen ja ohjasivat rantaa kohti. Š‚ ,' . PĂ€ivĂ€n tultua eivĂ€t tunteneet maata, mutta huomasivat lahden, jonka rannalle pÀÀttivĂ€t laskea laivan, jos kykenisivĂ€t.VЁ',& . SyötyÀÀn ruokaa kyllin kevensivĂ€t laivaa heittĂ€mĂ€llĂ€ viljan mereen.W„),% . MeitĂ€ oli laivassa kaikkiaan kaksisataa seitsemĂ€nkymmentĂ€ kuusi henkeĂ€.N„~,$ . Silloin kaikki tulivat rohkealle mielelle ja ottivat hekin ruokaa.k„}Q,# . TĂ€mĂ€n sanottuaan otti leivĂ€n ja kiitti Jumalaa kaikkien nĂ€hden, mursi ja rupesi syömÀÀn.„|‚'," . Sen vuoksi kehoitan teitĂ€ ottamaan ruokaa, sillĂ€ se on teille pelastukseksi. Ei keltÀÀn teistĂ€ ole hiuskarvaakaan pÀÀstĂ€ putoava." F   *4>HR\fpz„Ž™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÌŚâíű$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőž©ŽŸÉÔßêő   -:  -;  -<  -=  ->  -?  -@  -A  -B  -  -:  -;  -<  -=  ->  -?  -@  -A  -B  -C  -D  - E  -F -G -H -I -J -K -L -M - N - O - P - Q - R -S -T -U -V -W -X -Y -Z -[ -\ -] -^ -_ -` -a -b  -c -d -e -f -g -h -i -j - k - l - m - n - o -p -q -r -s -t -u -v -w -x -y -z -{ -| -} -~ - "0Ë„[±" Š ‚, . Mutta kun Paavali kokosi kasan risuja ja pani nuotioon, tuli kyykÀÀrme kuuman vuoksi esiin ja kĂ€vi kiinni hĂ€nen kĂ€teensĂ€.&Š‚G, . Muukalaiset osoittivat heille suurta ystĂ€vĂ€llisyyttĂ€, sytyttivĂ€t nĂ€et nuotion ja ottivat meidĂ€t kaikki luoksensa alkaneen sateen ja kylmĂ€n tĂ€hden.GŠ  , . Pelastuttuaan saivat tietÀÀ, ettĂ€ saaren nimi oli Melite.wЁi,, . ja muut, mitkĂ€ lautojen varassa, mitkĂ€ laivankappaleilla. Niin tapahtui, ettĂ€ kaikki pelastuivat maalle.(Š‚K,+ . Mutta sadanpÀÀmies, joka tahtoi pelastaa Paavalin, esti heidĂ€t siitĂ€ aikeesta ja kĂ€ski uimataitoiset ensin heittĂ€ytymÀÀn mereen ja menemÀÀn maihinbЁ?,* . Niin sotamiehillĂ€ oli aikomus tappaa vangit, jottei kukaan pÀÀsisi uimalla karkuun.LŠƒ,) . Mutta joutuivat kahden meren vĂ€liselle matalalle paikalle ja antoivat aluksen törmĂ€tĂ€ siihen. Keulapuoli tarttui kiinni ja jĂ€i liikkumattomaksi, mutta perĂ€puoli hajosi aaltojen voimasta. Q6ò^ÁQmЁU, . Kun siis tĂ€mĂ€ oli tapahtunut, tulivat muutkin saarella olevat sairaat, ja heidĂ€t parannettiin.Š‚-, . Publiuksen isĂ€ makasi kuumeessa punatautisena. Paavali meni hĂ€nen luoksensa, rukoili, pani kĂ€tensĂ€ hĂ€nen pÀÀllensĂ€ ja paransi hĂ€net.6Š ‚g, . LĂ€hellĂ€ sitĂ€ paikkaa oli saaren ensimĂ€isellĂ€ miehellĂ€, jonka nimi oli Publius, maatiloja. Otti meidĂ€t vastaan ja piti kolme pĂ€ivÀÀ ystĂ€vĂ€llisesti vierainansa.VŠ ƒ', . Vartoivat hĂ€nen ajettuvan tai Ă€kkiĂ€ kaatuvan kuolleena maahan. Mutta kauan varrottuaan ja nĂ€htyÀÀn, ettei hĂ€nelle mitÀÀn pahaa tapahtunut, muuttivat mielensĂ€ ja sanoivat hĂ€nen olevan jumalan.AŠ , . Silloin puisti elukan tuleen eikĂ€ kĂ€rsinyt vahinkoa.FŠ ƒ, . NĂ€hdessÀÀn elukan riippuvan kiinni hĂ€nen kĂ€dessÀÀn muukalaiset sanoivat toisilleen: "Varmaan tuo mies on murhaaja, jonka Kostotar ei sallinut elÀÀ, vaikka pelastuikin merestĂ€." `‘íœ{È`eЁE, . Roomaan tultuamme Paavalin sallittiin asua erikseen hĂ€ntĂ€ vartioivan sotamiehen kanssa./Š‚Y, . SieltĂ€ veljet, kuultuaan meistĂ€, tulivat meitĂ€ vastaan Appii Forumiin ja Tres Taberneehen saakka. HeidĂ€t nĂ€hdessÀÀn Paavali kiitti Jumalaa ja sai rohkeutta.Š‚, . SiellĂ€ tapasimme veljiĂ€, ja meitĂ€ kehoitettiin viipymÀÀn tykönÀÀn seitsemĂ€n pĂ€ivÀÀ. Sitten lĂ€ksimme Roomaan.Š‚#, . SieltĂ€ kierrettyĂ€mme saavuimme Reegioniin, ja kun yhden pĂ€ivĂ€n perĂ€stĂ€ nousi etelĂ€tuuli, tulimme seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€ Puteoliin.NЁ, . Laskettuamme maihin Sirakusassa viivyimme siellĂ€ kolme pĂ€ivÀÀ. Š‚;, . Kolmen kuukauden kuluttua purjehdimme aleksandrialaisessa laivassa, joka oli talvehtinut saarella ja jolla oli merkkinĂ€ Kastorin ja Polluksen kuva.lЁS, . Osoittivat meille myös monin tavoin kunniaa ja merelle lĂ€htiessĂ€ panivat mukaan tarpeellista. „é|ćS„*Š‚O, . Niin sanoivat hĂ€nelle: "Emme ole saaneet sinusta kirjeitĂ€ Juudean maalta eikĂ€ kukaan veli ole saavuttuaan ilmoittanut eikĂ€ puhunut sinusta mitÀÀn pahaa.Š‚, . TĂ€stĂ€ syystĂ€ kutsuin nyt teidĂ€t nĂ€hdĂ€kseni ja puhutellakseni teitĂ€, sillĂ€ Israelin toivon tĂ€hden olen tĂ€ssĂ€ kahleessa."Š‚!, . Mutta kun juutalaiset puhuivat vastaan, minun oli pakko vedota keisariin - ei niin kuin minulla olisi jotain kannetta kansaani vastaan.jЁO, . Tutkittuaan tahtoivat pÀÀstÀÀ minut irti, koska minussa ei ollut mitÀÀn kuolemanrikosta.‚Š„!, . Kolmen pĂ€ivĂ€n kuluttua Paavali kutsui koolle juutalaisten ensimĂ€iset. HeidĂ€n kokoonnuttuaan sanoi heille: "Miehet, veljet! Vaikken ole mitÀÀn tehnyt kansaamme tai isĂ€imme tapoja vastaan, annettiin minut kuitenkin Jerusalemissa vankina roomalaisten kĂ€siin. ìVajì{Š q, . 'Mene tĂ€mĂ€n kansan luo ja sano: Kuulemalla kuulette ettekĂ€ ymmĂ€rrĂ€, nĂ€kemĂ€llĂ€ nĂ€ette ettekĂ€ kĂ€sitĂ€. Š‚;, . Ollen keskenÀÀn erimieliset erosivat, Paavalin sanoessa ainoasti nĂ€mĂ€ sanat: "Oikein PyhĂ€ Henki puhui isillemme Jesaja profeetan kautta sanoen:PЁ, . Niin puhuttu sana sai toiset uskomaan, mutta toiset eivĂ€t uskoneet.qŠƒ], . MÀÀrĂ€sivĂ€t hĂ€nelle pĂ€ivĂ€n, ja tuli vielĂ€ useampia hĂ€nen luoksensa majapaikkaan. NĂ€ille hĂ€n aamusta iltaan saakka selitti Mooseksen laista ja profeetoista julistaen Jumalan valtakuntaa ja kehoittaen uskomaan Jeesukseen.&Š‚G, . Katsomme kuitenkin oikeaksi kuulla sinulta, mitĂ€ ajattelet, sillĂ€ tĂ€stĂ€ lahkosta on meillĂ€ tiedossamme, ettĂ€ sitĂ€ vastaan kaikkialla kiistetÀÀn." óŠ)Ž9ÌrRŠ( !- . HĂ€nen Pojastaan - joka lihan puolesta on syntynyt Daavidin siemenestĂ€WŠ' +- . jonka HĂ€n ennalta on luvannut profeettainsa kautta pyhissĂ€ Kirjoituksissa,jŠ& S- . Paavali, Jeesuksen Kristuksen palvelija, kutsuttu apostoli, erotettu Jumalan evankeliota varten,xŠ%k, . Julisti Jumalan valtakuntaa ja opetti Herran Jeesuksen Kristuksen tuntemista tĂ€ysin rohkeasti ja esteettĂ€.rŠ$_, . Paavali asui vuokra-asunnossaan kaksi tĂ€yttĂ€ vuotta ja otti vastaan kaikki, jotka tykönsĂ€ tulivat.^Š#7, . Kun oli tĂ€mĂ€n puhunut, lĂ€htivĂ€t juutalaiset pois vĂ€itellen paljo keskenÀÀn.fŠ"G, . Olkoon siis teille tiettĂ€vĂ€, ettĂ€ Jumalan autuus on lĂ€hetetty pakanille, ja kuulevat."‚ Š!„ , . SillĂ€ paatunut on tĂ€mĂ€n kansan sydĂ€n, ja korvilla työlÀÀsti kuulevat. SilmĂ€nsĂ€ ovat ummistaneet, etteivĂ€t nĂ€kisi silmillĂ€, eivĂ€tkĂ€ kuulisi korvilla eivĂ€tkĂ€ ymmĂ€rtĂ€isi sydĂ€mellĂ€ eivĂ€tkĂ€ kÀÀntyisi ja etten MinĂ€ heitĂ€ parantaisi.' vkćšó`ȚveŠ/ G- . aina rukouksissani anoen, ettĂ€ lopultakin Jumalan tahdosta onnistuisin tulemaan tykönne.Š. {- . SillĂ€ Jumala, jota hengessĂ€ni palvelen Poikansa evankeliossa, on todistajani, kuinka lakkaamatta muistelen teitĂ€,Š- ‚- . EnsinnĂ€ kiitĂ€n Jumalaani Jeesuksen Kristuksen kautta teidĂ€n kaikkien tĂ€hden, koska teidĂ€n uskonne mainitaan kaikessa mailmassa.#Š, ‚C- . kaikille Roomassa oleville Jumalan rakastamille, kutsutuille pyhille. Armo teille ja rauha Jumalalta, IsĂ€ltĂ€mme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!HŠ+  - . joitten joukossa olette tekin, Jeesuksen Kristuksen kutsumat:Š* ‚- . jonka kautta olemme saaneet armon ja apostolinviran uskon kuuliaisuudeksi HĂ€nen nimeĂ€nsĂ€ kohtaan kaikissa kansoissa,Š) ‚- . ja pyhyyden Hengen puolesta kuolleitten nousemuksen kautta voimassa osoitettu Jumalan Pojaksi - Jeesuksesta Kristuksesta, Herrastamme, C0'¶]ÇCŠ6 }- . SillĂ€ siinĂ€ Jumalan vanhurskaus ilmestyy uskosta uskoon, niin kuin on kirjoitettu: "Vanhurskas on elĂ€vĂ€ uskosta."Š5 ‚!- . En nĂ€et hĂ€peĂ€ evankeliota, sillĂ€ se on Jumalan voima autuudeksi jokaiselle uskovalle, juutalaiselle ensin ja myös kreikkalaiselle.VŠ4 )- . Minulla on siis alttiutta julistaa evankeliota myös teille, roomalaisille.nŠ3 Y- . Olen velassa sekĂ€ kreikkalaisille ettĂ€ barbaareille, sekĂ€ viisaille ettĂ€ ymmĂ€rtĂ€mĂ€ttömille.‚Š2 „- . En myöskÀÀn tahdo teidĂ€n, veljet, olevan tietĂ€mĂ€ttömiĂ€ siitĂ€, ettĂ€ monesti olen pÀÀttĂ€nyt tulla tykönne saadakseni jonkin hedelmĂ€n myös teidĂ€n keskellĂ€nne niin kuin muittenkin pakanain keskellĂ€, mutta minua on estetty tĂ€hĂ€n asti.]Š1 7- . se on: yhdessĂ€ virkistyĂ€kseni luonanne yhteisestĂ€ uskostamme, teidĂ€n ja minun.mŠ0 W- . SillĂ€ ikĂ€vöin nĂ€hdĂ€ teitĂ€ antaakseni teille jonkin hengellisen lahjan, jotta vahvistuisitte, p]Űù<p Š< ‚- . ja ovat katoamattoman Jumalan kirkkauden vaihtaneet katoavan ihmisen ja lintujen ja nelijalkaisten ja matelevaisten kuvan hahmoon.8Š; o- . Kehuessaan viisaita olevansa ovat tyhmistyneet9Š: ‚o- . koska he tuntien Jumalan eivĂ€t ole HĂ€ntĂ€ Jumalana kunnioittaneet eivĂ€tkĂ€ kiittĂ€neet, vaan ovat ajatuksiltaan turhistuneet ja ymmĂ€rtĂ€mĂ€tön sydĂ€mensĂ€ on pimentynyt.[Š9 ƒ3- . SillĂ€ HĂ€nen nĂ€kymĂ€tön olemuksensa, nimittĂ€in iankaikkinen voimansa ja jumaluutensa, on mailman luomisesta asti ymmĂ€rrettĂ€viksi tehtyjen tekojen kautta nĂ€htĂ€vĂ€nĂ€, jotteivĂ€t olisi puolustettavissa,Š8 - . koska se, mikĂ€ Jumalasta on tiettĂ€vissĂ€, on ilmeistĂ€ heidĂ€n keskellÀÀn; Jumala on sen nĂ€et heille ilmoittanut.Š7 ‚;- . SillĂ€ Jumalan viha ilmestyy taivaasta ihmisten kaikkea jumalattomuutta ja vÀÀryyttĂ€ vastaan - niitten, jotka pitĂ€vĂ€t totuuden vÀÀryydessĂ€ - 5~Ó5[Ë5ŠB ‚!- . Ovat tĂ€ynnĂ€ kaikkea vÀÀryyttĂ€, haureutta, pahuutta, ahneutta, ilkeyttĂ€; tĂ€ynnĂ€ kateutta, murhaa, riitaa, petosta, pahansuontia; ŠA ‚- . Niin kuin eivĂ€t pitĂ€neet hyvĂ€nĂ€ Jumalan tuntemista, niin Jumala jĂ€tti heidĂ€t kelvottomaan mieleen, tekemÀÀn sopimattomia.VŠ@ ƒ)- . samoin miehetkin, luopuen luonnollisesta tavasta naisten kanssa, ovat kiimassaan syttyneet toisiinsa ja harjoittaneet miehet miesten kanssa riettautta ja saaneet itseensĂ€ villityksensĂ€ vaatiman palkan.Š? ‚1- . Sen tĂ€hden Jumala on jĂ€ttĂ€nyt heidĂ€t hĂ€peĂ€llisiin himoihin, sillĂ€ heidĂ€n naisensa ovat vaihtaneet luonnollisen tavan luonnonvastaiseen;'Š> ‚K- . nuo, jotka ovat vaihtaneet Jumalan totuuden valheeseen ja ovat kunnioittaneet ja palvelleet luotua enemmĂ€n kuin Luojaa, joka on ylistetty iĂ€ti, totisesti.Š= {- . Sen tĂ€hden Jumala onkin jĂ€ttĂ€nyt heidĂ€t sydĂ€ntensĂ€ himoissa ruumistensa keskinĂ€isen hĂ€pĂ€isemisen saastaan - …bK†…ŠH‚- . Vai luuletko, oi ihminen, joka tuomitset niitĂ€, jotka sellaisia harjoittavat ja itse niitĂ€ teet, ettĂ€ vĂ€ltĂ€t Jumalan tuomion?lŠGS- . Mutta tiedĂ€mme, ettĂ€ Jumalan tuomio on totuuden mukainen niille, jotka sellaisia harjoittavat.AŠF ‚- . Sen vuoksi sinĂ€, oi ihminen - jokainen tuomitseva - et ole puolustettavissa, sillĂ€ siinĂ€, missĂ€ tuomitset toisen, tuomitset itsesi, sillĂ€ sinĂ€, joka tuomitset, harjoitat samaa.AŠE ‚- . jotka tuntien Jumalan vanhurskaan sÀÀnnön, ettĂ€ sellaisten harjoittajat ansaitsevat kuoleman, eivĂ€t ainoasti tee niitĂ€, vaan myös mieltyvĂ€t niihin, jotka niitĂ€ harjoittavat.OŠD - . ymmĂ€rtĂ€mĂ€ttömiĂ€, epĂ€luotettavia, vailla rakkautta, armottomia,ŠC ‚1- . ovat juoruilijoita, panettelijoita, Jumalan vihaamia, vĂ€kivaltaisia, ylpeitĂ€, kerskailijoita, pahankeksijöitĂ€, vanhemmille tottelemattomia, E  !,7BMXcny„š„°»ÆŃÜçòę)3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőž©łŸÉÔßêő -  -‚ -ƒ -„ -… -† -‡ -ˆ -‰ -  -‚ -ƒ -„ -… -† -‡ -ˆ -‰ - Š - ‹ - Œ -  - Ž - - -‘ -’ -“ -” -• -– -— -˜ -™ -š  -› -œ - -ž -Ÿ -  -Ą -ą - Ł - € - „ - Š - § -š -© -Ș -« -Ź -­ -ź -Ż  -° -± -Č -ł -Ž -” -¶ -· - ž - č - ș - » - Œ -œ -Ÿ -ż -À -Á - -Ă -Ä -Ć ?PŸzókś{?9ŠPo- . Jumalassa ei nĂ€et ole henkilöön katsomista.yŠOm- . mutta kirkkaus ja kunnia ja rauha jokaiselle hyvÀÀ tekevĂ€lle, juutalaiselle ensin, sitten kreikkalaiselle.qŠN]- . Vaiva ja tuska jokaisen pahaa harjoittavan ihmisen sielulle, juutalaisen ensin, sitten kreikkalaisen,ŠM‚- . mutta niille, jotka ovat itsekkĂ€itĂ€ eivĂ€tkĂ€ tottele totuutta, vaan tottelevat vÀÀryyttĂ€, tulee viha ja kiivastus.ŠL‚- . niille, jotka hyvĂ€ssĂ€ työssĂ€ kestĂ€vinĂ€ etsivĂ€t kirkkautta ja kunniaa ja katoamattomuutta, iankaikkisen elĂ€mĂ€n,AŠK- . HĂ€nen, 'joka antaa kullekin hĂ€nen tekojensa mukaan':ŠJ‚- . Kovuutesi ja katumattoman sydĂ€mesi tĂ€hden kartutat itsellesi vihaa vihan ja Jumalan vanhurskaan tuomion ilmestymisen pĂ€ivĂ€ksi,,ŠI‚S- . Vai halveksitko HĂ€nen hyvyytensĂ€ ja kĂ€rsivĂ€llisyytensĂ€ ja pitkĂ€mielisyytensĂ€ rikkautta, tietĂ€mĂ€ttĂ€, ettĂ€ Jumalan hyvyys johtaa sinua kÀÀntymykseen? (WçeŻ)Êt(IŠX - . ja luulet olevasi sokeain taluttaja, pimeĂ€ssĂ€ olevain valo,SŠW!- . tunnet, mitĂ€ Jumala tahtoo, ja laissa opetettavana tutkit tĂ€rkeimmĂ€t\ŠV3- . Mutta jos sinua sanotaan juutalaiseksi ja luotat lakiin ja kerskaat Jumalasta jaŠU- . sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€, jona Jumala on tuomitseva ihmisten salaisuudet Jeesuksen Kristuksen kautta minun evankelioni mukaan.2ŠT‚_- . nuo, jotka osoittavat lain teon olevan kirjoitettuna sydĂ€miinsĂ€, kun omatuntonsa todistaa mukana ja ajatuksensa keskenÀÀn syyttĂ€vĂ€t tai myös puolustavat heitĂ€ŠSy- . Kun pakanat, joilla ei ole lakia, luonnostaan harjoittavat lain tekoja, he ilman lakia ollen ovat itselleen lakina,mŠRU- . EivĂ€t nĂ€et lain kuulijat ole vanhurskaita Jumalan edessĂ€, vaan lain tekijĂ€t vanhurskautetaan.%ŠQ‚E- . SillĂ€ kaikki, jotka ilman lakia ovat syntiĂ€ tehneet, myös ilman lakia hukkuvat, ja kaikki, jotka lain alaisina ovat syntiĂ€ tehneet, lailla tuomitaan. 0‰~+č1ș0Š`‚- . Luonnostaan leikkaamaton, joka tĂ€yttÀÀ lain, tuomitsee sinut, lain kirjaimesta ja leikkauksesta osallisen lainrikkojan.tŠ_c- . Jos siis leikkaamaton seuraa lain sÀÀnnöksiĂ€, eikö hĂ€nen leikkaamattomuuttaan lueta leikkaukseksi?Š^‚- . Leikkaus kyllĂ€ hyödyttÀÀ, jos pidĂ€t lain, mutta jos olet lain rikkoja, on leikkauksesi tullut leikkaamattomuudeksi.oŠ]Y- . SillĂ€ "teidĂ€n tĂ€htenne Jumalan nimi tulee pilkatuksi pakanain seassa", niin kuin kirjoitettu on.PŠ\- . hĂ€pĂ€isetkö lain rikkomisella Jumalaa sinĂ€, joka laista kerskaat?Š[‚- . teetkö aviorikoksen sinĂ€, joka sanot, ettei saa tehdĂ€ aviorikosta; ryöstĂ€tkö temppelistĂ€ sinĂ€, joka kauhistut epĂ€jumalia;vŠZg- . niin sinĂ€, joka toista opetat, etkö itseĂ€si opeta; varastatko sinĂ€, joka julistat, ettei saa varastaa;tŠYc- . ymmĂ€rtĂ€mĂ€ttömĂ€in kasvattaja, alaikĂ€isten opettaja, sinulla kun on laissa tiedon ja totuuden muoto, H€Épÿ+†H;Šhs- . Pois se! Kuinka sitten Jumala tuomitsee mailman?!Šg‚=- . Mutta jos meidĂ€n vÀÀryytemme osoittaa Jumalan vanhurskauden, mitĂ€ sanomme? Ei kai Jumala ole vÀÀrĂ€, kun tuo esiin vihan? Puhun ihmisen tavoin.PŠfƒ- . Pois se! Olkoon Jumala totuullinen ja jokainen ihminen valhettelija, niin kuin on kirjoitettu: "Jotta Sinut havaittaisiin vanhurskaaksi sanoissasi ja voittaisit, kun kanssasi oikeutta kĂ€ydÀÀn."nŠeW- . EntĂ€ jos jotkut ovat olleet epĂ€uskoisia? Ei kai epĂ€uskonsa tee Jumalan uskollisuutta tyhjĂ€ksi?VŠd'- . Suuri kaikin tavoin. Ennen kaikkea, ettĂ€ heille on uskottu Jumalan sanat.EŠc - . MikĂ€ siis juutalaisen etuus tai mikĂ€ leikkauksen hyöty?Šb‚- . vaan juutalainen on salassa, ja sydĂ€men leikkaus tapahtuu HengessĂ€, ei kirjaimessa - sen kiitos tulee Jumalalta eikĂ€ ihmisiltĂ€.YŠa-- . SillĂ€ juutalainen ei ole nĂ€kyvĂ€ssĂ€, eikĂ€ leikkaus nĂ€kyvĂ€ssĂ€, lihassa, ,mŸĂ›b,3Šqc- . Jalkansa ovat nopeat verta vuodattamaan,6Špi- . suunsa on tĂ€ynnĂ€ kirousta ja katkeruutta.hŠoK- . Kurkkunsa on avoin hauta, kielellÀÀn pettĂ€vĂ€t, kyykÀÀrmeen myrkkyĂ€ on huultensa alla,vŠng- . Kaikki ovat poikenneet pois, yhtenĂ€ kĂ€yneet kelvottomiksi; ei ole hyvĂ€n tekijÀÀ, ei ole yhtĂ€ ainoaa.AŠm- . ei ole ymmĂ€rtĂ€vĂ€istĂ€, ei ole Jumalaa etsivĂ€istĂ€.SŠl!- . niin kuin on kirjoitettu: "Ei ole ketÀÀn vanhurskasta, ei ainoaakaan,!Šk‚=- . Kuinka siis? Olemmeko paremmat? Emme lainkaan. SillĂ€ olemme juuri osoittaneet kaikkien, sekĂ€ juutalaisten ettĂ€ kreikkalaisten, olevan synnin alla,+Šj‚Q- . Emmekö tekisi pahaa, jotta hyvÀÀ tulisi, niin kuin meistĂ€ herjaten puhutaan ja niin kuin jotkut vĂ€ittĂ€vĂ€t meidĂ€n sanovan? Onko niitten arviointi oikea?Ši‚- . SillĂ€ jos Jumalan totuus minun valheeni kautta on ylenpalttinen HĂ€nen kirkkaudekseen, miksi minutkin vielĂ€ syntisenĂ€ tuomitaan? |ɝeč8ÌNú|{Šzq- . ja heidĂ€t vanhurskautetaan lahjaksi HĂ€nen armostaan sen lunastuksen kautta, joka on Kristuksessa Jeesuksessa,QŠy- . SillĂ€ kaikki ovat syntiĂ€ tehneet ja ovat Jumalan kirkkautta vailla,{Šxq- . nimittĂ€in Jumalan vanhurskaus Jeesuksen Kristuksen uskon kautta kaikkiin, jotka uskovat. Ei siis ole erotusta.iŠwM- . Mutta nyt Jumalan vanhurskaus, josta laki ja profeetat todistavat, on ilmoitettu ilman lakia,~Švw- . koska yksikÀÀn liha ei HĂ€nen edessÀÀn tule vanhurskaaksi lain teoista, sillĂ€ lain kautta tulee synnin tunto.(Šu‚K- . Mutta tiedĂ€mme, ettĂ€ kaiken, mitĂ€ laki sanoo, se puhuu lain alaisille, jotta jokainen suu tukittaisiin ja koko mailma tulisi syylliseksi Jumalan edessĂ€,5Štg- . Ei ole Jumalan pelko silmĂ€insĂ€ edessĂ€.")ŠsO- . eivĂ€tkĂ€ tunne rauhan tietĂ€.4Šre- . hĂ€vitys ja kurjuus on heidĂ€n teillÀÀn m0€6Û‹żmO§ - . MitĂ€ siis sanomme esi-isĂ€mme Aaprahamin saavuttaneen lihan mukaan?]§5- . Teemmekö siis lain mitĂ€ttömĂ€ksi uskon kautta? Pois se! Vaan vahvistamme lain.i§M- . koskapa on yksi Jumala, joka vanhurskauttaa leikatut uskosta ja leikkaamattomat uskon kautta.MЁ- . Onko Jumala vain juutalaisten? Eikö pakanainkin? On pakanainkin,XŠ~+- . PÀÀtĂ€mme siis, ettĂ€ ihminen vanhurskautetaan uskolla, ilman lain tekoja.kŠ}Q- . MissĂ€ siis kerskaus? Suljettu pois. MinkĂ€ lain kautta? Tekojenko? Ei, vaan uskon lain kautta.Š|‚ - . osoittaakseen vanhurskautensa nykyajassa, niin ettĂ€ HĂ€n itse on vanhurskas ja vanhurskauttaa sen, joka on Jeesuksen uskoa.LŠ{ƒ- . jonka Jumala on asettanut armoistuimeksi uskon kautta HĂ€nen veressÀÀn, vanhurskautensa osoituksena, koska jumalaisessa kĂ€rsivĂ€llisyydessĂ€ oli jĂ€ttĂ€nyt rankaisematta ennen tehdyt synnit !‰ËJÍg2’!n§ W- . Miten se sitten luettiin, leikattuna ollen vai leikkaamatonna? Ei leikattuna, vaan leikkaamatonna,§ ‚3- . Koskeeko sitten tĂ€mĂ€ autuaaksi julistaminen leikattuja vai myös leikkaamattomia? Sanomme nĂ€et: "Aaprahamille luettiin usko vanhurskaudeksi."2§ a- . Autuas se, jolle Herra ei lue syntiĂ€!"c§A- . "Autuaat ne, joitten rikkomukset ovat anteeksi annetut ja joitten synnit ovat peitetyt!z§o- . niin kuin Daavidkin puhuu sen ihmisen autuaaksi julistamisesta, jolle Jumala lukee vanhurskauden ilman tekoja:~§w- . Sille, joka ei työtĂ€ tee, vaan uskoo HĂ€neen, joka vanhurskauttaa jumalattoman, luetaan uskonsa vanhurskaudeksi,M§- . Mutta työtĂ€ tekevĂ€lle ei lueta palkkaa armosta, vaan ansiosta.k§Q- . SillĂ€ mitĂ€ Raamattu sanoo? "Aapraham uskoi Jumalaa, ja se luettiin hĂ€nelle vanhurskaudeksi."t§c- . Jos nĂ€et Aapraham on teoista tullut vanhurskaaksi, hĂ€nellĂ€ on kerskaamista, mutta ei Jumalan edessĂ€. &xÙ]ÿa§ƒ=- . Sen tĂ€hden perintĂ€ on uskosta, ettĂ€ se olisi armosta, jotta lupaus olisi luja kaikelle siemenelle, ei ainoasti lakiin turvautuvalle, vaan myös Aaprahamin uskoa olevalle, hĂ€nen, joka on meidĂ€n kaikkien isĂ€ -[§1- . SillĂ€ laki saa aikaan vihaa. MissĂ€ nĂ€et lakia ei ole, ei ole rikkomustakaan.y§m- . Jos nĂ€et ne, jotka turvautuvat lakiin, ovat perillisiĂ€, niin usko on tehty tehottomaksi ja lupaus rauennut.§‚1- . SillĂ€ lupaus, ettĂ€ Aapraham oli oleva mailman perillinen, ei tullut hĂ€nelle eikĂ€ siemenelleen lain kautta, vaan uskon vanhurskauden kautta.*§ ‚O- . ja leikattujen isĂ€ niille, jotka eivĂ€t ainoasti ole leikatut, vaan myös vaeltavat sen uskon jĂ€lkiĂ€, mikĂ€ isĂ€llĂ€mme Aaprahamilla oli jo leikkaamatonna.V§ ƒ'- . HĂ€n sai leikkauksen merkin sen uskon vanhurskauden sinettinĂ€, joka hĂ€nellĂ€ oli leikkaamatonna, ollakseen kaikkien niitten isĂ€, jotka leikkaamatonna uskovat, jotta vanhurskaus heillekin luettaisiin, E  !,7BMXcny„š„°»ÆŃÜçòę(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\gr}ˆ“ž©ŽżÊÔßêőšłŸÉÔßêő  -Ç -È -É -Ê -Ë -Ì -Í -Î - Ï  -Ç -È -É -Ê -Ë -Ì -Í -Î - Ï - Đ - Ń - Ò - Ó -Ô -Ő -Ö -Ś -Ű -Ù -Ú -Û -Ü -Ę -Ț -ß  -à -á -â -ă -ä -ć -æ -ç - è - é - ê - ë - ì -í -î -ï -đ -ń -ò -ó -ô -ő -ö -ś -ű -ù -ú -û -ü -ę -ț - ÿ -! -" -# -$ -% -& -'  -  -  -  -  -  $Cł$·Q±$ §‚ - . vaan myös meidĂ€n tĂ€htemme, joille se luetaan, niille, jotka uskovat HĂ€neen, joka kuolleista herĂ€tti Jeesuksen, Herramme,\§3- . Mutta ei ainoasti hĂ€nen tĂ€htensĂ€ ole kirjoitettu, ettĂ€ se hĂ€nelle luettiin,>§y- . Sen vuoksi se luettiinkin hĂ€nelle vanhurskaudeksi.c§A- . tĂ€ysin varmana siitĂ€, ettĂ€ minkĂ€ Jumala on luvannut, sen HĂ€n voi myös tĂ€yttÀÀ.j§O- . eikĂ€ epĂ€uskolla epĂ€illyt Jumalan lupausta, vaan vahvistui uskolla, antaen kunnian Jumalalle §‚- . Olematta uskossa heikko ei ottanut huomioon kuolettunutta ruumistaan - oli jo noin satavuotias - ja Saaran kuolettunutta kohtua §‚- . Vastoin toivoa Aapraham toivossa uskoi tulevansa monien kansain isĂ€ksi sen mukaan, mitĂ€ on sanottu: "Niin on siemenesi oleva."9§‚m- . niin kuin on kirjoitettu: "Monen kansan isĂ€ksi olen sinut asettanut" - sen Jumalan edessĂ€, johon hĂ€n uskoi ja joka kuolleet elĂ€viksi tekee ja kutsuu olemattomat olemaan. h–‹Ì=Úho§!Y- . Tuskinpa kukaan kuolee vanhurskaan puolesta, vaikka joku ehkĂ€ rohkenisikin kuolla hyvĂ€n puolesta.`§ ;- . SillĂ€ ollessamme vielĂ€ heikot Kristus kuoli oikeaan aikaan jumalattomain puolesta. §‚- . mutta toivo ei saata hĂ€peÀÀn, sillĂ€ Jumalan rakkaus on vuodatettu sydĂ€miimme PyhĂ€n Hengen kautta, joka on meille annettu.A§- . kestĂ€vyys koeteltua mieltĂ€ ja koeteltu mieli toivoa,x§k- . EikĂ€ ainoasti niin, vaan kerskaamme myös ahdistuksissa, tietĂ€en, ettĂ€ ahdistus saa aikaan kestĂ€vyyttĂ€, §‚ - . jonka kautta meillĂ€ on myös ollut uskossa pÀÀsy tĂ€hĂ€n armoon, jossa seisomme ja kerskaamme Jumalan kirkkauden toivossa.{§ s- . Koska siis olemme uskosta vanhurskautetut, meillĂ€ on rauha Jumalan kanssa Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta,g§I- . joka on alttiiksi annettu rikkomustemme tĂ€hden ja herĂ€tetty vanhurskauttamisemme tĂ€hden. žyQ·ž`§';- . SillĂ€ synti oli mailmassa lakiin asti, mutta syntiĂ€ ei lueta, missĂ€ lakia ei ole.2§&‚_- . Sen tĂ€hden, niin kuin yhden ihmisen kautta synti tuli mailmaan ja synnin kautta kuolema, niin kuolema on tullut kaikkiin ihmisiin, koska kaikki ovat syntiĂ€ tehneet.§%‚'- . EikĂ€ ainoasti niin, vaan vielĂ€pĂ€ kerskaamme Jumalassa Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta, jonka kautta nyt olemme saaneet sovituksen.,§$‚S- . SillĂ€ jos vihollisia ollessamme tulimme sovitetuiksi Jumalan kanssa Poikansa kuoleman kautta, paljoa ennemmin me sovitettuina tulemme elĂ€mĂ€ssÀÀn autuaiksi.u§#e- . Paljoa ennemmin me siis, kun nyt olemme vanhurskautetut HĂ€nen veressÀÀn, pelastumme kauttansa vihasta.§"‚- . Mutta Jumala ylistÀÀ rakkauttansa meitĂ€ kohtaan siinĂ€, ettĂ€ Kristus vielĂ€ syntisiĂ€ ollessamme kuoli puolestamme. ›C8‚›c§+ƒA- . SillĂ€ jos yhden ihmisen lankeemuksen vuoksi kuolema on hallinnut yhden kautta, paljoa enemmĂ€n ne, jotka runsaana saavat armon sekĂ€ vanhurskauden lahjan, hallitsevat elĂ€mĂ€ssĂ€ yhden, Jeesuksen Kristuksen kautta.2§*‚_- . EikĂ€ lahja ole niin kuin yhden synnintekijĂ€n kautta saatu osa. SillĂ€ tuomio tuli yhdestĂ€ kadotukseksi, mutta armolahja monesta rikkomuksesta vanhurskauttamiseksi.‚§)„ - . Mutta armolahja ei ole niin kuin rikkomus. SillĂ€ jos yhden ihmisen lankeemuksen tĂ€hden monet ovat kuolleet, niin paljoa enemmĂ€n on Jumalan armo ja lahja yhden ihmisen, Jeesuksen Kristuksen, armon kautta ylenpalttisesti tullut noitten monien osaksi.9§(‚m- . Kuitenkin kuolema hallitsi Aatamista Moosekseen asti niitĂ€kin, jotka eivĂ€t olleet tehneet syntiĂ€ Aatamin rikkomuksen tavoin, hĂ€nen, joka on sen esikuva, joka oli tuleva. ‹1ńBç‹Y§1-- . Pois se! Me, jotka olemme kuolleet synnille, kuinka siinĂ€ vielĂ€ elĂ€isimme?X§0 -- . MitĂ€ siis sanomme? Onko meidĂ€n pysyttĂ€vĂ€ synnissĂ€, jotta armo suurenisi?+§/‚Q- . jotta niin kuin synti on hallinnut kuolemassa, samoin armokin hallitsisi vanhurskauden kautta iankaikkiseksi elĂ€mĂ€ksi Jeesuksen Kristuksen, Herramme, kautta. §.‚- . Mutta laki tuli siihen, jotta rikkomus suurenisi. MissĂ€ taas synti on suureksi tullut, siinĂ€ armo on tullut ylenpalttiseksi,.§-‚W- . SillĂ€ niin kuin yhden ihmisen tottelemattomuuden kautta monet ovat tulleet syntisiksi, niin myös yhden ihmisen kuuliaisuuden kautta monet tulevat vanhurskaiksi.K§,ƒ- . Niin kuin siis yhden lankeemuksen kautta tuomio tuli kaikille ihmisille kadotukseksi, niin myös yhden vanhurskaan teon kautta armolahja tuli kaikille ihmisille elĂ€mĂ€n vanhurskauttamiseksi. ‚…ÀI°gő‚p§8[- . tietĂ€en, ettei Kristus, kuolleista herĂ€tettynĂ€, enÀÀ kuole; kuolema ei HĂ€ntĂ€ enÀÀ vallitse.o§7Y- . Mutta jos olemme kuolleet Kristuksen kanssa, niin uskomme, ettĂ€ myös tulemme elĂ€mÀÀn kanssaan,F§6- . SillĂ€ joka on kuollut, on vanhurskautunut pois synnistĂ€.§5‚%- . tietĂ€en sen, ettĂ€ vanha ihmisemme on kanssaan naulittu ristiin, jotta synnin ruumis kukistettaisiin, jottemme enÀÀ syntiĂ€ palvelisi.t§4c- . SillĂ€ jos olemme yhteen kasvaneita kuolemansa kaltaisuuteen, niin tulemme olemaan samoin nousemuksensa,A§3‚}- . Olemme siis yhtenĂ€ kanssaan haudatut kasteen kautta kuolemaan, jotta niin kuin Kristus herĂ€tettiin kuolleista IsĂ€n kirkkauden kautta, niin mekin vaeltaisimme uudessa elĂ€mĂ€ssĂ€.x§2k- . Vai ettekö tiedĂ€, ettĂ€ kaikki, jotka olemme Kristukseen Jeesukseen kastetut, olemme kuolemaansa kastetut? mŽŻìŒ'm6§?‚g- . Ettekö tiedĂ€, ettĂ€ kelle antautte palvelijoiksi, kuuliaisuuteen, sen palvelijoita olette, jota tottelette, joko synnin, kuolemaksi, tai kuuliaisuuden, vanhurskaudeksi.b§>?- . Kuinka siis? Tekisimmekö syntiĂ€, koska emme ole lain alla, vaan armon alla? Pois se!]§=5- . SillĂ€ synti ei ole teitĂ€ vallitseva, koska ette ole lain alla, vaan armon alla.?§<‚y- . Ă€lkÀÀkĂ€ antako jĂ€seniĂ€nne vÀÀryyden aseiksi synnille, vaan antakaa itsenne niin kuin kuolleista elĂ€viksi tulleina Jumalalle ja jĂ€senenne vanhurskauden aseiksi Jumalalle.^§;7- . Älköön siis synti hallitko kuolevaisessa ruumiissanne totellaksenne sen himoja,{§:q- . Niin tekin pitĂ€kÀÀ totena, ettĂ€ olette synnille kuolleet, mutta elĂ€tte Jumalalle Kristuksessa Jeesuksessa.o§9Y- . SillĂ€ minkĂ€ kuoli, sen kerta kaikkiaan kuoli synnille; mutta minkĂ€ elÀÀ, sen elÀÀ Jumalalle. 4UËZ»4§F‚- . SillĂ€ synnin palkka on kuolema, mutta Jumalan armolahja on iankaikkinen elĂ€mĂ€ Kristuksessa Jeesuksessa, Herrassamme.§E‚1- . Mutta nyt kun olette vapautetut synnistĂ€ ja tulleet Jumalan palvelijoiksi, teillĂ€ on hedelmĂ€nne pyhitykseen ja loppuna iankaikkinen elĂ€mĂ€.n§DW- . MikĂ€ hedelmĂ€ teillĂ€ siis silloin oli siitĂ€, mitĂ€ nyt hĂ€peĂ€tte? SillĂ€ sen loppu on kuolema.Q§C- . SillĂ€ kun olitte synnin palvelijoita, olitte vapaat vanhurskaudesta.]§Bƒ5- . Puhun ihmistavoin lihanne heikkouden vuoksi. SillĂ€ niin kuin ennen annoitte jĂ€senenne saastan ja laittomuuden palvelijoiksi laittomuuteen, niin antakaa nyt jĂ€senenne vanhurskauden palvelijoiksi pyhitykseen.R§A- . ja synnistĂ€ vapautettuina olette tulleet vanhurskauden palvelijoiksi.'§@‚I- . Mutta kiitos Jumalalle, ettĂ€ te, jotka olitte synnin palvelijoita, olette nyt sydĂ€mestĂ€nne kuuliaiset sille opin muodolle, jonka haltuun olette uskotut, 7†7€ß7$§L‚C- . Mutta nyt olemme irti laista kuoltuamme siinĂ€, missĂ€ meitĂ€ pidettiin kiinni, niin ettĂ€ palvelemme Hengen uudessa tilassa emmekĂ€ kirjaimen vanhassa.§K‚5- . SillĂ€ kun olimme lihassa, niin syntien himot, jotka tulevat lain kautta, vaikuttivat jĂ€senissĂ€mme, niin ettĂ€ kannoimme hedelmÀÀ kuolemalle.3§J‚a- . Niin on teidĂ€tkin, veljeni, kuoletettu laista Kristuksen ruumiin kautta, kuuluaksenne toiselle, joka on kuolleista herĂ€tetty, jotta kantaisimme hedelmÀÀ Jumalalle.J§Iƒ- . NiinpĂ€ hĂ€n siis saa avionrikkojan nimen, jos miehen elĂ€essĂ€ menee toiselle miehelle; mutta jos mies kuolee, hĂ€n on vapaa laista, niin ettei toiselle miehelle menneenĂ€ ole avionrikkoja.~§Hw- . SillĂ€ naitu vaimo on lailla sidottu elossa olevaan mieheensĂ€: mutta jos mies kuolee, hĂ€n on irti miehen laista.w§G k- . Ettekö tiedĂ€, veljet, - puhun lain tunteville - ettĂ€ laki vallitsee ihmistĂ€ niin kauan kuin hĂ€n elÀÀ? !KÉoł`Œ!h§TK- . SillĂ€ tiedĂ€mme, ettĂ€ laki on hengellinen, mutta minĂ€ olen lihallinen, myyty synnin alle.P§Sƒ- . Onko siis hyvĂ€ tullut minulle kuolemaksi? Pois se! Vaan synti, jotta se synniksi nĂ€htĂ€isiin, tuotti minulle hyvĂ€n kautta kuoleman, jotta synti kĂ€skyn kautta tulisi ylenmÀÀrin synnilliseksi.P§R- . Niin on laki kuitenkin pyhĂ€ ja kĂ€sky pyhĂ€ ja vanhurskas ja hyvĂ€.[§Q1- . Mutta otettuaan kĂ€skystĂ€ aiheen synti petti minut ja tappoi minut sen kautta.[§P1- . KĂ€vi ilmi, ettĂ€ kĂ€sky, joka oli oleva minulle elĂ€mĂ€ksi, olikin kuolemaksi.W§O)- . Elin ennen ilman lakia, mutta kĂ€skyn tultua synti virkosi ja minĂ€ kuolin.§Ny- . Mutta otettuaan kĂ€skystĂ€ aiheen synti sai minussa aikaan kaikenlaista himoa; sillĂ€ ilman lakia synti on kuollut.1§M‚]- . MitĂ€ siis sanomme? Lakiko syntiĂ€? Pois se! Mutta en tuntenut syntiĂ€ muuten kuin lain kautta; en olisi tiennyt himosta, ellei laki olisi sanonut: "ÄlĂ€ himoitse." E  !,7BMXcny„š„°»ÆŃÜçòę)4>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  - ! - " - # - $ - % - & - !'  - ( - ) - * - + - , - - - . - / - 0 - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - : - ; - <  - = - > - ? - @ - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q /…2ÚOêr»/§]‚ - . mutta jĂ€senissĂ€ni nĂ€en toisen lain, joka sotii mieleni lakia vastaan, kietoen minut synnin lakiin, joka on jĂ€senissĂ€ni.I§\ - . SisĂ€isen ihmisen puolesta yhdyn nĂ€et ilolla Jumalan lakiin,h§[K- . Huomaan siis itsessĂ€ni, minĂ€, joka tahdon hyvÀÀ tehdĂ€, sen lain, ettĂ€ paha on minussa.u§Ze- . Jos siis teen sitĂ€, mitĂ€ en tahdo, niin en enÀÀ itse saa sitĂ€ aikaan, vaan synti, joka minussa asuu.b§Y?- . SillĂ€ en tee sitĂ€ hyvÀÀ, mitĂ€ tahdon, vaan harjoitan sitĂ€ pahaa, mitĂ€ en tahdo.§X‚ - . SillĂ€ tiedĂ€n, ettei minussa, se on lihassani, asu hyvÀÀ. Tahto minulla nĂ€et on, mutta hyvĂ€n aikaansaamiseen en pysty.U§W%- . Niin en nyt enÀÀ minĂ€ saa sitĂ€ aikaan, vaan synti, joka minussa asuu.P§V- . Mutta jos teen, mitĂ€ en tahdo, myönnĂ€n laille, ettĂ€ se on hyvĂ€.x§Uk- . En nĂ€et kĂ€sitĂ€, mitĂ€ saan aikaan; sillĂ€ en harjoita sitĂ€, mitĂ€ tahdon, vaan mitĂ€ vihaan, sitĂ€ teen. !Š«8sw!S§e!- . SillĂ€ lihan mieli on kuolemaa, mutta Hengen mieli elĂ€mÀÀ ja rauhaa, §d‚ - . SillĂ€ ne, jotka ovat lihan mukaan, mielivĂ€t sitĂ€, mikĂ€ lihan on, ja ne, jotka ovat Hengen mukaan, sitĂ€, mikĂ€ Hengen on.l§cS- . jotta lain vaatimus tĂ€ytettĂ€isiin meissĂ€, jotka emme vaella lihan mukaan, vaan Hengen mukaan.A§b‚}- . SillĂ€ mikĂ€ lain oli mahdotonta, koska se lihan kautta oli heikko, sen Jumala teki, kun lĂ€hetti oman Poikansa synnin lihan kaltaisena ja synnin tĂ€hden ja tuomitsi synnin lihassa,p§a[- . SillĂ€ elĂ€mĂ€n hengen laki Kristuksessa Jeesuksessa on vapauttanut sinut synnin ja kuoleman laista.Z§` 1- . Nyt ei siis ole mitÀÀn kadotusta niille, jotka ovat Kristuksessa Jeesuksessa.§_‚/- . Kiitos Jumalalle Jeesuksen Kristuksen, Herramme, kautta. NiinpĂ€ minĂ€ siis itse palvelen mielellĂ€ Jumalan lakia, mutta lihalla synnin lakia.W§^)- . MinĂ€ viheliĂ€inen ihminen, kuka pelastaa minut tĂ€mĂ€n kuoleman ruumiista? 8x2Ž ž8}§lu- . Jos nĂ€et lihan mukaan elĂ€tte, teidĂ€n on kuoltava, mutta jos HengellĂ€ kuoletatte ruumiin teot, olette elĂ€vĂ€.Z§k/- . Niin siis, veljet, olemme velallisia, emme lihalle, lihan mukaan elÀÀksemme.p§jƒ[- . Jos nyt HĂ€nen HenkensĂ€, HĂ€nen, joka herĂ€tti Jeesuksen kuolleista, asuu teissĂ€, niin HĂ€n, joka herĂ€tti kuolleista Kristuksen Jeesuksen, on elĂ€vĂ€ksi tekevĂ€ myös kuolevaiset ruumiinne HenkensĂ€ kautta, joka teissĂ€ asuu.§i}- . Mutta jos Kristus on teissĂ€, ruumis tosin on kuollut synnin tĂ€hden, mutta henki on elĂ€mÀÀ vanhurskauden tĂ€hden. §h‚;- . Mutta te ette ole lihassa, vaan HengessĂ€, jos vain Jumalan Henki asuu teissĂ€. Mutta jos kellĂ€ ei ole Kristuksen HenkeĂ€, se ei ole HĂ€nen omansa.C§g- . Jotka lihassa ovat, eivĂ€t voi olla Jumalalle mieliksi.§f‚- . sen tĂ€hden, ettĂ€ lihan mieli on vihollisuutta Jumalaa vastaan, sillĂ€ se ei alistu Jumalan lain alle eikĂ€ se voikaan. EŻÉ’7ŸEv§tg- . jotta myös itse luomakunta tulee vapautetuksi turmeluksen orjuudesta Jumalan lasten kirkkauden vapauteen.v§sg- . Luomakunta on nĂ€et alistettu katoavaisuuteen - ei vapaaehtoisesti, vaan alistajan kautta - toivon varaan,X§r+- . SillĂ€ luomakunnan harras ikĂ€vöiminen vartoo Jumalan lasten ilmestymistĂ€.§q‚- . PÀÀtĂ€n nĂ€et, ettĂ€ nykyisen ajan kĂ€rsimykset eivĂ€t ole verrattavissa siihen kirkkauteen, joka on ilmestyvĂ€ meihin.*§p‚O- . Mutta jos lapsia, olemme myös perillisiĂ€, Jumalan perillisiĂ€ ja perillisiĂ€ Kristuksen kanssa, jos vain yhtenĂ€ kĂ€rsimme, jotta yhtenĂ€ kirkastuisimmekin.M§o- . Henki itse todistaa henkemme kanssa, ettĂ€ olemme Jumalan lapsia.§n‚- . Ette nĂ€et ole saaneet orjuuden henkeĂ€ ollaksenne vielĂ€ pelossa, vaan olette saaneet lapseuden hengen, jossa huudamme: "Abba, IsĂ€!"N§m- . SillĂ€ kaikki, joita Jumalan Henki kuljettaa, ovat Jumalan lapsia. 8†èbYÔ8§{‚+- . Mutta tiedĂ€mme, ettĂ€ kaikki yhtenĂ€ vaikuttaa niitten hyvĂ€ksi, jotka Jumalaa rakastavat, niitten, jotka aivoituksen mukaan ovat kutsunut.§z}- . Mutta sydĂ€nten tutkija tietÀÀ, mikĂ€ Hengen mieli on, sillĂ€ HĂ€n rukoilee Jumalan tahdon mukaan pyhĂ€in puolesta.6§y‚g- . Samoin myös Henki auttaa heikkouttamme. SillĂ€ emme tiedĂ€, mitĂ€ meidĂ€n olisi rukoiltava niin kuin tulisi, mutta Henki itse rukoilee puolestamme sanattomin huokauksin.L§x- . Mutta jos toivomme, mitĂ€ emme nĂ€e, varromme kĂ€rsivĂ€llisesti.§w- . SillĂ€ toivossa olemme tulleet autuaiksi. Mutta nĂ€kyvĂ€ toivo ei ole toivo. Miksi kukaan toivoo sitĂ€, minkĂ€ nĂ€kee?§v‚/- . eikĂ€ ainoasti se, vaan myös me itse, joilla on Hengen esikoislahja, mekin huokaamme itsessĂ€mme vartoen lapseksiottoa, ruumiimme lunastusta.w§ui- . SillĂ€ tiedĂ€mme, ettĂ€ koko luomakunta yhtenĂ€ sekĂ€ huokaa ettĂ€ on synnytystuskissa hamaan tĂ€hĂ€n asti, Vž;†/š‚7-" . Kuka on se, joka tuomitsee? Kristus Jeesus on se, joka on kuollut, vielĂ€pĂ€ herĂ€tettykin, ja on Jumalan oikealla, ja myös rukoilee puolestamme.Tš#-! . Kuka on syyttĂ€vĂ€ Jumalan valittuja? Jumala on se, joka vanhurskauttaa.1§‚]- . HĂ€n, joka ei sÀÀstĂ€nyt omaa Poikaansakaan, vaan antoi HĂ€net alttiiksi meidĂ€n kaikkien puolesta, kuinka ei lahjoittaisi meille kaikkea muutakin HĂ€nen kanssaan?`§~;- . MitĂ€ siis tĂ€hĂ€n sanomme? Jos Jumala on puolellamme, kuka voi olla meitĂ€ vastaan?4§}‚c- . mutta jotka on ennalta mÀÀrĂ€nnyt, ne on myös kutsunut, ja jotka on kutsunut, ne on myös vanhurskauttanut; mutta jotka on vanhurskauttanut, ne on myös kirkastanut.&§|‚G- . SillĂ€ ne, jotka HĂ€n on ennalta tuntenut, HĂ€n on myös ennalta mÀÀrĂ€nnyt Poikansa kuvan kaltaisiksi, jotta HĂ€n olisi esikko monien veljien joukossa; kêyÜGۏrš _-  . SillĂ€ soisin itse olevani kirottu pois Kristuksesta veljieni, lihan mukaisten sukulaisteni, hyvĂ€ksi.Iš -  . ettĂ€ minulla on syvĂ€ murhe ja ainainen tuska sydĂ€messĂ€ni.iš O- . Sanon totuuden Kristuksessa, en valhettele - omatuntoni todistaa minulle PyhĂ€ssĂ€ HengessĂ€ -š‚-' . ei korkeus, ei syvyys eikĂ€ mikÀÀn muu luotu voi meitĂ€ erottaa Jumalan rakkaudesta, joka on Kristuksessa Jeesuksessa, Herrassamme.š‚--& . SillĂ€ olen varma siitĂ€, ettei kuolema eikĂ€ elĂ€mĂ€, eivĂ€t enkelit, eivĂ€t henkivallat, eivĂ€t nykyiset, eivĂ€t tulevaiset, eivĂ€t voimat,nšW-% . Mutta nĂ€issĂ€ kaikissa olemme enemmĂ€n kuin voittajia HĂ€nen kauttaan, joka on meitĂ€ rakastanut.~šw-$ . Niin kuin on kirjoitettu: "Sinun tĂ€htesi meitĂ€ surmataan kaiken pĂ€ivÀÀ; meidĂ€t on katsottu teuraslampaiksi."š‚-# . MikĂ€ on erottava meidĂ€t Kristuksen rakkaudesta? Vaiva, vai ahdistus, vai vaino, vai nĂ€lkĂ€, vai alastomuus, vai vaara, vai miekka? ș|ökë€&șišM- . EikĂ€ ainoasti niin, vaan myös Rebekka oli tullut raskaaksi yhdestĂ€, isĂ€stĂ€mme Iisakista.Wš)- . SillĂ€ lupauksen sana kuului: "TĂ€hĂ€n aikaan tulen, ja Saaralla on poika."hšK-  . se on: lihan lapset, ne eivĂ€t ole Jumalan lapsia, vaan lupauksen lapset luetaan siemeneksi.}š u-  . eivĂ€t kaikki lapsia sen tĂ€hden, ettĂ€ ovat Aaprahamin siementĂ€, vaan: "Iisakissa nimitetÀÀn sinulle siemen",š ‚ -  . Ei kuitenkaan niin, ettĂ€ Jumalan sana on kĂ€ynyt tehottomaksi. SillĂ€ eivĂ€t kaikki ne, jotka ovat Israelista, ole Israel,š -  . heidĂ€n ovat isĂ€t ja heistĂ€ on Kristus lihan puolesta, HĂ€n, joka on yli kaiken, Jumala, ylistetty iĂ€ti, totisesti!š {-  . Ovat israelilaisia, heidĂ€n on lapseksiotto ja kirkkaus ja liitot ja lain antaminen ja jumalanpalvelus ja lupaukset, „<űŹ^đÔ„Mš-  . Niin HĂ€n siis armahtaa, kenet tahtoo, ja kovettaa, kenet tahtoo.)š‚M-  . SillĂ€ Raamattu sanoo faraolle: "Juuri sitĂ€ varten nostin sinut esiin, jotta osoittaisin sinussa voimani ja jotta nimeĂ€ni julistettaisiin kaikessa maassa."lšS-  . Niin se ei siis ole sen teko, joka tahtoo, eikĂ€ sen, joka juoksee, vaan Jumalan, joka armahtaa.kšQ-  . SillĂ€ Moosekselle HĂ€n sanoo: "Olen armahtava, ketĂ€ armahdan, ja sÀÀlivĂ€, ketĂ€ sÀÀlin."Kš-  . MitĂ€ siis sanomme? Ei kai Jumalassa ole vÀÀryyttĂ€? Pois se!Iš - . niin kuin on kirjoitettu: "Jaakoa rakastin, Eesauta vihasin."Aš- . sanottiin hĂ€nelle: "Vanhempi on palveleva nuorempaa",@š‚{- . Kun eivĂ€t olleet vielĂ€ syntyneetkÀÀn eivĂ€tkĂ€ tehneet mitÀÀn, hyvÀÀ tai pahaa, niin - jotta Jumalan valinnan mukainen aivoitus pysyisi, ei tekojen, vaan kutsujan tĂ€hden - aü{ÒSòa š‚-  . niin kuin myös Hooseassa sanoo: "Olen kutsuva kansakseni sen, joka ei ollut kansani, ja rakkaaksi sen, joka ei ollut rakastettu.^š7-  . meissĂ€, jotka myös on kutsunut, ei ainoasti juutalaisista, vaan myös pakanista,|šs-  . ja nĂ€in tekisi suuren kirkkautensa tiettĂ€vĂ€ksi laupeuden astioissa, jotka on ennalta valmistanut kirkkauteen,%š‚E-  . EntĂ€ jos Jumala tahtoessaan osoittaa vihaa ja tehdĂ€ voimansa tiettĂ€vĂ€ksi on ylen pitkĂ€mielisesti kĂ€rsinyt vihan astioita, hĂ€viöön valmistettuja,~šw-  . Vai eikö savenvalajalla ole valta tehdĂ€ saven samasta seoksesta toinen astia jaloon, toinen halpaan kĂ€yttöön?š‚-  . NiinpĂ€, oi ihminen, mikĂ€ sinĂ€ olet, joka vĂ€itĂ€t Jumalaa vastaan? Ei kai tehty sano tekijĂ€lle: "Miksi teit minut tĂ€llaiseksi?"mšU-  . SinĂ€ sanot nyt minulle: "Miksi HĂ€n vielĂ€ soimaa? SillĂ€ kuka seisoo HĂ€nen tahtoansa vastaan?" E  "-8CNYdoz…›Š°»ÆŃÜçòę)4?JU`kvŒ–ĄŹ·ÂÍŰăîù%/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőž©ŽżÉÔßêő - S - T - U - V - W - X - Y - Z -  - S - T - U - V - W - X - Y - Z - [ - \ - !] - "^ - #_ - $`  - a - b - c - d - e - f - g - h - i - j - k - l - m - n - o - p - q - r - s - t - u  - v - w - x - y - z - { - | - } - ~ -  - € -  - ‚ - ƒ  -„ -… -† -‡ -ˆ -‰ -Š -‹ - Œ -  - Ž -  -  -‘ -’ -“ -” -• -– -— rço ù—uš&e- . Miksi? Koska se ei tapahtunut uskosta, vaan ikÀÀn kuin teoista. SillĂ€ he loukkautuivat loukkauskiveen,_š%9-  . Mutta Israel, joka tavoittelee vanhurskauden lakia, ei ole sitĂ€ lakia saavuttanut.#š$‚A-  . MitĂ€ siis sanomme? EttĂ€ pakanat, jotka eivĂ€t tavoittele vanhurskautta, ovat vanhurskauden saavuttaneet, mutta sen vanhurskauden, joka tulee uskosta.Kš#ƒ-  . Niin kuin Jesaja myös on aikaisemmin sanonut: "Jollei sotajoukkojen Herra olisi jĂ€ttĂ€nyt meille siementĂ€, meistĂ€ olisi tullut niin kuin Sodoma ja olisimme kĂ€yneet Gomorran kaltaisiksi."uš"e-  . SillĂ€ Herra toteuttaa ja jouduttaa sanan vanhurskaudessa, koska on tekevĂ€ lyhyen tilin maan pÀÀllĂ€."š!‚ -  . Mutta Jesaja huutaa Israelista: "Vaikka Israelin lasten luku olisi kuin meren hiekka, niin vain jÀÀnnös tulee autuaaksi. š ‚-  . On tapahtuva, ettĂ€ paikassa, jossa heille sanottiin: 'Ette ole lapsiani', siinĂ€ heitĂ€ kutsutaan elĂ€vĂ€n Jumalan lapsiksi." j`éx܃új š-‚-  . mutta uskosta tuleva vanhurskaus sanoo nĂ€in: "ÄlĂ€ sano sydĂ€messĂ€si: Kuka nousee taivaaseen? Se on Kristuksen alas tuomista.š,‚-  . Mooses kyllĂ€ kirjoittaa siitĂ€ vanhurskaudesta, joka laista tulee, ettĂ€ "ihminen, joka sen pitÀÀ, on siinĂ€ elĂ€vĂ€",Vš+'-  . SillĂ€ Kristus on lain pÀÀmÀÀrĂ€ vanhurskaudeksi jokaiselle uskovalle.š*‚+-  . Kun nĂ€et eivĂ€t tunne Jumalan vanhurskautta, vaan koettavat pystyttÀÀ omaa vanhurskauttaan, eivĂ€t ole alistuneet Jumalan vanhurskauteen.nš)W-  . SillĂ€ todistan heistĂ€, ettĂ€ heillĂ€ on kiivaus Jumalan puolesta, mutta ei oikean tiedon mukaan.tš( e- . Veljet, oman sydĂ€meni halu ja rukous Jumalan puoleen Israelin tĂ€hden on, ettĂ€ pÀÀsisivĂ€t autuuteen.š'‚3- ! . niin kuin on kirjoitettu: "Katso, panen Siioniin loukkauskiven ja kompastuksen kallion, eikĂ€ yksikÀÀn, joka HĂ€neen uskoo, joudu hĂ€peÀÀn."ofoflrx~„А–œąšźŽșÀÆÌÒŰȚäêđöü &,28>DJPV\bhntz€†Œ’˜ž€Ș°¶ŒÂÈÎÔÚàæìòűț "(.4:@FLRX^djpv|‚ˆŽ”š ŠŹČžŸÄÊĐÖÜâèîôúŠŹČžŸÄÊĐÖÜâèîôúô„lő„tö„{śŠùŠ úŠûŠüŠęŠ țŠ(ÿŠ/Š6Š<ŠBŠHô„lő„tö„{śŠùŠ úŠûŠüŠęŠ țŠ(ÿŠ/Š6Š<ŠBŠHŠPŠXŠ`Šh Šq Šz § §  §§§!§'§+§1§8§?§F§L§T§]§e§l§t§{š š !š"š#š%š&&š-(š5)š<*šC+šK,šR-šX.š`0šf1šp2šw3š}4©5© 6©7©8© 9©';©-<©4=©;>©B?©J@©QA©WB©_C©fD©mE©uG©|HȘIȘ JȘKȘLȘMȘ"NȘ%OȘ(PȘ,QȘ2RȘ8TȘ?UȘFVȘLWȘTXȘ[YȘbZȘj[Șq\Șv]Ș}_«`« a«b«c«d«&e«-f«5g«=h«Ej«Mk«Ul«\m«en«n ;©,’5Ú:æ;'š5‚I-  . Mutta kuinka huutavat avuksi HĂ€ntĂ€, johon eivĂ€t ole uskoneet? Ja kuinka uskovat HĂ€neen, josta eivĂ€t ole kuulleet? Ja kuinka kuulevat ilman julistajaa?Qš4- . SillĂ€ "jokainen, joka avuksi huutaa Herran nimeĂ€, tulee autuaaksi".š3‚3- . Ei siis ole erotusta juutalaisen ja kreikkalaisen vĂ€lillĂ€, sillĂ€ sama kaikkien Herra on rikas kaikkia kohtaan, jotka HĂ€ntĂ€ avuksi huutavat.Xš2+- . Raamattu nĂ€et sanoo: "Ei yksikÀÀn, joka HĂ€neen uskoo, joudu hĂ€peÀÀn."Zš1/- . sillĂ€ sydĂ€mellĂ€ uskotaan vanhurskaudeksi ja suulla tunnustetaan autuudeksi.š0‚'- . Jos nĂ€et suullasi tunnustat Herran Jeesuksen ja uskot sydĂ€messĂ€si ettĂ€ Jumala on HĂ€net herĂ€ttĂ€nyt kuolleista, niin tulet autuaaksi,zš/o-  . Mutta mitĂ€ sanoo? "Sana on sinua lĂ€hellĂ€, suussasi ja sydĂ€messĂ€si." Se on se uskon sana, jota saarnaamme.Tš.#-  . Tai: Kuka astuu alas syvyyteen? Se on Kristuksen kuolleista nostamista." )eîŸ B±)š<‚-  . Mutta Israelille sanoo: "Koko pĂ€ivĂ€n olen ojentanut kĂ€siĂ€ni tottelematonta ja vastaan vĂ€ittĂ€vÀÀ kansaa kohtaan." š;‚-  . Jesaja on rohkea ja sanoo: "Minut ovat löytĂ€neet ne, jotka eivĂ€t minua etsi; olen ilmestynyt niille, jotka eivĂ€t minua kysy."Dš:ƒ-  . Kuitenkin sanon: eikö Israel ole tiennyt? Ensin Mooses sanoo: "MinĂ€ yllytĂ€n teitĂ€ kiivauteen kansan kautta, joka ei ole kansa, kiihoitan teitĂ€ ymmĂ€rtĂ€mĂ€ttömĂ€n kansan kautta."š9‚-  . Mutta sanon: eivĂ€tkö ole kuulleet? KyllĂ€ ovat. "HeidĂ€n ÀÀnensĂ€ on kulkenut kaikkiin maihin, ja sanansa mailman ÀÀriin asti."Lš8-  . Usko tulee siis saarnasta, mutta saarna Kristuksen sanan kautta.tš7c-  . Mutta eivĂ€t kaikki olleet kuuliaiset evankeliolle. SillĂ€ Jesaja sanoo: "Herra, kuka uskoi saarnaamme?"š6‚)-  . Ja kuinka julistavat, ellei heitĂ€ lĂ€hetetĂ€? Niin kuin on kirjoitettu: "Kuinka suloiset niitten jalat, jotka julistavat hyvÀÀ sanomaa." FeČ#0ŃFšC‚ -  . Kuinka siis? MitĂ€ Israel tavoittelee, sitĂ€ se ei ole saavuttanut, mutta valitut ovat saavuttaneet ja muut ovat paatuneet,\šB3-  . Mutta jos se on armosta, niin ei enÀÀ teoista, muuten armo ei enÀÀ ole armo.NšA-  . Niin on siis nykyaikanakin ollut jÀÀnnös armon valinnan mukaan.š@‚7-  . Mutta mitĂ€ Jumalan vastaus sanoo hĂ€nelle? "Olen jĂ€ttĂ€nyt itselleni seitsemĂ€n tuhatta miestĂ€, jotka eivĂ€t ole notkistaneet polvea Baalille." š?‚-  . "Herra, ovat tappaneet profeettasi ja hajoittaneet alttarisi. MinĂ€ yksin olen jÀÀnyt jĂ€ljelle, ja tavoittelevat henkeĂ€ni"?/š>‚Y-  . Ei Jumala ole hylĂ€nnyt kansaansa, jonka on ennalta tuntenut. Ettekö tiedĂ€, mitĂ€ Raamattu sanoo Eliasta, kuinka hĂ€n kÀÀntyy Jumalan puoleen Israelia vastaan:š= ‚+- . Sanon siis: ei kai Jumala ole hylĂ€nnyt kansaansa? Pois se! SillĂ€ minĂ€kin olen israelilainen, Aaprahamin siementĂ€, Benjaminin sukukuntaa. )Yî“ìnš)nšKW-  . SillĂ€ jos hylkÀÀmisensĂ€ on mailman sovitus, mitĂ€ armoihin otto muuta kuin elĂ€mĂ€ kuolleista?qšJ]-  . sytyttÀÀkseni jollakin tavoin kiivauteen lihani heimolaiset ja vapahtaakseni edes muutamia heistĂ€.]šI5- . Puhun nĂ€et teille, pakanille. Koska olen pakanain apostoli, kunnioitan virkaani,{šHq- . Mutta jos lankeemuksensa on mailman rikkaus ja vajautensa pakanain rikkaus, kuinka paljoa enemmĂ€n runsautensa!#šG‚A- . Sanon siis: ovatko kompastuneet, jotta kaatuisivat? Pois se! Vaan heidĂ€n lankeemuksensa kautta tuli pakanille autuus sytyttĂ€mÀÀn heitĂ€ kiivauteen.XšF+- . soetkoot silmĂ€nsĂ€, jotteivĂ€t nĂ€kisi, ja paina aina selkĂ€nsĂ€ kumaraan."hšEK- . Daavid sanoo: "Tulkoon pöytĂ€nsĂ€ heille paulaksi ja ansaksi ja lankeemukseksi ja kostoksi,#šD‚A-  . niin kuin on kirjoitettu: "Jumala on antanut heille syvĂ€n unen hengen, silmĂ€t, etteivĂ€t nĂ€e, ja korvat, etteivĂ€t kuule - tĂ€hĂ€n pĂ€ivÀÀn asti." t˜ÊV#t+šR‚Q-  . Katso siis Jumalan hyvyyttĂ€ ja ankaruutta: ankaruutta langenneita kohtaan ja hyvyyttĂ€ sinua kohtaan, jos pysyt hyvyydessÀÀn; muuten sinutkin hakataan pois.gšQI-  . sillĂ€ jos Jumala ei ole sÀÀstĂ€nyt luonnollisia oksia, ehkei ole sÀÀstĂ€vĂ€ sinuakaan.tšPc-  . Oikein. EpĂ€uskon tĂ€hden ne taitettiin pois, ja sinĂ€ pysyt uskon kautta. ÄlĂ€ ylpeile, vaan pelkÀÀ,OšO-  . Sanot nyt: "Ne oksat taitettiin pois, jotta minut oksastettaisiin."qšN]-  . niin Ă€lĂ€ kerskaa oksia vastaan; mutta jos kerskaat, niin et sinĂ€ kannata juurta, vaan juuri sinua.JšMƒ-  . Mutta jos muutamat oksista ovat taitetut pois ja sinĂ€, joka olet metsÀöljypuu, olet oksastettu niitten joukkoon ja olet pÀÀssyt niitten kanssa osalliseksi öljypuun juuresta ja mehusta,ešLE-  . Jos nimittĂ€in esikko on pyhĂ€, on koko taikinakin, ja jos juuri on pyhĂ€, ovat oksatkin. U‚«°ŚUšXy-  . Evankelion kannalta he tosin ovat vihollisia teidĂ€n tĂ€htenne, mutta valinnan kannalta rakastettuja isien tĂ€hden.?šW{-  . TĂ€mĂ€ on liittoni heille, kun otan pois syntinsĂ€."šV‚!-  . Niin koko Israel on tuleva autuaaksi, niin kuin on kirjoitettu: "Pelastaja tulee Siionista ja HĂ€n poistaa jumalattoman menon Jaakosta.wšUƒi-  . En nĂ€et halua, veljet - jottette olisi itsessĂ€nne viisaita - teidĂ€n olevan tietĂ€mĂ€ttömiĂ€ tĂ€stĂ€ salaisuudesta, ettĂ€ Israelia on osaksi aikaa tavannut paatumus hamaan siihen asti, kunnes pakanain tĂ€ysi luku on tullut sisĂ€lle.SšTƒ!-  . SillĂ€ jos sinĂ€ olet hakattu pois luonnollisesta metsÀöljypuusta ja vastoin luontoa oksastettu jaloon öljypuuhun, kuinka paljoa ennemmin nĂ€mĂ€ luonnolliset oksat oksastetaan omaan öljypuuhunsa!{šSq-  . Mutta nuokin, jos eivĂ€t jÀÀ epĂ€uskoonsa, oksastetaan, sillĂ€ Jumala on voimallinen oksastamaan ne jĂ€lleen. Ź”*©KÂjŹhš`K- $ . SillĂ€ HĂ€nestĂ€ ja HĂ€nen kauttansa ja HĂ€neen on kaikki. HĂ€nelle kunnia iĂ€ti. Totisesti.Pš_- # . Tai kuka on ensin antanut HĂ€nelle, ja se olisi HĂ€nelle korvattava?Uš^%- " . SillĂ€ kuka on tuntenut Herran mielen? Tai kuka on ollut neuvonantajansa?š]‚- ! . Oi Jumalan rikkauden, viisauden ja tiedon syvyyttĂ€! Kuinka tutkimattomat ovat tuomionsa ja kĂ€sittĂ€mĂ€ttömĂ€t tiensĂ€![š\1- . SillĂ€ Jumala on sulkenut kaikki tottelemattomuuteen, jotta kaikkia armahtaisi.~š[w-  . niin nĂ€mĂ€kin ovat olleet tottelemattomia, jotta myös he teille tulleen laupeuden kautta nyt saisivat laupeuden.šZ‚ -  . Niin kuin te ennen olitte Jumalalle tottelemattomia, mutta nyt olette saaneet laupeuden nĂ€itten tottelemattomuuden kautta,HšY -  . SillĂ€ Jumalan armolahjat ja kutsumus ovat peruuttamattomat. Hőő  +6ALWbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_juŠ• «¶ÁÌŚâíű$/:EP[fq|‡’Š°șÄÎŰâìöșÄÎŰâìöő  -™ -š  -› -œ - -ž  -™ -š  -› -œ - -ž -Ÿ -  -Ą -ą - Ł - € - „ - Š - § -š -© -Ș -« -Ź -­ -ź -Ż -° -± -Č -ł -Ž -” -¶ -· -ž -č - ș -!»  -Œ -œ -Ÿ -ż -À -Á - -Ă - Ä - Ć - Æ - Ç - È -É -Ê -Ë -Ì -Í -Î -Ï -Đ -Ń -Ò -Ó -Ô -Ő -Ö .Ś  .Ű  .Ù  .Ú  .Û  .Ü  .Ę  .Ț  . ß  . à DQžœÂD{šfq-  . MeillĂ€ on erilaisia armolahjoja meille annetun armon mukaan: joko profetoimisen lahja, uskon mÀÀrĂ€n mukaan,Wše)-  . niin me monet olemme yksi ruumis Kristuksessa ja kukin toistemme jĂ€seniĂ€.}šdu-  . SillĂ€ niin kuin meillĂ€ on yhdessĂ€ ruumiissa monta jĂ€sentĂ€, mutta kaikilla jĂ€senillĂ€ ei ole sama tehtĂ€vĂ€,~šcƒw-  . SillĂ€ sen armon kautta, joka on minulle annettu, kehoitan jokaista, joka on joukossanne, olemaan ajattelematta itsestÀÀn enempÀÀ kuin tulee ajatella, vaan ajattelemaan vaatimattomasti, niin kuin Jumala on kullekin uskonmÀÀrĂ€n jakanut./šb‚Y-  . ÄlkÀÀ mukautuko tĂ€mĂ€n mailmanajan mukaan, vaan muuttukaa mielenne uudistuksen kautta, tutkiaksenne, mikĂ€ on Jumalan hyvĂ€ ja otollinen ja tĂ€ydellinen tahto.+ša ‚S- . Jumalan laupeuden kautta kehoitan siis teitĂ€, veljet, antamaan ruumiinne elĂ€vĂ€ksi, pyhĂ€ksi, Jumalalle otolliseksi uhriksi, toimelliseen jumalanpalvelukseen. VčHô|Àq-çV šp‚-  . Olkaa samaa mieltĂ€ toisianne kohtaan. ÄlkÀÀ korkeita mielikö, vaan liittykÀÀ nöyriin. ÄlkÀÀ olko itsessĂ€nne viisaita.Cšo-  . Iloitkaa iloitsevien kanssa, itkekÀÀ itkevien kanssa.Ašn-  . Siunatkaa vainoojianne, siunatkaa Ă€lkÀÀkĂ€ kirotko.Lšm- . Ottakaa osaa pyhien tarpeisiin, harjoittakaa vieraanvaraisuutta.Zšl/- . Olkaa toivossa iloiset, ahdistuksessa kĂ€rsivĂ€lliset, rukouksessa kestĂ€vĂ€t.\šk3- . ÄlkÀÀ harrastuksessa olko laiskat; olkaa HengessĂ€ palavat; palvelkaa Herraa.ušje- . Veljesrakkaudessa olkaa hellĂ€sydĂ€miset toisianne kohtaan; kunnioittamisessa kulkekaa toistenne edellĂ€.Qši- . Olkoon rakkaus vilpitön. Kammokaa pahaa, riippukaa hyvĂ€ssĂ€ kiinni.nšhW-  . tai kehoittaja kehoittamisessa, antaja hyvyydessĂ€, johtaja innossa, laupeuden harjoittaja ilossa.Dšg-  . tai virka uskollisena virassa tai opettaja opettamisessa c˜.’èšëcšw‚-  . Joka siis asettuu esivaltaa vastaan, se vastustaa Jumalan sÀÀtĂ€mystĂ€, mutta vastustajat tuottavat itselleen tuomion.+šv ‚S- . Olkoon jokainen sielu alamainen hallitseville viranomaisille. SillĂ€ ei ole esivaltaa muuta kuin Jumalalta. Vallassa olevat viranomaiset ovat Jumalan asettamat.Kšu-  . Älköön paha sinua voittako, vaan voita sinĂ€ paha hyvĂ€llĂ€.&št‚G-  . Vaan "jos vihamiehellĂ€si on nĂ€lkĂ€, ruoki hĂ€ntĂ€; jos hĂ€nellĂ€ on jano, juota hĂ€ntĂ€. SillĂ€ nĂ€in tehden kokoat tulisia hiiliĂ€ pÀÀnsĂ€ pÀÀlle."šs‚+-  . ÄlkÀÀ itse kostako, rakkaat, vaan antakaa sija Jumalan vihalle, sillĂ€ on kirjoitettu: "Minun on kosto, minĂ€ olen maksava, sanoo Herra."gšrI-  . Jos mahdollista - tĂ€mĂ€ sanottakoon teistĂ€ - elĂ€kÀÀ rauhassa kaikkien ihmisten kanssa.ešqE-  . ÄlkÀÀ kellekÀÀn pahaa pahalla kostako. Ahkeroikaa hyvÀÀ kaikkien ihmisten edessĂ€. šR‚Ž5š š}‚ -  . ÄlkÀÀ olko kellekÀÀn mitÀÀn velkaa, paitsi toistenne rakastamisessa; sillĂ€ joka toista rakastaa, on tĂ€yttĂ€nyt lain.|š|s-  . Olkaa siis velvolliset kaikille: vero, kelle vero, tulli, kelle tulli, pelko, kelle pelko, kunnia, kelle kunnia.fš{G-  . Sen vuoksi verojakin maksatte, sillĂ€ ovat Jumalan palvelijoita, omistautuen juuri siihen.bšz?-  . Siksi tĂ€ytyy olla alamainen, ei ainoasti vihan vuoksi, vaan myös omantunnon tĂ€hden.Lšyƒ-  . SillĂ€ se on Jumalan palvelija sinulle hyvĂ€ksi. Mutta jos teet pahaa, pelkÀÀ; sillĂ€ se ei turhaan miekkaa kanna, koska on Jumalan palvelija, kostaja tuomioksi sille, joka pahaa harjoittaa.*šx‚O-  . Hallitusmiehet eivĂ€t nĂ€et ole hyvien tekojen pelkona, vaan pahojen. Jos siis haluat olla esivaltaa pelkÀÀmĂ€ttĂ€, tee hyvÀÀ, niin saat siltĂ€ kiitoksen. b;æEœŽbO© - . Uskossa heikkoa hoivatkaa - ei mielipiteitten arvostelemista varten.g©I-  . vaan pukeukaa Herraan Jeesukseen Kristukseen, Ă€lkÀÀkĂ€ pitĂ€kö lihasta huolta himoihin.©‚1- . Vaeltakaamme sÀÀllisesti, niin kuin pĂ€ivĂ€llĂ€, ei mĂ€ssĂ€yksissĂ€ ja juomingeissa, ei haureudessa ja irstailussa, ei torassa ja kateudessa,©‚- . Yö on pitkĂ€lle kulunut ja pĂ€ivĂ€ on tullut lĂ€helle. Pankaamme siis pois pimeĂ€n teot ja pukeukaamme valon varuksiin.©‚5- . TehkÀÀ tĂ€mĂ€ tuntiessanne ajan, ettĂ€ jo on hetki unestanne nousta, sillĂ€ autuus on nyt meitĂ€ lĂ€hempĂ€nĂ€ kuin silloin, kun tulimme uskoon.Rš- . Rakkaus ei tee lĂ€himĂ€iselle pahaa. Rakkaus on siis lain tĂ€yttĂ€mys.Aš~‚}- . SillĂ€ tĂ€mĂ€: "ÄlĂ€ tee aviorikosta, Ă€lĂ€ tapa, Ă€lĂ€ varasta, Ă€lĂ€ himoitse" ja mikĂ€ muu kĂ€sky tahansa sisĂ€ltyy tĂ€hĂ€n sanaan: "Rakasta lĂ€himĂ€istĂ€si niin kuin itseĂ€si." ›ö,‹ÔR© - . SillĂ€ ei kukaan meistĂ€ elĂ€ itselleen, eikĂ€ kukaan kuole itselleen.3© ‚a- . Joka arvostaa pĂ€ivÀÀ, arvostaa sen Herralle. Joka syö, syö Herralle, sillĂ€ hĂ€n kiittÀÀ Jumalaa, ja joka ei syö, on Herralle syömĂ€ttĂ€ ja kiittÀÀ Jumalaa.©‚5- . Toinen pitÀÀ pĂ€ivĂ€n toista pĂ€ivÀÀ parempana, toinen pitÀÀ kaikki pĂ€ivĂ€t yhtĂ€ hyvinĂ€; kukin olkoon omassa mielessÀÀn tĂ€ysin varma.F©ƒ- . Kuka sinĂ€ olet, joka tuomitset toisen palvelijaa? Omalle isĂ€nnĂ€lleen hĂ€n seisoo tai kaatuu. Kuitenkin on pysyvĂ€ pystyssĂ€, sillĂ€ Jumala on voimallinen pitĂ€mÀÀn hĂ€net pystyssĂ€.!©‚=- . Joka syö, Ă€lköön halveksiko sitĂ€, joka ei syö, ja joka ei syö, Ă€lköön tuomitko sitĂ€, joka syö, sillĂ€ Jumala on ottanut hĂ€net hoivaansa.b©?- . Toinen uskoo saavansa syödĂ€ kaikkea, mutta toinen, joka on heikko, syö vihanneksia. D{hÌ…òD*©‚O- . TiedĂ€n ja olen varma Herrassa Jeesuksessa, ettei mikÀÀn ole itsessÀÀn epĂ€pyhÀÀ, paitsi sille, joka pitÀÀ jotakin epĂ€pyhĂ€nĂ€, sille on epĂ€pyhÀÀ.©‚- . ÄlkÀÀmme siis enÀÀ toisiamme tuomitko, vaan pÀÀttĂ€kÀÀ pikemmin olla asettamatta veljelle loukkauskiveĂ€ tai viettelystĂ€.D©- . Niin on siis jokainen meistĂ€ tekevĂ€ tilin itsestÀÀn.©‚+- . On nĂ€et kirjoitettu: "MinĂ€ elĂ€n, sanoo Herra, niin ettĂ€ edessĂ€ni on jokainen polvi notkistuva ja jokainen kieli on ylistĂ€vĂ€ Jumalaa."© ‚-- . Mutta sinĂ€, miksi tuomitset veljeĂ€si? Tai sinĂ€, miksi halveksit veljeĂ€si? SillĂ€ kaikki tulemme seisomaan Jumalan tuomioistuimen edessĂ€.s© a- . SillĂ€ sitĂ€ varten Kristus kuoli ja virkosi eloon, jotta olisi sekĂ€ kuolleitten ettĂ€ elĂ€vien Herra.© }- . Jos nĂ€et elĂ€mme, elĂ€mme Herralle, ja jos kuolemme, kuolemme Herralle. ElĂ€mmepĂ€ siis tai kuolemme, olemme Herran.  C† ș'” ©‚- . SĂ€ilytĂ€ usko, joka sinulla on itsessĂ€si Jumalan edessĂ€. Onnellinen se, joka ei tuomitse itseÀÀn siitĂ€, minkĂ€ katsoo oikeaksi.o©Y- . HyvĂ€ on olla lihaa syömĂ€ttĂ€ ja viiniĂ€ juomatta ja tekemĂ€ttĂ€ sitĂ€, missĂ€ veljesi kompastuu.©‚- . ÄlĂ€ ruuan tĂ€hden turmele Jumalan työtĂ€. Kaikki tosin on puhdasta, mutta sille ihmiselle, joka syö loukkaukseksi, se on pahaa.c©A- . Niin tavoitelkaamme siis sitĂ€, mikĂ€ koituu rauhaksi ja keskinĂ€iseksi rakentumiseksi.c©A- . Joka siis nĂ€issĂ€ palvelee Kristusta, on Jumalalle otollinen ja ihmisille kelvollinen.~©w- . sillĂ€ Jumalan valtakunta ei ole syömistĂ€ ja juomista, vaan vanhurskautta ja rauhaa ja iloa PyhĂ€ssĂ€ HengessĂ€.9©o- . Älköön siis hyvĂ€nne joutuko herjattavaksi,9©‚m- . Mutta jos veljesi tulee murheelliseksi ruokasi vuoksi, niin sinĂ€ et enÀÀ vaella rakkauden mukaan. ÄlĂ€ saata ruuallasi turmioon sitĂ€, jonka puolesta Kristus on kuollut. t{·!pæto© Y- . jotta yksimielisesti yhdestĂ€ suusta ylistĂ€isitte Jumalaa ja Herramme Jeesuksen Kristuksen IsÀÀ.©‚- . Mutta kĂ€rsivĂ€llisyyden ja lohdutuksen Jumala suokoon teidĂ€n olla samaa mieltĂ€ keskenĂ€nne Kristuksen Jeesuksen mukaan,-©‚U- . SillĂ€ kaikki, mikĂ€ ennen on kirjoitettu, on ennalta kirjoitettu meille opiksi, jotta meillĂ€ kĂ€rsivĂ€llisyyden ja Kirjoitusten lohdutuksen kautta olisi toivo.©‚- . SillĂ€ Kristuskaan ei ollut itselleen mieliksi, vaan niin kuin on kirjoitettu: "Sinua herjaavaisten herjaukset ovat sattuneet Minuun."X©+- . Olkoon kukin meistĂ€ lĂ€himĂ€iselle mieliksi, hyvĂ€ksi, rakentumista varten.f© I- . Mutta meidĂ€n, vahvojen, tulee kantaa heikkojen vajavuuksia eikĂ€ olla itsellemme mieliksi.©}- . Mutta joka epĂ€röi, on tuomittu, jos syö, koska se ei ole uskosta, sillĂ€ kaikki, mikĂ€ ei ole uskosta, on syntiĂ€. œS ©'‚#- . Mutta toivon Jumala tĂ€yttĂ€köön teidĂ€t kaikella ilolla ja rauhalla uskossa, jotta teillĂ€ olisi runsas toivo PyhĂ€n Hengen voimassa.©&‚- . Myös Jesaja sanoo: "On oleva Iisain juurivesa, ja HĂ€n nousee hallitsemaan pakania. HĂ€neen pakanat panevat toivonsa."c©%A- . ja taas: "KiittĂ€kÀÀ Herraa, kaikki pakanat, ja ylistĂ€kÀÀ HĂ€ntĂ€, kaikki kansat."J©$- . Kirjoitus sanoo vielĂ€: "Riemuitkaa, pakanat, kansansa kanssa",©#‚S- . ja jotta pakanat laupeuden tĂ€hden ylistĂ€isivĂ€t Jumalaa, niin kuin on kirjoitettu: "Sen tĂ€hden ylistĂ€n sinua pakanain seassa ja veisaan kiitosta nimellesi."©"‚%- . SillĂ€ minĂ€ sanon, ettĂ€ Kristus on tullut leikkauksen palvelijaksi Jumalan totuuden tĂ€hden isille annettujen lupausten vahvistamiseksia©!=- . Hoivatkaa siis toisianne, niin kuin Kristuskin on meitĂ€ hoivannut Jumalan kunniaksi. Iőőÿ '1;EOYcmw‹•Ÿ©łœÇÒĘèóț *5@KValvŒ—ą­žĂÎÙäïú&1<GR]hr}ˆ“ž©ŽżÊŐàëöłŸÉÔßêő  . â  . ă  .ä  .ć  .æ  .ç  .è  .  . â  . ă  .ä  .ć  .æ  .ç  .è  .é  .ê  .ë  .ì  .í  .î  .ï  .đ  .ń  .ò  .ó  .ô  .ő  .ö .ś .ű .ù .ú .û .ü .ę . ț . ÿ .  .  .  . . .  . . . . . . . . .  .  .  .  .  . . . . . . . . . .  .2 .3 .4 .5 .6 .7 .8 .9 . : . ; . < . = . >  .? :M±ń:D©-ƒ- . tunnustekojen ja ihmeitten voimalla, Hengen voimalla, niin ettĂ€ Jerusalemista alkaen ja ympĂ€riinsĂ€ Illyrikoon saakka olen saattanut pÀÀtökseen Kristuksen evankelion julistamisen. ©,‚ - . sillĂ€ en rohkene puhua mitÀÀn siitĂ€, mitĂ€ Kristus ei kauttani ole sanalla ja teolla pakanain kuuliaisuudeksi vaikuttanut_©+9- . Minulla on siis kerskausta Kristuksessa Jeesuksessa siinĂ€, mikĂ€ Jumalalle kuuluu,<©*‚s- . ollakseni Kristuksen Jeesuksen palvelija pakanain keskellĂ€, toimittaen Jumalan evankelion pappispalvelua, jotta pakanista tulisi otollinen, PyhĂ€ssĂ€ HengessĂ€ pyhitetty uhri.©)‚+- . SitĂ€ rohkeammin olen siis teille paikoin kirjoittanut, uudestaan muistuttaakseni teitĂ€ sen armon kautta, minkĂ€ Jumala on minulle antanut,/©(‚Y- . Veljeni, minĂ€ itsekin olen kyllĂ€ varma teistĂ€, ettĂ€ myös te olette tĂ€ynnĂ€ hyvyyttĂ€, ollen tĂ€ynnĂ€ kaikkinaista tietoa ja kyeten myös neuvomaan toisianne. „dÔ’ E„~©4w- . SillĂ€ Makedonia ja Akaia ovat nĂ€hneet hyvĂ€ksi toimittaa jonkin yhteydenosoituksen Jerusalemin pyhien köyhille.=©3w- . Mutta nyt matkustan Jerusalemiin pyhiĂ€ palvellen.@©2‚{- . niin minĂ€, jos Espanjaan matkustan, tulen tykönne, sillĂ€ toivon ohi matkustavana nĂ€kevĂ€ni teidĂ€t ja teidĂ€n auttavan minua sinne, kun ensin vĂ€hĂ€n saisin iloita seurastanne.©1‚- . Mutta koska minulle nyt ei ole enÀÀ tilaa nĂ€issĂ€ paikkakunnissa ja kun jo monta vuotta olen halunnut tulla luoksenne,?©0{- . Sen vuoksi olinkin usein estynyt tulemasta tykönne. ©/‚- . vaan niin kuin on kirjoitettu: "Ne, joille ei ole julistettu HĂ€nestĂ€, nĂ€kevĂ€t, ja jotka eivĂ€t ole kuulleet, ymmĂ€rtĂ€vĂ€t."©.‚+- . NĂ€in olen pitĂ€nyt kunniana julistaa evankeliota siellĂ€, missĂ€ Kristuksen nimeĂ€ ei ole mainittu, jotten rakentaisi toisen perustukselle, t'­OŹ"¶t?©;{-! . Rauhan Jumala kaikkien teidĂ€n kanssanne! Totisesti.i©:M- . niin ettĂ€ minĂ€ Jumalan tahdon kautta ilolla saapuisin tykönne ja virkistyisin seurassanne.©9‚- . jotta pelastuisin Juudean uskottomien kĂ€sistĂ€ ja ettĂ€ Jerusalemia varten toimittamani palvelus olisi pyhille otollinen,©8‚9- . Mutta kehoitan teitĂ€ Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta ja Hengen rakkauden kautta taistelemaan kanssani rukouksissa puolestani Jumalan edessĂ€,[©71- . ja tiedĂ€n, ettĂ€ tullessani tykönne tulen Kristuksen tĂ€ysi siunaus mukanani.w©6i- . Suoritettuani siis tĂ€mĂ€n tehtĂ€vĂ€n ja varmistettuani heille tĂ€mĂ€n hedelmĂ€n menen kauttanne Espanjaan,U©5ƒ%- . Ovat siis nĂ€hneet hyvĂ€ksi ja ovat heille velassa, sillĂ€ jos pakanat ovat tulleet osallisiksi heidĂ€n hengellisestĂ€ hyvĂ€stÀÀn, niin he puolestaan ovat velvolliset palvelemaan nĂ€itĂ€ maallisissa. ;›ĐrÖ?ò;3©B‚a- . TervehtikÀÀ Andronikosta ja Juniasta, heimolaisiani ja vankitovereitani, jotka ovat huomattuja apostolien keskellĂ€ ja jotka ovat jo ennen minua olleet Kristuksessa.J©A- . TervehtikÀÀ Mariaa, joka on nĂ€hnyt paljon vaivaa tĂ€htenne.©@‚!- . sekĂ€ seurakuntaa, joka kokoontuu heidĂ€n talossaan. TervehtikÀÀ Epainetosta, minulle rakasta, joka on Aasian esikoinen Kristukselle.©?‚+- . -jotka minun henkeni puolesta ovat panneet alttiiksi oman kaulansa, joita en ainoasti minĂ€ kiitĂ€, vaan myös kaikki pakanain seurakunnat -[©>1- . TervehtikÀÀ Priskillaa ja Akilasta, työtovereitani Kristuksessa Jeesuksessa,G©=ƒ - . ettĂ€ otatte hĂ€net vastaan Herrassa niin kuin pyhien sopii ja autatte hĂ€ntĂ€, missĂ€ tahansa asiassa hĂ€n teitĂ€ tarvitsee; sillĂ€ hĂ€nkin on ollut avuksi monille, minulle itsellenikin.b©< A- . Suljen suosioonne sisaremme Foiben, joka on Kenkreassa olevan seurakunnan palvelijatar, iÀ^èhĆlïi©J- . TervehtikÀÀ Filologosta ja Juliaa, Neereusta ja sisartaan ja Olimpaa ja kaikkia pyhiĂ€, jotka ovat heidĂ€n kanssaan.z©Io- . TervehtikÀÀ Asinkritosta, Flegonia, HermestĂ€, Patrobasta, Hermasta ja veljiĂ€, jotka ovat heidĂ€n kanssaan.V©H'- . TervehtikÀÀ Ruufusta, valittua Herrassa, ja hĂ€nen Ă€itiĂ€nsĂ€ ja minun.©G‚9- . TervehtikÀÀ Tryfainaa ja Tryfosaa, jotka nĂ€kevĂ€t vaivaa Herrassa. TervehtikÀÀ PersistĂ€, rakastettua, joka on nĂ€hnyt paljon vaivaa Herrassa.}©Fu- . TervehtikÀÀ Herodionia, heimolaistani. TervehtikÀÀ niitĂ€ Narkissoksen huonekuntalaisia, jotka ovat Herrassa.s©Ea- . TervehtikÀÀ Apellesta, koetuksen kestĂ€nyttĂ€ Kristuksessa. TervehtikÀÀ Aristobuloksen huonekuntaa._©D9- . TervehtikÀÀ Urbanusta, työtoveriamme Kristuksessa, ja Stakista, minulle rakasta.=©Cw- . TervehtikÀÀ Ampliasta, minulle Herrassa rakasta. /Êsű/]©Q5- . MinĂ€ Tertius, joka olen kirjoittanut tĂ€mĂ€n kirjeen, tervehdin teitĂ€ Herrassa.f©PG- . TeitĂ€ tervehtivĂ€t Timoteus, työtoverini, ja heimolaiseni Luukios, Jaason ja Soosipater.x©Ok- . Mutta rauhan Jumala on pian musertava saatanan jalkainne alle. Herramme Jeesuksen Kristuksen armo kanssanne!&©N‚G- . SillĂ€ kuuliaisuutenne on tullut kaikkien tietoon; sen tĂ€hden iloitsen teistĂ€. Mutta tahtoisin teidĂ€n olevan viisaita hyvÀÀn ja taitamattomia pahaan.)©M‚M- . SillĂ€ sellaiset eivĂ€t palvele Herraamme Jeesusta Kristusta, vaan omaa vatsaansa, ja pettĂ€vĂ€t suloisella puheella ja ylistyksellĂ€ vilpittömien sydĂ€met.B©L‚- . Mutta kehoitan teitĂ€, veljet, pitĂ€mÀÀn silmĂ€llĂ€ niitĂ€, jotka saavat aikaan erimielisyyttĂ€ ja pahennusta vastoin sitĂ€ oppia, jonka olette saaneet; vetĂ€ytykÀÀ pois heistĂ€.m©KU- . TervehtikÀÀ toisianne pyhĂ€llĂ€ suunannolla. Kaikki Kristuksen seurakunnat tervehtivĂ€t teitĂ€. ÌjE“,Ì]©W 9. . Paavali, Kristuksen Jeesuksen kutsuttu apostoli Jumalan tahdosta, ja veli Soostenesd©VC- . Jumalalle, ainoalle viisaalle, HĂ€nelle iĂ€ti kunnia Jeesuksen Kristuksen kautta. Aamen..©U‚W- . mutta nyt on tuotu ilmi ja profeetallisten kirjoitusten kautta iankaikkisen Jumalan kĂ€skystĂ€ tiettĂ€vĂ€ksi tehty kaikille kansoille uskon kuuliaisuutta varten -I©Tƒ - . Mutta HĂ€nelle, joka voi teitĂ€ vahvistaa minun evankelioni ja Jeesuksen Kristuksen saarnan mukaan - sen salaisuuden ilmoituksen mukaan, joka kautta ikuisten aikojen on ollut ilmoittamatta,U©S%- . Herramme Jeesuksen Kristuksen armo kaikkien teidĂ€n kanssanne! Totisesti.©R‚- . Gaius, minun ja koko seurakunnan majanantaja, tervehtii teitĂ€. Erastus, kaupungin rahainhoitaja, ja veli Kvartus tervehtivĂ€t teitĂ€. 4”Kéž ź4w©_ k. . Jumala on uskollinen, HĂ€n, jonka kautta olette kutsutut Poikansa Jeesuksen Kristuksen, Herramme, yhteyteen.o©^ [. . HĂ€n on myös vahvistava teitĂ€ loppuun asti nuhteettomina Herramme Jeesuksen Kristuksen pĂ€ivÀÀn.{©] s. . niin ettei teiltĂ€ mitÀÀn puutu missÀÀn armolahjassa vartoessanne Herramme Jeesuksen Kristuksen ilmestystĂ€.H©\  . . sen mukaan kuin todistus Kristuksesta on teissĂ€ vahvistettu,_©[ ;. . ettĂ€ kaikessa olette rikastuneet HĂ€nessĂ€, kaikessa puheessa ja kaikessa tiedossa,g©Z K. . KiitĂ€n Jumalaani aina tĂ€htenne Jumalan armosta, teille Kristuksessa Jeesuksessa annetusta,]©Y 7. . Armo teille ja rauha Jumalalta, IsĂ€ltĂ€mme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!g©X ƒK. . Korintossa olevalle Jumalan seurakunnalle, Kristuksessa Jeesuksessa pyhitetyille, kutsutuille pyhille ynnĂ€ kaikille, jotka avuksi huutavat Herramme Jeesuksen Kristuksen nimeĂ€ joka paikassa, sekĂ€ heidĂ€n ettĂ€ meidĂ€n. Ą±(źPĄ^©f 9. . Kastoin Stefanaankin perhekunnan. Sitten en tiedĂ€, olenko ketÀÀn muuta kastanut.K©e . . ettei kukaan saattaisi sanoa, ettĂ€ olen kastanut omaan nimeeni.[©d 3. . KiitĂ€n Jumalaa, etten ole kastanut teistĂ€ ketÀÀn paitsi Krispon ja Gaiuksen,w©c k. . Onko Kristus jaettu? Ei kai Paavali ole naulittu ristiin puolestanne? Vai oletteko kastetut Paavalin nimeen?©b ‚. . Tarkoitan sitĂ€, ettĂ€ kukin teistĂ€ sanoo: "MinĂ€ olen Paavalin", "MinĂ€ Apollon", "MinĂ€ Keefaan" ja "MinĂ€ Kristuksen".k©a S. . SillĂ€ Kloen vĂ€en kautta on minulle ilmoitettu teistĂ€, veljeni, ettĂ€ keskellĂ€nne on riitoja.]©` ƒ7. . Kehoitan teitĂ€, veljet, Herramme Jeesuksen Kristuksen nimen kautta, ettĂ€ kaikki puhuisitte samoin eikĂ€ seassanne olisi eripuraisuutta, vaan olisitte tĂ€ysin yhtĂ€ samassa mielessĂ€ ja samassa kĂ€sityksessĂ€. KbćjÎÀKr©m a. . niin me saarnaamme ristiin naulittua Kristusta, juutalaisille pahennusta ja kreikkalaisille hullutusta,Z©l 1. . Kun siis juutalaiset vaativat tunnustekoja ja kreikkalaiset etsivĂ€t viisautta,-©k ‚W. . SillĂ€ koska mailma Jumalan viisaudessa ei viisauden avulla tuntenut Jumalaa, Jumala nĂ€ki hyvĂ€ksi saarnan hullutuksen kautta tehdĂ€ autuaiksi ne, jotka uskovat.©j ‚-. . MissĂ€ on viisas? MissĂ€ kirjanoppinut? MissĂ€ tĂ€mĂ€n maailmanajan vĂ€ittelijĂ€? Eikö Jumala ole tehnyt tĂ€mĂ€n mailman viisautta hulluksi?x©i m. . On nĂ€et kirjoitettu: "Viisasten viisauden hĂ€vitĂ€n ja ymmĂ€rtĂ€vĂ€isten ymmĂ€rryksen teen mitĂ€ttömĂ€ksi."z©h q. . SillĂ€ sana rististĂ€ on kadotukseen joutuville hullutus, mutta meille autuaaksi tuleville se on Jumalan voima.©g ‚1. . SillĂ€ Kristus ei lĂ€hettĂ€nyt minua kastamaan, vaan evankeliota julistamaan - ei puheen viisaudella, jottei Kristuksen risti kĂ€visi turhaksi. Qq èo3ĄQM©u . . jotta niin kuin on kirjoitettu "kerskaileva kerskatkoon Herrassa".©t ‚. . Mutta HĂ€nestĂ€ olette te Kristuksessa Jeesuksessa, josta on tullut meille viisaus Jumalalta ja vanhurskaus ja pyhitys ja lunastus,9©s q. . jottei mikÀÀn liha kerskaisi Jumalan edessĂ€.v©r i. . ja Jumala valitsi mailman halpasukuiset ja halveksitut ja arvottomat tehdĂ€kseen arvolliset mitĂ€ttömiksi,©q ‚#. . vaan Jumala valitsi mailman tyhmĂ€t saattaakseen viisaat hĂ€peÀÀn, ja Jumala valitsi mailman heikot saattaakseen vĂ€kevĂ€t hĂ€peÀÀn,©p ‚ . . SillĂ€ te nĂ€ette, veljet, kutsumisenne, ettei ole monta lihan mukaan viisasta, ei monta voimallista, ei monta jalosukuista,d©o E. . Jumalan hulluus on nĂ€et ihmisiĂ€ viisaampi, ja Jumalan heikkous on ihmisiĂ€ vĂ€kevĂ€mpi. ©n ‚. . mutta niille, jotka ovat kutsutut, - sekĂ€ juutalaisille ettĂ€ kreikkalaisille - Kristusta, Jumalan voimaa ja Jumalan viisautta. Gőő !,7BMXcny„š„°»ĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\gr|‡’šłŸÉÔßêőŽŸÉÔßêő .A .B .C .D .E .F .  .A .B .C .D .E .F . G . H . I . J . K .L .M .N .O .P .Q .R  .S .T .U .V .W .X .Y .Z . [ . \ . ] . ^ . _ .` .a .b .c .d .e .f .g .h .i .j .k .l .m .n .o .p .q . r .!s ."t .#u .$v .%w .&x .'y .(z  .{ .| .} .~ . .€ . .‚ . ƒ . „ . … . † . ‡ ązæ–(Ô.ą©|‚ . . vaan puhumme salaisuuteen kĂ€tkettyĂ€ Jumalan viisautta, jonka Jumala ennalta mÀÀrĂ€si ennen mailmanaikoja kirkkaudeksemme"©{‚?. . Kuitenkin puhumme viisautta tĂ€ydellisten seurassa, mutta emme tĂ€mĂ€n mailmanajan viisautta emmekĂ€ tĂ€mĂ€n mailmanajan hallitsijain, jotka katoavat,Q©z. . jottei uskonne olisi ihmisten viisauden, vaan Jumalan voiman varassa.k©yQ. . eikĂ€ puheeni ja saarnani ollut kiehtovia viisauden sanoja, vaan Hengen ja voiman osoittamista,M©x. . Olin tykönĂ€nne heikkona ja pelon ja suuren vavistuksen vallassa©w‚. . SillĂ€ olin pÀÀttĂ€nyt teidĂ€n keskellĂ€nne olla tuntematta mitÀÀn muuta kuin Jeesuksen Kristuksen ja HĂ€net ristiin naulittuna.©v ‚. . Niin minĂ€ tullessani tykönne, veljet, en tullut puheen tai viisauden loistolla teille Jumalan todistusta julistamaan. VZ•lßVȘ‚. . josta myös puhumme, emme ihmisviisauden opettamin sanoin, vaan Hengen opettamin, arvostellen hengelliset hengellisillĂ€. Ș‚ . . Mutta me emme saaneet mailman henkeĂ€, vaan sen Hengen, joka on Jumalasta, tunteaksemme, mitĂ€ Jumala on meille lahjoittanut,,Ș‚S. . SillĂ€ kuka ihmisistĂ€ tietÀÀ ihmisen asiat paitsi ihmisen henki, joka on hĂ€nessĂ€. Samoin ei myöskÀÀn kukaan tiedĂ€ Jumalan asioita paitsi Jumalan Henki.v©g. . sillĂ€ meille Jumala on sen ilmoittanut HenkensĂ€ kautta. Henki nĂ€et tutkii kaikki, Jumalan syvyydetkin./A©~‚}. . vaan niin kuin on kirjoitettu: "MitĂ€ silmĂ€ ei ole nĂ€hnyt eikĂ€ korva kuullut eikĂ€ ihmisen sydĂ€meen tullut, mutta minkĂ€ Jumala on valmistanut niille, jotka HĂ€ntĂ€ rakastavat","©}‚?. . ja jota ei kukaan tĂ€mĂ€n mailmanajan hallitsijoista ole tuntenut - sillĂ€ jos olisivat tunteneet, eivĂ€t olisi kirkkauden Herraa naulinneet ristiin - 8@ÎYÈHŻ8tȘ c. . SillĂ€ kun joku sanoo: "MinĂ€ olen Paavalin" ja toinen: "MinĂ€ Apollon", ettekö ole ihmisten kaltaisia?Ș‚%. . Olette nĂ€et vielĂ€ lihallisia. SillĂ€ missĂ€ keskellĂ€nne on kateutta ja riitaa, ettekö siinĂ€ ole lihallisia ja vaella ihmisen tavoin?}Șu. . Maitoa juotin teille, en antanut ruokaa, sillĂ€ ette silloin kyenneet ettekĂ€ vielĂ€ nyt kykene sitĂ€ syömÀÀn. Ș ‚. . En minĂ€kÀÀn, veljet, voinut puhua teille niin kuin hengellisille, vaan niin kuin lihallisille, niin kuin lapsille Kristuksessa.rȘ_. . SillĂ€ "kuka on tuntenut Herran mielen, niin ettĂ€ neuvoo HĂ€ntĂ€?" Mutta meillĂ€ on Kristuksen mieli.oȘY. . SitĂ€vastoin hengellinen ihminen kyllĂ€ arvostelee kaikkea, mutta hĂ€ntĂ€ ei kukaan voi arvostella.<Ș‚s. . Mutta luonnollinen ihminen ei ota vastaan sitĂ€, mikĂ€ Jumalan Hengen on, sillĂ€ se on hĂ€nelle hullutus, eikĂ€ hĂ€n voi sitĂ€ ymmĂ€rtÀÀ, koska se arvostellaan hengellisesti. cv.Ëcü<ÒclȘS. . Mutta jos joku rakentaa tĂ€lle perustukselle kultaa, hopeaa, jalokiviĂ€, puuta, heinÀÀ, olkea,gȘI. . SillĂ€ toista perustusta ei kukaan voi laskea jo lasketun lisĂ€ksi, joka on Jeesus Kristus.<Ș‚s. . Sen Jumalan armon mukaan, joka on minulle annettu, olen taitavan rakentajan tavoin laskenut perustuksen, ja toinen sille rakentaa. Mutta katsokoon kukin, kuinka sille rakentaa.dȘC. . SillĂ€ me olemme Jumalan työtovereita, te olette Jumalan viljelysmaa, Jumalan rakennus.eȘ E. . Mutta istuttaja ja kastelija ovat yksi, ja kukin saa oman palkkansa oman työnsĂ€ mukaan.`Ș ;. . Niin ei siis istuttaja ole mitÀÀn eikĂ€ kastelija, vaan Jumala, joka antaa kasvun.EȘ . . MinĂ€ istutin, Apollo kasteli, mutta Jumala antoi kasvun.Ș ‚. . MikĂ€ Apollo siis on? Ja mikĂ€ Paavali? Vain palvelijoita, joitten kautta tulitte uskoon, ja niin kuin Herra soi kullekin. Gp(­RĐ1›GQȘ. . ja vielĂ€: "Herra tuntee viisasten ajatukset - ettĂ€ ne ovat turhat."Ș‚. . SillĂ€ tĂ€mĂ€n mailman viisaus on tyhmyyttĂ€ Jumalan edessĂ€. On nĂ€et kirjoitettu: "HĂ€n ottaa viisaat kiinni heidĂ€n kavaluudessaan"Ș‚1. . Älköön kukaan pettĂ€kö itseÀÀn. Jos joku teistĂ€ ajattelee olevansa viisas tĂ€ssĂ€ mailmanajassa, tulkoon tyhmĂ€ksi tullakseen viisaaksi.Șy. . Jos joku turmelee Jumalan temppelin, Jumala turmelee hĂ€net. SillĂ€ Jumalan temppeli on pyhĂ€, ja sellaisia olette.XȘ+. . Ettekö tiedĂ€, ettĂ€ olette Jumalan temppeli ja Jumalan Henki asuu teissĂ€?xȘk. . Jos jonkun teko palaa, hĂ€n kĂ€rsii tappion, mutta tulee itse autuaaksi, kuitenkin ikÀÀn kuin tulen lĂ€pi.EȘ. . Jos jonkun rakentama teko kestÀÀ, hĂ€n on saava palkan. Ș‚. . on kunkin teko tuleva ilmi, sillĂ€ se pĂ€ivĂ€ paljastaa, koska se tulessa ilmestyy, ja tuli koettelee, millainen kunkin teko on. DŹ+ö ZD‚Ș„3 . Mutta minusta on vĂ€hĂ€isin asia, ettĂ€ te minut tuomitsette tai jokin inhimillinen tuomion pĂ€ivĂ€.\line . rukoillen samalla meidĂ€nkin puolestamme, ettĂ€ Jumala avaisi meille sanan oven puhuaksemme Kristuksen salaisuutta - jonka tĂ€hden myös olen kahleissa -,Ș‚S3 . Mutta sitĂ€ nyt huoneenhaltijoilta ennen muuta vaaditaan, ettĂ€ kukin havaitaan uskolliseksi.\line . Olkaa kestĂ€vĂ€t rukouksessa, valvoen siinĂ€ kiitollisina,hȘ ƒM3 . PitĂ€köön siis ihminen meitĂ€ Kristuksen palvelijoina ja Jumalan salaisuuksien huoneenhaltijoina.\line . IsĂ€nnĂ€t, suokaa palvelijoillenne se, mikĂ€ oikeus ja kohtuus on, tietĂ€en, ettĂ€ teillĂ€kin on Herra taivaissa.2Șa. . mutta te Kristuksen ja Kristus Jumalan.~Șw. . sekĂ€ Paavali ettĂ€ Apollo ja Keefas ja mailma ja elĂ€mĂ€ ja kuolema ja nykyiset ja tulevaiset, kaikki on teidĂ€n,QȘ. . Älköön siis kukaan kerskatko ihmisistĂ€, sillĂ€ kaikki on teidĂ€n, ··‚TȘ"…#3 . Mutta tĂ€mĂ€n olen, veljet, sovittanut itseeni ja Apolloon teidĂ€n tĂ€htenne, jotta meistĂ€ oppisitte olemaan ajattelematta enempÀÀ kuin on kirjoitettu, ettette pöyhkeilisi yksi yhden puolesta toista vastaan.\line . Olkoon puheenne aina suloista, suolalla höystettyĂ€, tietÀÀksenne, kuinka teidĂ€n tulee kullekin vastata.‚ Ș!„3 . ÄlkÀÀ siis tuomitko mitÀÀn ennen aikaa, ennen kuin Herra tulee, joka tuo valoon pimeĂ€n kĂ€tköt ja saattaa ilmi sydĂ€nten aivoitukset, ja silloin kullekin tulee kiitos Jumalalta.\line . Vaeltakaa viisaasti ulkopuolella olevien suhteen, ostaen aikaa.]Ș ƒ53 . EnpĂ€ itsekÀÀn tuomitse itseĂ€ni, sillĂ€ en ole tietoinen mistÀÀn itseĂ€ni vastaan, mutta en siinĂ€ ole vanhurskautettu, vaan tuomarini on Herra.\line . jotta sen ilmoittaisin niin kuin minun tulee puhua. cßÉc‚bȘ%…?3 . Minusta nĂ€et nĂ€yttÀÀ, ettĂ€ Jumala on asettanut meidĂ€t apostolit viimeisiksi, ikÀÀn kuin kuolemaan tuomituiksi, sillĂ€ meistĂ€ on tullut mailmalle nĂ€ytelmĂ€, sekĂ€ enkeleille ettĂ€ ihmisille.\line . LĂ€hetĂ€n hĂ€net Onesimoksen, uskollisen ja rakkaan veljen kanssa, joka on teikĂ€lĂ€isiĂ€; he ilmoittavat teille kaiken tĂ€kĂ€lĂ€isen.‚Ș$„3 . Olette muka jo ravitut, olette jo rikastuneet, olette ilman meitĂ€ hallinneet. Jospa olettekin hallinneet, jotta mekin hallitsisimme kanssanne.\line . HĂ€net lĂ€hetĂ€n tykönne juuri sitĂ€ varten, jotta saisitte tietÀÀ tilamme ja hĂ€n rohkaisisi sydĂ€miĂ€nne.‚Ș#„53 . SillĂ€ kuka asettaa sinut etusijalle? MitĂ€ sinulla on, jota et ole saanut? Mutta jos sinĂ€kin olet saanut, miksi kerskaat ikÀÀn kuin et olisi saanut?\line . Kaikista asioistani tekee teille selkoa Tykikos, rakas veli ja uskollinen palvelija ja palvelukumppani Herrassa.  œ™ ‚uȘ(…e3 . ja nĂ€emme vaivaa omin kĂ€sin työtĂ€ tehden. Herjattuina siunaamme, vainottuina olemme kĂ€rsivĂ€llisiĂ€, hĂ€vĂ€istyinĂ€ puhumme leppeĂ€sti.\line . TeitĂ€ tervehtii Epafras, joka on teikĂ€lĂ€isiĂ€, Kristuksen Jeesuksen palvelija, joka rukouksissa aina taistelee puolestanne, jotta pysyisitte tĂ€ydellisinĂ€ ja tĂ€ysin varmoina kaikessa, mikĂ€ on Jumalan tahto.‚ Ș'„;3 . TĂ€hĂ€n hetkeen asti olemme sekĂ€ nĂ€lissĂ€mme ettĂ€ janoissamme, olemme alasti ja piestĂ€vinĂ€, kuljemme kotia vailla\line . ja Jeesus, jota sanotaan Justukseksi, jotka ovat leikatuita. NĂ€mĂ€ ovat ainoat työtoverit Jumalan valtakunnassa, jotka ovat olleet minulle lohtuna.‚?Ș&„y3 . Me olemme tyhmiĂ€ Kristuksen tĂ€hden, mutta te viisaita Kristuksessa; me heikkoja, mutta te vĂ€keviĂ€; te kunnioitettuja, mutta me halveksittuja.\line . TeitĂ€ tervehtii Aristarkos, vankitoverini, ja Markus, Barnapaan serkku, josta olette saaneet ohjeita - jos hĂ€n tulee tykönne, ottakaa hĂ€net vastaan - vzTvZȘ,ƒ/3 . Kehoitan siis teitĂ€: olkaa minun seuraajiani.\line . Kun tĂ€mĂ€ kirje on teillĂ€ luettu, toimikaa niin, ettĂ€ se luetaan laodikealaistenkin seurakunnassa ja ettĂ€ tekin luette Laodikeasta tulevan kirjeen.‚"Ș+„?3 . SillĂ€ vaikka teillĂ€ olisi kymmenen tuhatta kasvattajaa Kristuksessa, ei kuitenkaan monta isÀÀ, sillĂ€ minĂ€ teidĂ€t synnytin evankelion kautta Kristuksessa Jeesuksessa.\line . TervehtikÀÀ Laodikeassa olevia veljiĂ€ ja Nymfaa sekĂ€ hĂ€nen kotonaan kokoontuvaa seurakuntaa.Ș*‚33 . En kirjoita tĂ€tĂ€ teitĂ€ hĂ€vĂ€istĂ€kseni, vaan neuvon kuin rakkaita lapsiani.\line . TeitĂ€ tervehtii Luukas, rakas lÀÀkĂ€ri, sekĂ€ Deemas.bȘ)ƒ?3 . MeistĂ€ on tullut ikÀÀn kuin mailman hylky, kaikkien tunkio, tĂ€hĂ€n asti.\line . Annan nĂ€et hĂ€nestĂ€ todistuksen, ettĂ€ hĂ€nellĂ€ on paljon vaivaa tĂ€htenne ja Laodikeassa sekĂ€ Hierapoliissa olevien tĂ€hden. NÀ•MâNȘ2 ‚. . YleensĂ€ kuuluu teillĂ€ olevan haureutta, vielĂ€pĂ€ sellaista haureutta, jota ei ole pakanilla, niin ettĂ€ joku pitÀÀ isĂ€n vaimoa.hȘ1K3 . MitĂ€ tahdotte? Tulenko luoksenne vitsa mukanani vai rakkaudessa ja sĂ€vyisĂ€ssĂ€ hengessĂ€?EȘ03 . SillĂ€ Jumalan valtakunta ei ole sanoissa, vaan voimassa.zȘ/o3 . Mutta tulen pian tykönne, jos Herra tahtoo, ja otan selvĂ€n, en noitten paisuneitten sanoista, vaan voimasta.*Ș.‚O3 . Muutamat ovat paisuneet ikÀÀn kuin en tulisikaan luoksenne.\line . Terveiset minulta, Paavalilta, omin kĂ€sin. Muistakaa kahleitani. Armo kanssanne. Aamen.‚<Ș-„s3 . Juuri sen tĂ€hden lĂ€hetin teille Timoteuksen, joka on rakas ja uskollinen poikani Herrassa. HĂ€n muistuttaa teitĂ€ vaelluksestani Kristuksessa Jeesuksessa, niin kuin kaikkialla joka seurakunnassa opetan.\line . Sanokaa Arkippokselle: "Ota vaari virasta, jonka olet saanut Herrassa, ettĂ€ sen tĂ€ytĂ€t."  pŒ-żS /Ș8‚Y. . Puhdistakaa siis pois vanha hapatus, jotta olisitte uusi taikina, niin kuin olette hapattomat, sillĂ€ myös pÀÀsiĂ€islampaamme Kristus teurastettiin puolestamme.iȘ7M. . Kerskaamisenne ei ole hyvĂ€. Ettekö tiedĂ€, ettĂ€ vĂ€hĂ€inen hapatus hapattaa koko taikinan?kȘ6Q. . annetaan sellaisena saatanan haltuun lihan turmioksi, jotta henki vapahtuisi Herran pĂ€ivĂ€nĂ€. Ș5‚. . - Herramme Jeesuksen Kristuksen nimessĂ€, sitten kun te ja minun henkeni olemme tulleet yhteen ynnĂ€ Herramme Jeesuksen voima -0Ș4‚[. . SillĂ€ minĂ€ - ruumiillisesti poissa olevana, mutta hengessĂ€ lĂ€snĂ€ olevana - olen jo niin kuin lĂ€snĂ€ olevana pÀÀttĂ€nyt, ettĂ€ hĂ€net, joka tĂ€mĂ€n on tehnyt Ș3‚. . Te olette lisĂ€ksi paisuneet ettekĂ€ pikemmin murehtineet, jotta keskeltĂ€nne poistettaisiin se, joka tuollaisen teon on tehnyt. Gőő !,7BMXcny„š„°»ÆŃÜçòę(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\gr}‡’šłŸÉÔßêőłŸÉÔßêő . ‰ . Š . ‹ . Œ .  . Ž .  . ‰ . Š . ‹ . Œ .  . Ž .  .  . ‘ . ’ . “ . ” . • . – . — . ˜ . ™ . š . › . œ .  . ž . Ÿ .   . Ą . ą  . Ł . € . „ . Š . § . š . © . Ș . « . Ź . ­ . ź . Ż . ° . ± . Č . ł . Ž . ” . ¶ . · . ž . č . ș . » . Œ . œ . Ÿ . ż . À . Á .  . !Ă  . Ä . Ć . Æ . Ç . È . É . Ê . Ë . Ì . Í . Î . Ï Gqq“%ÄGzȘ? q. . Rohkeneeko joku teistĂ€, jolla on asia toista vastaan, kĂ€ydĂ€ oikeutta vÀÀrien edessĂ€ eikĂ€ pyhien edessĂ€?^Ș>7. . Mutta ulkopuolella olevat tuomitsee Jumala. "Poistakaa paha ihminen keskeltĂ€nne."kȘ=Q. . SillĂ€ mitĂ€ minulle kuuluu tuomita ulkopuolella olevia? Ettekö tuomitse sisĂ€puolella olevia?ZȘ<ƒ/. . vaan kirjoitin nyt teille, ettĂ€ jos joku veljeksi mainittu on haureellinen tai ahne tai epĂ€jumalanpalvelija tai pilkkaaja tai juomari tai anastaja, ette seurustelisi ettekĂ€ söisikÀÀn sellaisen kanssa.&Ș;‚G. . ei yleensĂ€ tĂ€mĂ€n mailman haureellisten tai ahneitten tai anastajain tai epĂ€jumalanpalvelijain, koska teidĂ€n silloin pitĂ€isi lĂ€hteĂ€ pois mailmasta,SȘ:!. . Kirjoitin teille kirjeessĂ€, ettette seurustelisi haureellisten kanssa, Ș9‚. . Juhlikaamme siis, ei vanhassa hapatuksessa eikĂ€ ilkeyden ja pahuuden hapatuksessa, vaan puhtauden ja totuuden hapattomuudessa. ‰czêŽâ‰VȘF'. . Sen sijaan harjoitatte vÀÀryyttĂ€ ja riistoa, vielĂ€pĂ€ veljiĂ€ kohtaan.(ȘE‚K. . Teille on nĂ€in jo yleensĂ€ vaurioksi, ettĂ€ kĂ€rĂ€jöitte keskenĂ€nne. Miksette pikemmin kĂ€rsi vÀÀryyttĂ€? Miksette pikemmin anna riistÀÀ itseltĂ€nne?YȘD-. . Vaan veli kĂ€y oikeutta veljen kanssa ja tĂ€mĂ€ tapahtuu uskottomain edessĂ€. ȘC‚. . Puhun teille hĂ€peĂ€ksi. Eikö siis keskellĂ€nne ole yhtÀÀn viisasta, joka kykenee ratkaisemaan veljensĂ€ ja toisen vĂ€lillĂ€?ȘB‚. . Jos teillĂ€ siis on maallisia riita-asioita, nekö te asetatte istumaan tuomareina, jotka ovat seurakunnan halveksimia?_ȘA9. . Ettekö tiedĂ€, ettĂ€ me tulemme tuomitsemaan enkeleitĂ€, emmekö sitten maallisia?Ș@‚-. . Ettekö tiedĂ€, ettĂ€ pyhĂ€t tulevat tuomitsemaan mailman? Jos te tuomitsette mailman, ettekö kelpaa ratkaisemaan vĂ€hĂ€pĂ€töisiĂ€ asioita? ='©è]˜=XȘL+. . Jumala on herĂ€ttĂ€nyt kuolleista Herran ja herĂ€ttÀÀ meidĂ€t voimallansa.AȘK‚}. . Ruuat vatsaa varten ja vatsa ruokia varten, mutta Jumala tekee lopun sekĂ€ nĂ€istĂ€ ettĂ€ tuosta. Mutta ruumis ei ole haureutta varten, vaan Herraa varten, ja Herra ruumista varten.ȘJ‚ . . Kaikki on minulle luvallista, mutta kaikki ei ole hyvĂ€ksi. Kaikki on minulle luvallista, mutta mikÀÀn ei minua vallitse.=ȘI‚u. . NĂ€itĂ€ te jotkut olitte, mutta olette antaneet pestĂ€ itsenne, mutta olette pyhitetyt, mutta olette vanhurskautetut Herran Jeesuksen Kristuksen nimessĂ€ ja Jumalamme HengessĂ€.{ȘHq. . eivĂ€t varkaat, eivĂ€t ahneet, eivĂ€t juomarit, eivĂ€t pilkkaajat eivĂ€tkĂ€ anastajat peri Jumalan valtakuntaa.UȘGƒ%. . Vai ettekö tiedĂ€, etteivĂ€t vÀÀrĂ€t peri Jumalan valtakuntaa? ÄlkÀÀ eksykö. EivĂ€t haureelliset, eivĂ€t epĂ€jumalan palvelijat, eivĂ€t avionrikkojat, eivĂ€t hekumoitsijat eivĂ€tkĂ€ miehimykset, #kÓŒć^š#tȘTc. . Mutta haureuden syntien vuoksi pitĂ€köön kukin mies oman vaimonsa, ja kukin nainen oman aviomiehensĂ€.jȘS Q. . Mutta mitĂ€ tulee siihen, josta minulle kirjoititte: hyvĂ€ on miehen olla naiseen ryhtymĂ€ttĂ€.TȘR#. . SillĂ€ te olette hinnalla ostetut. Kirkastakaa siis Jumala ruumiissanne.ȘQ‚. . Vai ettekö tiedĂ€, ettĂ€ ruumiinne on sen PyhĂ€n Hengen temppeli, joka teissĂ€ on Jumalalta, ettekĂ€ ole itsenne omat?#ȘP‚A. . Paetkaa haureutta. Kaikki synti, mitĂ€ ihminen harjoittaa, on ruumiin ulkopuolella, mutta haureuden harjoittaja tekee syntiĂ€ omaa ruumistansa vastaan.DȘO. . Mutta joka yhtyy Herraan, on yksi henki HĂ€nen kanssaan.ȘN‚#. . Vai ettekö tiedĂ€, ettĂ€ joka yhtyy porttoon, on yksi ruumis hĂ€nen kanssaan? "SillĂ€ ne kaksi", sanoo HĂ€n, "tulevat yhdeksi lihaksi."ȘM‚. . Ettekö tiedĂ€, ettĂ€ ruumiinne ovat Kristuksen jĂ€seniĂ€? Ottaisinko siis Kristuksen jĂ€senet ja tekisin porton jĂ€seniksi? Pois se! qœ+ëUćqqȘ[]. . Jos kuitenkaan eivĂ€t hillitse itseÀÀn, menkööt naimisiin, sillĂ€ parempi on avioitua kuin palaa.mȘZU. . Mutta naimattomille ja leskivaimoille sanon: heille on hyvĂ€, jos pysyisivĂ€t niin kuin minĂ€kin.ȘY‚. . SillĂ€ tahtoisin kaikkien ihmisten olevan niin kuin minĂ€kin, mutta kullakin on oma lahjansa Jumalalta, yhdellĂ€ niin, toisella nĂ€in.=ȘXw. . Mutta tĂ€mĂ€n sanon myönnytyksenĂ€, en kĂ€skynĂ€.YȘWƒ-. . ÄlkÀÀ riistĂ€kö toisiltanne oikeutta, paitsi sopimuksesta ajaksi, jotta olisitte vapaat paastoon ja rukoukseen ja sitten taas tulisitte yhteen, jottei saatana teitĂ€ kiusaisi hillittömyytenne tĂ€hden.ȘV‚. . Vaimon ruumis ei ole hĂ€nen omassa vallassaan, vaan miehen; samoin ei miehenkÀÀn ruumis ole hĂ€nen omassa vallassaan, vaan vaimon.aȘU=. . TĂ€yttĂ€köön mies velvollisuutensa vaimoa kohtaan, ja samoin vaimo miestĂ€ kohtaan. f)†gĐfgȘbI. . SillĂ€ miten tiedĂ€t, vaimo, pelastatko miehen, tai miten tiedĂ€t, mies, pelastatko vaimon?Șa‚!. . Mutta jos uskomaton eroaa, erotkoon; veli tai sisar ei sellaisissa tapauksissa ole orjuutettu, vaan Jumala on kutsunut meidĂ€t rauhaan.%Ș`‚E. . SillĂ€ uskomaton mies on pyhitetty vaimon kautta ja uskomaton vaimo on pyhitetty veljen kautta; muuten lapsenne ovat epĂ€puhtaita, mutta nyt ovat pyhiĂ€.sȘ_a. . Samoin Ă€lköön vaimo, jolla on uskomaton mies, ja tĂ€mĂ€ suostuu asumaan kanssaan, hylĂ€tkö miestĂ€.Ș^‚9. . Muille taas sanon minĂ€ eikĂ€ Herra: jos kellĂ€ veljellĂ€ on uskomaton vaimo ja tĂ€mĂ€ suostuu asumaan hĂ€nen kanssaan, Ă€lköön tĂ€tĂ€ hylĂ€tkö.qȘ]]. . mutta jos eroaakin, pysyköön naimatonna tai sopikoon miehen kanssa; eikĂ€ mies saa hylĂ€tĂ€ vaimoa.`Ș\;. . Mutta aviossa olevia kĂ€sken, en minĂ€, vaan Herra, ettei vaimo saa erota miehestĂ€, €eÙj˜ڀWȘj). . Veljet, pysyköön kukin Jumalan edessĂ€ siinĂ€, missĂ€ hĂ€net on kutsuttu.AȘi. . Olette hinnalla ostetut; Ă€lkÀÀ olko ihmisten orjia.wȘhi. . SillĂ€ joka orjana on kutsuttu Herrassa, on Herran vapaa. Samoin myös vapaana kutsuttu on Kristuksen orja.Șgy. . Jos olet kutsuttu orjana, Ă€lĂ€ siitĂ€ vĂ€litĂ€, mutta jos voit pÀÀstĂ€ vapaaksikin, kĂ€ytĂ€ ennemmin hyvĂ€ksesi.MȘf. . Pysyköön kukin siinĂ€ kutsumuksessa, missĂ€ hĂ€net on kutsuttu.lȘeS. . Ei leikkaus ole mitÀÀn eikĂ€ leikkaamattomuus ole mitÀÀn, vaan Jumalan kĂ€skyjen pitĂ€minen.Șd‚ . . Joka on kutsuttu leikattuna, Ă€lköön tulko leikkaamattomaksi. Joka on kutsuttu leikkaamatonna, Ă€lköön tulko leikatuksi.Șc‚). . Mutta vaeltakoon kukin niin kuin Herra on hĂ€nelle osan antanut, niin kuin Jumala on hĂ€net kutsunut. NĂ€in kĂ€sken kaikissa seurakunnissa. 6pšĘEŽ6{Șqq. . jotka tĂ€tĂ€ mailmaa hyvĂ€ksi kĂ€yttĂ€vĂ€t, niin kuin eivĂ€t kĂ€yttĂ€isi - sillĂ€ tĂ€mĂ€n mailman muoto katoaa. Șp‚. . jotka itkevĂ€t, niin kuin eivĂ€t itkisi; jotka iloitsevat, niin kuin eivĂ€t iloitsisi; jotka ostavat, niin kuin eivĂ€t omistaisi;Șo‚#. . Sen kuitenkin sanon, veljet: aika on lyhennetty tĂ€stĂ€ lĂ€hin, niin ettĂ€ nekin, joilla on vaimot, olisivat niin kuin heillĂ€ ei olisi;9Șn‚m. . Mutta vaikka menisitkin naimisiin, et tee syntiĂ€, ja vaikka neitsyt menisi avioon,ei tee syntiĂ€. Sellaisilla on kuitenkin vaivaa ruumiissa, haluan siis sÀÀstÀÀ teitĂ€.hȘmK. . Jos olet sidottu vaimoon, Ă€lĂ€ etsi eroa. Jos olet pÀÀstetty vaimosta, Ă€lĂ€ etsi vaimoa.hȘlK. . Katson siis lĂ€hestyvĂ€n vaivan vuoksi sen olevan oikein, ettĂ€ ihmisen on hyvĂ€ olla nĂ€in. Șk‚. . Mutta neitsyistĂ€ minulla ei ole Herran kĂ€skyĂ€, vaan annan neuvon niin kuin se, joka on saanut Herralta armon olla uskollinen. Î I€ÎRȘvƒ.$ . Jos joku kuitenkin luulee menettelevĂ€nsĂ€ sopimattomasti neitsyttĂ€nsĂ€ kohtaan, kun tĂ€mĂ€ on parhaimmillaan ja niin pitÀÀ tapahtua, tehköön, mitĂ€ tahtoo; ei syntiĂ€ tee, menkööt naimisiin.!Șu‚=.# . Mutta tĂ€mĂ€n sanon omaksi hyvĂ€ksenne, en heittÀÀkseni ansaa kaulaanne, vaan sÀÀllistĂ€ elĂ€mÀÀ ja hĂ€iriötöntĂ€ Herrassa pysymistĂ€ varten.?Șt‚y." . Naimaton nainen ja neitsyt huolehtii Herran asioista, jotta olisi pyhĂ€ sekĂ€ ruumiin ettĂ€ hengen puolesta; mutta nainut huolehtii mailman asioista, kuinka miellyttĂ€isi miestĂ€.pȘs[.! . mutta nainut huolehtii mailman asioista, kuinka miellyttĂ€isi vaimoa, ja on jakautunut mieleltÀÀn.~Șrw. . Mutta tahtoisin teidĂ€n olevan ilman huolia. Naimaton mies huolehtii Herran asioista, kuinka miellyttĂ€isi Herraa; x:Ę1Á+·x<Ș}u. . Mutta jos joku rakastaa Jumalaa, sen HĂ€n tuntee.qȘ|]. . Mutta jos joku luulee tietĂ€vĂ€nsĂ€ jotakin, ei vielĂ€ ole tiennyt mitÀÀn niin kuin tulee tietÀÀ.Ș{ ‚!. . MitĂ€ sitten epĂ€jumalille uhrattuun lihaan tulee, tiedĂ€mme, ettĂ€ meillĂ€ kaikilla on tieto. Tieto paisuttaa, mutta rakkaus rakentaa.mȘzU.( . Mutta mielestĂ€ni on onnellisempi, jos pysyy nĂ€in; ja luulen, ettĂ€ minullakin on Jumalan Henki.(Șy‚K.' . Laki sitoo vaimon niin pitkĂ€ksi aikaa kuin miehensĂ€ elÀÀ, mutta jos mies kuolee, on vapaa menemÀÀn naimisiin, kenen kanssa tahtoo - ainoasti Herrassa.ZȘx/.& . Siis: joka naittaa neitsyensĂ€, tekee hyvin, ja joka ei naita, tekee paremmin.BȘw‚.% . Joka taas pysyy sydĂ€messÀÀn lujana eikĂ€ ole pakon alainen, vaan vallitsee omaa tahtoansa ja on omassa sydĂ€messÀÀn pÀÀttĂ€nyt tĂ€mĂ€n, ettĂ€ pitÀÀ neitsyensĂ€, tekee hyvin. Hëëö "-8CNYdoz…›Š±ŒÇÒÜçòę)4?JU`kvŒ—ą­žĂÎÙäïú&0;FQ\gr}ˆ“ž©ŽŸÉÔßêőŸÉÔßêő . Ń . Ò . Ó . Ô . Ő . Ö . Ń . Ò . Ó . Ô . Ő . Ö . Ś . Ű . Ù . Ú . Û . Ü . Ę . Ț . ß . à . á . â . ă . !ä . "ć  . æ . ç . è . é . ê . ë . ì . í . î . ï . đ . ń . ò . ó . ô . ő . ö . ś . ű . ù . ú . û . ü . ę . ț . ÿ .  .  .  .  .   .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   . . . . . . . š^ßBš[«1. . Katsokaa kuitenkin, ettei ehkĂ€ tĂ€mĂ€ oikeutenne tule heikoille loukkaukseksi.«‚. . Mutta ruoka ei lĂ€hennĂ€ meitĂ€ Jumalaan. SillĂ€ jos olemme syömĂ€ttĂ€, emme kĂ€rsi hĂ€viötĂ€; jos syömme, emme kostu./«‚Y. . Mutta ei kaikilla ole tietoa tĂ€stĂ€, vaan tottumuksesta epĂ€jumalaan jotkut yhĂ€ syövĂ€t epĂ€jumalalle uhrattuna lihana, ja omatuntonsa, joka on heikko, saastuu.«‚-. . meillĂ€ on kuitenkin yksi Jumala, IsĂ€, josta kaikki on ja me HĂ€neen, ja yksi Herra, Jeesus Kristus, jonka kautta kaikki on ja me kauttansa.|Șs. . SillĂ€ vaikka onkin jumaliksi sanottavia, joko taivaassa tai maassa, niin kuin on monta jumalaa ja monta herraa,Ș~‚7. . MitĂ€ siis epĂ€jumalille uhratun lihan syömiseen tulee, tiedĂ€mme, ettei mailmassa ole yhtÀÀn epĂ€jumalaa ja ettei ole muuta Jumalaa kuin yksi. eHđjÜcîŸe7« k.  . Eikö meillĂ€ ole oikeutta syödĂ€ ja juoda?L« .  . TĂ€mĂ€ on puolustukseni niitĂ€ vastaan, jotka minua tuomitsevat.r« _.  . Jos en ole apostoli muille, olen kuitenkin teille. SillĂ€ te olette apostolinvirkani sinetti Herrassa.v« i. . Enkö ole vapaa? Enkö ole apostoli? Enkö ole nĂ€hnyt Jeesusta, Herraamme? Ettekö te ole tekoni Herrassa? «‚. . Sen tĂ€hden, jos ruoka on pahennuksena veljelleni, en totisesti enÀÀ ikinĂ€ syö lihaa, etten olisi loukkauksena veljelleni.«. . Mutta kun nĂ€in teette syntiĂ€ veljiĂ€ vastaan ja haavoitatte heikkoa omaatuntoansa, teette syntiĂ€ Kristusta vastaan.U«%. . Tietosi tĂ€hden turmeltuu heikko veli, jonka puolesta Kristus on kuollut.4«‚c. . SillĂ€ jos joku nĂ€kee sinun, jolla on tieto, syövĂ€n epĂ€jumalan huoneessa, eikö hĂ€nen omatuntonsa, joka on heikko, rakennu syömÀÀn epĂ€jumalille uhrattua lihaa? up^›áui«M. . Jos me olemme kylvĂ€neet teille hengellisiĂ€, onko paljon, jos niitĂ€mme teiltĂ€ aineellisia?6«‚g. . Vai sanooko HĂ€n sen kokonaan meidĂ€n tĂ€htemme? SillĂ€ meidĂ€n tĂ€htemme on kirjoitettu, ettĂ€ kyntĂ€jĂ€n tulee kyntÀÀ toivossa ja puivan puida osan saamisen toivossa.v«g. . SillĂ€ Mooseksen laissa on kirjoitettu: "ÄlĂ€ sido puivan hĂ€rĂ€n suuta." Onko Jumalalla huoli hĂ€ristĂ€?G« .  . Puhunko tĂ€tĂ€ ihmisen tavoin vai eikö lakikin sano nĂ€in?0«‚[.  . Kuka suorittaa koskaan sotapalvelua omalla kustannuksellaan? Kuka istuttaa viinitarhan eikĂ€ syö sen hedelmÀÀ? Tai kuka kaitsee karjaa eikĂ€ nauti karjan maitoa?[« 1.  . Vai ainoastiko minulla ja Barnabaalla ei ole oikeutta olla työtĂ€ tekemĂ€ttĂ€? « ‚.  . Eikö meillĂ€ ole oikeutta kuljettaa mukana sisarta, vaimoa, niin kuin myös muut apostolit ja Herran veljet ja Keefas tekevĂ€t? Ą*z7Ą«‚.  . SillĂ€ jos julistan evankeliota, minulla ei ole kerskausta. Minulle on nĂ€et pantu pakko. SillĂ€ voi minua, ellen evankeliota julista!V«ƒ'.  . Mutta en ole yhtÀÀn nĂ€istĂ€ oikeuksista kĂ€yttĂ€nyt hyvĂ€ksi. En ole kirjoittanutkaan tĂ€tĂ€, jotta minun nĂ€in olisi; sillĂ€ minun olisi parempi kuolla kuin ettĂ€ joku tekisi kerskaukseni tyhjĂ€ksi.f«G.  . Samoin Herra myös on sÀÀtĂ€nyt, ettĂ€ evankelion julistajain tulee elÀÀ evankeliosta.,«‚S. . Ettekö tiedĂ€, ettĂ€ ne, jotka hoitavat pyhiĂ€ toimia, syövĂ€t antimia temppelistĂ€, ja ne, jotka ahkeroivat alttarilla, saavat osan yhdessĂ€ alttarin kanssa?R«ƒ. . Jos muut ovat osallisia oikeudesta teihin nĂ€hden, emmekö pikemmin me? Mutta emme ole kĂ€yttĂ€neet tĂ€tĂ€ oikeutta, vaan kestĂ€mme kaiken, jottemme panisi mitÀÀn estettĂ€ Kristuksen evankeliolle. $fĂR”śv$O«.  . Mutta kaiken teen evankelion tĂ€hden tullakseni siitĂ€ osalliseksi.~«w.  . Heikoille olen ollut heikko voittaakseni heikot. Kaikille olen ollut kaikkea vapahtaakseni kaikin tavoin joitakin.«‚-.  . ilman lakia oleville ikÀÀn kuin ilman lakia - olematta ilman Jumalan lakia, vaan ollen Kristuksen laissa - voittaakseni ilman lakia olevia.:«‚o.  . Olen ollut juutalaisille ikÀÀn kuin juutalainen voittaakseni juutalaisia; lain alaisille ikÀÀn kuin lain alainen - olematta itse lain alainen - voittaakseni lain alaisia;n«W.  . SillĂ€ ollen vapaa kaikista olen tehnyt itseni kaikkien palvelijaksi voittaakseni vielĂ€ useampia.«‚9.  . MikĂ€ siis on palkkani? Se, ettĂ€ julistaessani evankeliota teen evankeliosta ilmaisen, niin etten kĂ€ytĂ€ hyvĂ€ksi evankeliossa olevaa oikeuttani.«‚'.  . SillĂ€ jos harjoitan sitĂ€ vapaaehtoisesti, minulla on palkka, mutta jos vasten tahtoani, niin taloudenhoito kuitenkin on minulle uskottu. bfĘ„q/őb«&‚.  . ja joivat kaikki samaa hengellistĂ€ juomaa; sillĂ€ joivat jĂ€ljessĂ€ kulkevasta hengellisestĂ€ kalliosta, ja se kallio oli Kristus.7«%k.  . ja söivĂ€t kaikki samaa hengellistĂ€ ruokaa?«${.  . ja kastettiin kaikki Mooseksen pilvessĂ€ ja meressĂ€«# ‚#. . Mutta en tahdo, veljet, teidĂ€n olevan tietĂ€mĂ€ttömiĂ€ siitĂ€, ettĂ€ isĂ€mme olivat kaikki pilven alla ja kulkivat kaikki meren poikkiy«"m.  . vaan kuritan ruumistani ja alistan sen palvelijaksi, etten toisille saarnaavana itse ehkĂ€ tulisi hylĂ€tyksi.V«!'.  . MinĂ€ en siis juokse umpimĂ€hkÀÀn, en nyrkkeile niin kuin ilmaan hosuen,« ‚.  . Mutta jokainen kilpailija hillitsee itseÀÀn kaikessa, he tosin voittaakseen katoavan seppeleen, mutta me katoamattoman.«‚'.  . Ettekö tiedĂ€, ettĂ€ jotka kilpakentĂ€llĂ€ juoksevat, ne kaikki juoksevat, mutta yksi saa palkinnon? Juoskaa nĂ€in, jotta sen saavutatte. 5“^Ž2Ë5«-‚. . Mutta kaikki tĂ€mĂ€ tapahtui heille esikuvallisesti ja on kirjoitettu varoituksena meille, joille mailmanaikojen loppukausi on tullut.d«,C. . ÄlkÀÀ napisko niin kuin myös jotkut heistĂ€ napisivat ja saivat tuhoojalta surmansa.«+y. . ÄlkÀÀmme myöskÀÀn kiusatko Herraa niin kuin myös jotkut heistĂ€ kiusasivat ja saivat kÀÀrmeiltĂ€ surmansa.&«*‚G.  . ÄlkÀÀmme myöskÀÀn harjoittako haureutta, niin kuin jotkut heistĂ€ haureutta harjoittivat, ja yhtenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ kaatui kaksikymmentĂ€ kolme tuhatta.7«)‚i.  . ÄlkÀÀ myöskÀÀn olko epĂ€jumalanpalvelijoita niin kuin jotkut heistĂ€, niin kuin on kirjoitettu: "Kansa istuutui syömÀÀn ja juomaan, ja nousivat iloa pitĂ€mÀÀn."w«(i.  . Mutta nĂ€mĂ€ ovat tulleet meille esikuviksi, jottemme olisi pahaa himoitsevia, niin kuin hekin himoitsivat.j«'O.  . Useimpiin heistĂ€ ei Jumala kuitenkaan mielistynyt, sillĂ€ heidĂ€t lyötiin maahan erĂ€maassa. ZœÚ˜I©4ĆZh«5K.  . MitĂ€ siis sanon? EttĂ€kö epĂ€jumala on jotakin tai ettĂ€ epĂ€jumalalle uhrattu on jotakin?l«4S.  . Katsokaa lihan mukaista Israelia. EivĂ€tkö ne, jotka syövĂ€t uhreja, ole osallisia alttarista?r«3_.  . Koska on yksi leipĂ€, me monet olemme yksi ruumis, sillĂ€ kaikki olemme osalliset yhdestĂ€ leivĂ€stĂ€.«2‚3.  . Siunauksen malja, jonka siunaamme, eikö se ole Kristuksen veren osallisuus? LeipĂ€, jonka murramme, eikö se ole Kristuksen ruumiin osallisuus?L«1.  . Puhun niin kuin ymmĂ€rtĂ€vĂ€isille; arvostelkaa te, mitĂ€ sanon.?«0{.  . Sen tĂ€hden, rakkaani, paetkaa epĂ€jumalan palvelua._«/ƒ9. . TeitĂ€ ei ole tavoittanut muu kuin ihmisellinen kiusaus ja Jumala on uskollinen: HĂ€n ei salli teitĂ€ kiusattavan yli sen, minkĂ€ voitte, vaan kiusauksen ohella valmistaa pÀÀsynkin, niin ettĂ€ voitte kestÀÀ.@«.}. . Joka siis luulee seisovansa, katsokoon, ettei lankea. jâ‹Òj.«=‚/.  . Mutta jos joku uskomaton kutsuu teitĂ€ ja tahdotte mennĂ€, syökÀÀ kaikkea, mitĂ€ eteenne pannaan, mitÀÀn kyselemĂ€ttĂ€ omantunnon vuoksi.9«<o.  . sillĂ€ "maa on Herran ja kaikki sen tĂ€yteys".e«;E.  . SyökÀÀ kaikkea, mitĂ€ lihatorilla myydÀÀn, mitÀÀn kyselemĂ€ttĂ€ omantunnon vuoksi,E«:.  . Älköön kukaan etsikö omaansa, vaan kukin toisen etua.n«9W.  . Kaikki on luvallista, mutta ei kaikki ole hyvĂ€ksi; kaikki on luvallista, mutta kaikki ei rakenna.T«8#.  . Vai sytytĂ€mmekö Herran kiivauteen? Emme kai ole HĂ€ntĂ€ vĂ€kevĂ€mmĂ€t?«7‚.  . Ette voi juoda Herran maljaa ja riivaajain maljaa; ette voi olla osallisia Herran pöydĂ€stĂ€ ja riivaajain pöydĂ€stĂ€.«6‚.  . Vaan sanon, ettĂ€ mitĂ€ uhraavat, sen uhraavat riivaajille eivĂ€tkĂ€ Jumalalle. Mutta en tahdo, ettĂ€ tulette osallisiksi riivaajista. VhŰ€ŠÛV«E}.  . Mutta kiitĂ€n teitĂ€, ettĂ€ olette minua kaikessa muistaneet ja pysytte opetuksissa niin kuin olen ne teille antanut.@«D . . Olkaa minun seuraajiani niin kuin minĂ€kin Kristuksen.«C‚. ! . niin kuin minĂ€kin olen kaikille mieliksi kaikessa, etsimĂ€ttĂ€ omaa hyötyĂ€ni, vaan monien, jotta tulisivat autuaiksi.q«B]. . ÄlkÀÀ olko pahennuksena juutalaisille, Ă€lkÀÀ kreikkalaisille Ă€lkÀÀkĂ€ Jumalan seurakunnalle,c«AA.  . SyöttepĂ€ siis tai juotte tai teette mitĂ€ tahansa, tehkÀÀ kaikki Jumalan kunniaksi.U«@%.  . Mutta jos kiittĂ€en nautin, miksi minua herjataan siitĂ€, mistĂ€ kiitĂ€n? «?‚.  . Sanon kuitenkin: ei sinun omantuntosi tĂ€hden, vaan tuon toisen. SillĂ€ miksi minun vapauteni on toisen omantunnon tuomittavana?«>‚#.  . Mutta jos joku sanoo teille: "TĂ€mĂ€ on jumalille uhrattua", Ă€lkÀÀ syökö hĂ€nen tĂ€htensĂ€, joka sen ilmaisi ja omantunnon tĂ€hden. Gôôÿ  +6ALWbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IS^itŠ• «¶ÁÌŚâíű$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőłŸÉÔßêő .  .  .  .  .  . . .  .  .  .  .  . . .! ." .# .$ .% .& .' .( .) .* .+ ., .- .. ./ .0 . 1 .!2 ."3 .#4 .$5 .%6 .&7 .'8  .9 .: .; .< .= .> .? .@ . A . B . C . D . E .F .G .H .I .J .K .L .M .N .O .P .Q .R .S .T .U .V .W . X .!Y ."Z .#[ .$\ .%] .&^ .'_ .(` RpfșC¶Ra«M=. . Sen tĂ€hden naisen tulee pitÀÀ pÀÀssĂ€ vallan alaisuuden merkki enkelien tĂ€hden.J«L. . eikĂ€ miestĂ€ luotu naista varten, vaan nainen miestĂ€ varten.=«Kw.  . Mies ei nĂ€et ole naisesta, vaan nainen miehestĂ€,t«Jc.  . SillĂ€ miehen ei tarvitse olla verhottu, koska on Jumalan kuva ja kunnia, mutta nainen on miehen kunnia.(«I‚K.  . SillĂ€ jos nainen ei ole verhottu, leikkauttakoon myös hiuksensa. Mutta jos on hĂ€peĂ€ksi naiselle olla tukka leikattuna tai ajettuna, verhotkoon itsensĂ€.«H‚5.  . Mutta jokainen nainen, joka rukoilee tai profetoi pÀÀ peittĂ€mĂ€tönnĂ€, hĂ€pĂ€isee pÀÀnsĂ€, sillĂ€ se on yksi ja sama kuin paljaaksi ajettu.f«GG.  . Jokainen mies, joka rukoilee tai profetoi pitĂ€en pÀÀssĂ€ jotakin, hĂ€pĂ€isee pÀÀnsĂ€. «F‚.  . Tahdon teidĂ€n kuitenkin tietĂ€vĂ€n, ettĂ€ Kristus on jokaisen miehen pÀÀ, mutta mies naisen pÀÀ ja Jumala Kristuksen pÀÀ. {Š5Ùdć_ï{q«U].  . SillĂ€ ensiksikin kuulen teillĂ€ olevan riitoja, kun kokoonnutte seurakunnassa, ja osittain uskonkin.m«TU.  . Mutta tĂ€tĂ€ kĂ€skiessĂ€ni en kiitĂ€, koska kokoonnutte, ette tullen paremmiksi, vaan pahemmiksi.«S.  . Jos kuitenkin joku nĂ€yttÀÀ olevan kiistanhaluinen, niin meillĂ€ ei ole sellaista tapaa eikĂ€ Jumalan seurakunnilla.|«Rs.  . Mutta jos naisella on pitkĂ€ tukka, se on hĂ€nelle kunniaksi, sillĂ€ hiukset on annettu hĂ€nelle hunnun sijasta.r«Q_.  . Vai eikö itse luontokin opeta teille, ettĂ€ jos miehellĂ€ on pitkĂ€ tukka, se on hĂ€nelle hĂ€peĂ€ksi?Y«P-. . PÀÀttĂ€kÀÀ itse: sopiiko naisen rukoilla Jumalaa pÀÀ peittĂ€mĂ€tönnĂ€?n«OW. . SillĂ€ niin kuin nainen on miehestĂ€, niin myös mies on naisen kautta, mutta kaikki on Jumalasta.W«N). . Herrassa ei kuitenkaan ole naista ilman miestĂ€ eikĂ€ miestĂ€ ilman naista. HŒ@ÊőaăH«\‚).  . Samoin myös maljan aterioinnin jĂ€lkeen sanoen: "TĂ€mĂ€ malja on uusi liitto veressĂ€ni. Niin usein kuin juotte, tehkÀÀ se muistokseni."{«[q.  . ja kiitettyÀÀn mursi ja sanoi: "TĂ€mĂ€ on ruumiini, joka puolestanne murretaan. TehkÀÀ tĂ€mĂ€ muistokseni."«Z‚.  . SillĂ€ olen saanut Herralta sen, minkĂ€ myös annoin teille, ettĂ€ Herra Jeesus sinĂ€ yönĂ€, jona HĂ€net kavallettiin, otti leivĂ€nQ«Yƒ.  . Eikö teillĂ€ ole huoneita aterioimista ja juomista varten? Vai halveksitteko Jumalan seurakuntaa ja hĂ€pĂ€isette niitĂ€, joilla ei ole? MitĂ€ sanoisin teille? KiitĂ€nkö teitĂ€ tĂ€ssĂ€? En kiitĂ€.s«Xa.  . SillĂ€ aterioitaessa kukin ottaa ensin oman ateriansa, ja toinen on nĂ€lissÀÀn ja toinen juovuksissa.I«W .  . Kun siis tulette yhteen, se ei ole Herran aterian syömistĂ€.q«V].  . KeskellĂ€nne tĂ€ytyy olla puolueitakin, jotta koetuksen kestĂ€vĂ€t tulisivat tunnetuiksi joukossanne. h‚±Mòą5çh|«es. " . Mutta jos jonkun on nĂ€lkĂ€, syököön kotonaan, jottette kokoontuisi tuomioksi. Muusta mÀÀrÀÀn, kun tulen.K«d. ! . Kun siis, veljeni, kokoonnutte aterioimaan, vartokaa toisianne.j«cO. . Mutta tuomittavina ollessamme Herra meitĂ€ kurittaa, jottei meitĂ€ mailman kanssa tuomittaisi.M«b.  . Jos kuitenkin perin tuomitsimme itsemme, niin meitĂ€ ei tuomittu.X«a+.  . Sen vuoksi on keskellĂ€nne paljon heikkoja ja sairaita, ja moni nukkuu pois.a«`=.  . SillĂ€ joka syö ja juo erottamatta Herran ruumista, syö ja juo itsellensĂ€ tuomion.`«_;.  . Mutta tutkikoon ihminen itseÀÀn ja niin syököön leivĂ€stĂ€ ja juokoon maljasta.k«^Q.  . Joka siis kelvottomasti syö leipÀÀ tai juo maljaa, on vikapÀÀ Herran ruumiiseen ja vereen.{«]q.  . SillĂ€ niin usein kuin syötte tĂ€mĂ€n leivĂ€n ja juotte maljan, julistatte Herran kuolemaa, kunnes HĂ€n tulee. ŽŠ:|GČgùŽh«nK. . toiselle usko samassa HengessĂ€, toiselle terveeksitekemisten armolahjoja samassa HengessĂ€,k«mQ.  . SillĂ€ yhdelle annetaan Hengen kautta viisauden sana, toiselle tiedon sana saman Hengen kautta,H«l .  . Mutta kullekin on annettu Hengen merkki yhteiseksi hyvĂ€ksi._«k9.  . Myös on ero voimavaikutuksilla, mutta sama Jumala, joka kaikki kaikissa vaikuttaa.0«j].  . Samoin on ero viroilla ja sama Herra.2«ia.  . Armolahjoilla on ero, mutta sama Henki.:«h‚o.  . Sen tĂ€hden teen teille tiettĂ€vĂ€ksi, ettei kukaan, joka puhuu Jumalan HengessĂ€, sano: "Kirottu Jeesus", eikĂ€ kukaan voi sanoa: "Herra Jeesus", paitsi PyhĂ€ssĂ€ HengessĂ€.i«gM.  . TiedĂ€tte, ettĂ€ kun olitte pakania, kuljetettavia, teitĂ€ vietiin mykkĂ€in epĂ€jumalain luo.W«f +. . HengellisistĂ€ lahjoista en tahdo teidĂ€n, veljet, olevan tietĂ€mĂ€ttömiĂ€. DŒ!zƇ DY«v-.  . Jos koko ruumis silmĂ€nĂ€, missĂ€ kuulo? Jos kokonaan kuulona, missĂ€ haisti?q«u].  . Jos korva sanoisi: "Koska en ole silmĂ€, en kuulu ruumiiseen", se ei silti ole ruumiiseen kuulumaton.p«t[.  . Jos jalka sanoisi: "Koska en ole kĂ€si, en kuulu ruumiiseen", se ei silti ole ruumiiseen kuulumaton.<«su.  . SillĂ€ ei ruumiskaan ole yksi jĂ€sen, vaan monta.0«r‚[. . Kaikki olemme nĂ€et yhdessĂ€ HengessĂ€ kastetut yhteen ruumiiseen, olemmepa juutalaisia tai kreikkalaisia, orjia tai vapaita, kaikki olemme juotetut yhteen Henkeen.#«q‚A. . SillĂ€ niin kuin ruumis on yksi ja siinĂ€ on monta jĂ€sentĂ€, mutta kaikki ruumiin jĂ€senet, vaikka niitĂ€ on monta, ovat yksi ruumis, niin Kristuskin.h«pK. . Mutta kaiken tĂ€mĂ€n vaikuttaa yksi ja sama Henki jakaen kullekin erikseen niin kuin tahtoo.q«o]. . toiselle voimatekoja, toiselle profetoiminen, toiselle kielten lajeja, toiselle taas kielten selitys. ‡˜P&Wö‡l«~S.  . jottei ruumiissa olisi eri mieltĂ€, vaan jĂ€senet pitĂ€isivĂ€t yhtĂ€lĂ€isesti huolta toisistaan.^«}7.  . Mutta Jumala on liittĂ€nyt ruumiin yhteen antaen puuttuvaiselle suuremman kunnian,K«|ƒ.  . Joitten katsomme olevan ruumiin vĂ€hĂ€arvoisimpia, niille annamme suuremman kunnian, ja hĂ€peĂ€millĂ€mme ruumiin osilla on suurempi arvo, ja kunnioittamamme ruumiinosat eivĂ€t sitĂ€ tarvitse.t«{c.  . Vaan paljon ennemmin ne ruumiin jĂ€senet, jotka nĂ€yttĂ€vĂ€t olevan heikompia, ovat vĂ€lttĂ€mĂ€ttömiĂ€.p«z[.  . SilmĂ€ ei saata sanoa kĂ€delle: "En tarvitse sinua" eikĂ€ taas pÀÀ jaloille: "En tarvitse teitĂ€."=«yw.  . Mutta nytpĂ€ onkin monta jĂ€sentĂ€ ja yksi ruumis.E«x.  . Jos kuitenkin kaikki olisivat yksi jĂ€sen, missĂ€ ruumis?e«wE.  . Mutta nyt Jumala on asettanut jĂ€senet, kunkin niistĂ€, ruumiiseen niin kuin on tahtonut. ls+LÓcölŹ ‚ . . Vaikka puhuisin ihmisten ja enkelten kielillĂ€, mutta minulla ei olisi rakkautta, olisin soiva vaski ja helisevĂ€ kulkunen.jʁO.  . Mutta tavoitelkaa innokkaasti parempia armolahjoja, ja vielĂ€ osoitan teille verrattoman tien.mʁU.  . Ei kaikilla ole terveeksitekemisten lahjoja? EivĂ€t kaikki puhu kielillĂ€? EivĂ€t kaikki selitĂ€?vʁg.  . EivĂ€t kaikki ole apostoleja? EivĂ€t kaikki profeettoja? EivĂ€t kaikki opettajia? Ei kaikilla voimatekoja?[Źƒ1.  . Jumala on asettanut nĂ€itĂ€ seurakuntaan: ensiksi apostoleja, toiseksi profeettoja, kolmanneksi opettajia, sitten voimatekoja, sitten terveeksitekemisten armolahjoja, avustamisia, johtamisia, kielten lajeja.Eʁ.  . Mutta te olette Kristuksen ruumis ja osaltanne jĂ€seniĂ€. «‚ .  . Jos yksi jĂ€sen kĂ€rsii, kaikki jĂ€senet kĂ€rsivĂ€t yhtenĂ€: jos yksi jĂ€sen saa kunniaa, kaikki jĂ€senet iloitsevat yhtenĂ€. )‰łk§gEʁ. . Mutta kun tulee se, mikĂ€ on tĂ€ydellistĂ€, katoaa vajaa.=Ź w. . SillĂ€ tiedĂ€mme vajaasti ja profetoimme vajaasti.gŹ I.  . Rakkaus ei koskaan katoa. Mutta profetoimiset katoavat ja kielet lakkaavat ja tieto katoaa.WŹ ).  . kaikki se peittÀÀ, kaikki se uskoo, kaikki se toivoo, kaikki se kestÀÀ.EŹ .  . ei iloitse vÀÀryydestĂ€, vaan iloitsee totuuden kanssa;bŹ ?.  . ei kĂ€yttĂ€ydy sopimattomasti, ei etsi omaansa, ei tule katkeraksi, ei ajattele pahaa,nʁW.  . Rakkaus on pitkĂ€mielinen, lempeĂ€; rakkaus ei ole kateellinen; rakkaus ei kerskaa, ei pöyhkeile,Ź‚3.  . Ja vaikka jakelisin kaikki varani ravinnoksi ja vaikka antaisin ruumiini poltettavaksi, mutta minulla ei olisi rakkautta, en mitÀÀn hyötyisi.SŹƒ!.  . Ja vaikka minulla olisi profetoiminen ja tuntisin kaikki salaisuudet ja kaiken tiedon ja vaikka minulla olisi kaikki usko, ettĂ€ vuoria siirtĂ€isin, mutta minulla ei olisi rakkautta, en ole mitÀÀn. Iűű$/:EP[fq|‡’šłœÈÓȚéôÿ  +6ALWbmxƒŽ™€ŻșĂÍŚáëőÿ '1;EOYcmw‹•Ÿ©łŸÉÔßêőłŸÉÔßêő  .*b .+c .,d .-e ..f ./g .0h .*b .+c .,d .-e ..f ./g .0h .1i .2j .3k .4l .5m .6n .7o .8p .9q .:r  .s .t .u .v .w .x .y .z . { . | . } . ~ .  .€ . .‚ .ƒ .„ .… .† .‡ .ˆ .‰ .Š /‹  /Œ  /  /Ž  /  /  /‘  /’  / “  / ”  / •  / –  / —  /˜  /™  /š  /›  /œ  /  /ž  /Ÿ  /   /Ą  /ą  /Ł /€ /„ /Š /§ /š /© /Ș ~mš@·.Ű~Wʁ). . KielillĂ€ puhuva rakentaa itseÀÀn, mutta profetoiva rakentaa seurakuntaa.Sʁ!. . Mutta profetoiva puhuu ihmisille rakentaen ja kehoittaen ja lohduttaen.Ź‚. . SillĂ€ kielillĂ€ puhuva ei puhu ihmisille, vaan Jumalalle. Kukaan ei nĂ€et kuule, vaan hĂ€n puhuu salaisuuksia hengessĂ€.Ź ‚. . Tavoitelkaa rakkautta ja pyrkikÀÀ innokkaasti saamaan hengellisiĂ€ lahjoja, mutta varsinkin siihen, ettĂ€ profetoisitte.eʁE. . Niin pysyvĂ€t siis usko, toivo ja rakkaus, nĂ€mĂ€ kolme, mutta suurin niistĂ€ on rakkaus.AŹ‚}. . SillĂ€ nyt nĂ€emme kuvastimen kautta arvoituksellisesti, mutta silloin kasvoista kasvoihin; nyt tunnen vajaasti, mutta silloin tunnen tĂ€ysin niin kuin minutkin on tĂ€ysin tunnettu.Ź‚. . Kun olin lapsi, puhuin kuin lapsi, ajattelin kuin lapsi, pÀÀttelin kuin lapsi; mutta kun tulin mieheksi, hylkĂ€sin lapsenomaiset. +zÀgé‹kʁQ. . Ellen siis tunne ÀÀnen merkitystĂ€, olen puhujalle muukalainen ja puhuja minulle muukalainen.[ʁ1. . Mailmassa on, puheen tullen, monta lajia ÀÀniĂ€ eikĂ€ mitÀÀn ÀÀnetöntĂ€.{ʁq. . Samoin tekin: jollette kielellĂ€ anna selvÀÀ puhetta, kuinka puhuttava ymmĂ€rretÀÀn? Puhutte nĂ€et tuuleen.Vʁ'. . SillĂ€ jos pasuna antaa epĂ€selvĂ€n ÀÀnen, kuka valmistautuu taisteluun?6Ź‚g. . Vaikka elottomat esineet, joko huilu tai kitara, antavat ÀÀntĂ€, kuinka huilulla tai kitaralla soitettava tulee tunnetuksi, elleivĂ€t ne osoittaisi erotusta ÀÀnissĂ€.-Ź‚U. . Jos minĂ€ nyt, veljet, tulisin luoksenne kielillĂ€ puhuen, miten olen teille avuksi, ellen puhuisi teille joko ilmestystĂ€ tai tietoa tai profetiaa tai opetusta?QŹƒ. . Tahtoisin teidĂ€n kaikkien puhuvan kielillĂ€, mutta ennemmin, ettĂ€ profetoisitte. SillĂ€ profetoiva on suurempi kuin kielillĂ€ puhuva, jollei tĂ€mĂ€ selittĂ€isi, jotta seurakunta saisi rakennusta. 3_±ßRÎ3Ź$‚). . Mutta seurakunnassa tahdon mieluummin puhua viisi sanaa ymmĂ€rryksellĂ€ni, opettaakseni muitakin, kuin kymmeniĂ€ tuhansia sanoja kielellĂ€.EŹ#. . KiitĂ€n Jumalaa, puhun kielillĂ€ enemmĂ€n kuin te kaikki.9Ź"o. . Hyvin kyllĂ€ kiitĂ€t, mutta toinen ei rakennu. Ź!‚ . . SillĂ€ jos ylistĂ€t hengellĂ€, kuinka oppimattoman paikalla oleva sanoo "Aamen" kiitokseesi, koska ei ymmĂ€rrĂ€, mitĂ€ sanot?NŹ ƒ. . Miten siis on? Minun tulee rukoilla hengellĂ€, mutta minun tulee rukoilla myös ymmĂ€rryksellĂ€; minun tulee veisata kiitosta hengellĂ€, mutta minun tulee veisata kiitosta myös ymmĂ€rryksellĂ€.aʁ=. . SillĂ€ jos rukoilen kielellĂ€, henkeni rukoilee, mutta ymmĂ€rrykseni on hedelmĂ€tön.Gʁ . . Sen tĂ€hden rukoilkoon kielellĂ€ puhuva, ettĂ€ selittĂ€isi.Ź‚5. . Samoin tekin, koska olette henkilahjojen innokkaita tavoittelijoita, halatkaa niitĂ€ seurakunnan rakennukseksi, jotta olisitte ylitsevuotavaiset. QzÒHŽđQŹ*‚1. . NĂ€in hĂ€nen sydĂ€mensĂ€ salat tulevat ilmi, ja niin hĂ€n kasvoilleen heittĂ€ytyen palvoo Jumalaa julistaen, ettĂ€ Jumala totisesti on teissĂ€.Ź)‚/. . Mutta jos kaikki profetoisivat ja joku uskomaton tai oppimaton tulisi sisĂ€lle, kaikki paljastaisivat hĂ€net ja kaikki arvostelisivat hĂ€ntĂ€.6Ź(‚g. . Jos nyt koko seurakunta kokoontuisi yhteen ja kaikki puhuisivat kielillĂ€ ja sisĂ€lle tulisi oppimattomia tai uskomattomia, eivĂ€tkö sanoisi, ettĂ€ olette jĂ€rjiltĂ€nne?Ź'‚. . Kielet eivĂ€t siis ole merkkinĂ€ uskoville, vaan uskomattomille, mutta profetoiminen ei ole uskomattomille vaan uskoville.$Ź&‚C. . Laissa on kirjoitettuna: "Vieraskielisten kautta ja muukalaisten huulilla olen puhuva tĂ€lle kansalle, eivĂ€tkĂ€ sittenkÀÀn minua kuule, sanoo Herra."Ź%. . Veljet, Ă€lkÀÀ olko lapsia ymmĂ€rrykseltĂ€, vaan pahassa olkaa lapsia, mutta ymmĂ€rrykseltĂ€ olkaa tĂ€ysi-ikĂ€isiĂ€. .Xâu+Đ_"Û.)Ź3‚M." . Niin kuin kaikissa pyhĂ€in seurakunnissa olkoot vaimot vaiti seurakunnissa, sillĂ€ heidĂ€n ei ole lupa puhua, vaan olkoot alamaisia, niin kuin lakikin sanoo.DŹ2.! . SillĂ€ HĂ€n ei ole epĂ€jĂ€rjestyksen vaan rauhan Jumala.:Ź1q. . Profeettain henget ovat profeetoille alamaiset.nŹ0W. . Voitte nĂ€et kaikki profetoida vuoron mukaan, jotta kaikki oppisivat ja kaikki saisivat kehotusta.XŹ/+. . Mutta jos jollekin toiselle istuvalle tulee ilmestys, vaietkoon ensimĂ€inen.GŹ. . . Profeetoista puhukoon kaksi tai kolme ja muut arvostelkoot.jŹ-O. . Mutta jos ei ole selittĂ€jÀÀ, olkoon vaiti seurakunnassa ja puhukoon itselleen ja Jumalalle.sŹ,a. . Jos joku puhuu kielellĂ€, puhukoon kaksi tai enintÀÀn kolme ja vuoron mukaan, ja yksi selittĂ€köön.$Ź+‚C. . Miten siis on, veljet? Kun tulette yhteen, jokaisella teistĂ€ on virsi, on opetus, on ilmestys, on kieli, on selitys. Kaikki tapahtukoon rakentamiseksi. tŽKł(Ź:‚ . . jonka kautta myös tulette autuaiksi, jos pysytte sanassa, jonka teille evankeliona julistin, ellette turhaan ole uskoneet.Ź9 ‚ . . Teen teille, veljet, tunnetuksi sen evankelion, jonka teille julistin, jonka myös olette ottaneet vastaan ja jossa pysytte,Ź8‚#.' . Siis, veljeni, olkaa innokkaat profetoimisessa Ă€lkÀÀkĂ€ estĂ€kö kieliĂ€. Mutta kaikki tapahtukoon sÀÀllisesti ja jĂ€rjestyksessĂ€.@Ź7}.& . Mutta jos joku ei ymmĂ€rrĂ€, olkoon ymmĂ€rtĂ€mĂ€ttĂ€.Ź6‚.% . Jos joku luulee olevansa profeetta tai hengellinen, tietĂ€kööt, ettĂ€ mitĂ€ teille kirjoitan, ne ovat Herran kĂ€skyjĂ€.ZŹ5/.$ . Vai teistĂ€kö Jumalan sana on lĂ€htenyt? Vai ainoasti teillekö se on tullut?Ź4‚ .# . Mutta jos tahtovat jotain oppia, kysykööt kotona omilta miehiltÀÀn, sillĂ€ hĂ€peĂ€llistĂ€ on vaimon puhua seurakunnassa. ”gë™ï„B” ŹA‚ . . SillĂ€ olen apostoleista vĂ€hĂ€isin enkĂ€ ole arvollinen apostoliksi kutsuttavaksi, koska olen vainonnut Jumalan seurakuntaa.`Ź@;. . Mutta kaikkein viimeiseksi nĂ€yttĂ€ytyi minullekin, ikÀÀn kuin kesken syntyneelle.GŹ? . . Sitten nĂ€yttĂ€ytyi Jaakolle, sitten kaikille apostoleille.&Ź>‚G. . Sen jĂ€lkeen nĂ€yttĂ€ytyi yhdellĂ€ kertaa enemmĂ€lle kuin viidelle sadalle veljelle, joista useimmat yhĂ€ ovat elossa, mutta muutamat ovat nukkuneet pois.OŹ=. . ja ettĂ€ hĂ€n nĂ€yttĂ€ytyi Keefaalle, sitten niille kahdelletoista.yŹ<m. . ja ettĂ€ HĂ€net haudattiin ja ettĂ€ HĂ€net on herĂ€tetty kuolleista kolmantena pĂ€ivĂ€nĂ€ Kirjoitusten mukaanŹ;‚%. . SillĂ€ tein teille ennen kaikkea tiettĂ€vĂ€ksi sen, minkĂ€ itsekin olin saanut, ettĂ€ Kristus kuoli syntiemme tĂ€hden Kirjoitusten mukaan S-Û?ĘŠSPŹH. . SillĂ€ jos kuolleita ei herĂ€tetĂ€, ei Kristustakaan ole herĂ€tetty.UŹGƒ%. . ja meidĂ€t myös havaitaan vÀÀriksi Jumalan todistajiksi, koska olemme todistaneet Jumalasta, ettĂ€ HĂ€n on herĂ€ttĂ€nyt Kristuksen, jota HĂ€n ei ole herĂ€ttĂ€nyt, jos kerran kuolleita ei herĂ€tetĂ€.[ŹF1. . Mutta jos Kristusta ei ole herĂ€tetty, turha on saarnamme, turha myös uskonne;_ŹE9. . Vaan jollei ole kuolleitten nousemusta, ei Kristustakaan ole herĂ€tetty kuolleista.ŹD‚+. . Mutta jos Kristuksesta saarnataan, ettĂ€ HĂ€net on herĂ€tetty kuolleista, kuinka muutamat teistĂ€ sanovat, ettei ole kuolleitten nousemusta.OŹC. . Joko siis minĂ€ tai he, nĂ€in saarnaamme, ja nĂ€in olette uskoneet.OŹBƒ. . Mutta Jumalan armon kautta olen, mikĂ€ olen, eikĂ€ HĂ€nen armonsa minua kohtaan ole ollut turha, vaan enemmĂ€n kuin he kaikki olen työtĂ€ tehnyt, en kuitenkaan minĂ€, vaan Jumalan armo kanssani. -ž\Ú‹*ŒVÇg-7ŹRk. . ViimeisenĂ€ vihollisena kukistetaan kuolema.]ŹQ5. . SillĂ€ HĂ€nen tulee hallita, "kunnes on pannut kaikki viholliset jalkainsa alle". ŹP‚. . Sitten loppu, kun HĂ€n antaa valtakunnan Jumalan ja IsĂ€n haltuun, kukistettuaan kaiken hallituksen ja kaiken vallan ja voiman.cŹOA. . mutta kukin vuorollaan: esikkona Kristus, sitten Kristuksen omat HĂ€nen tulemuksessaan.kŹNQ. . SillĂ€ niin kuin kaikki kuolevat Aatamissa, niin myös kaikki tehdÀÀn elĂ€viksi Kristuksessa,^ŹM7. . SillĂ€ koska kuolema on ihmisen kautta, myös kuolleitten nousemus ihmisen kautta.LŹL. . Mutta Kristus onkin kuolleista herĂ€tetty nukkuneitten esikkona.ŹKy. . Jos olemme panneet toivomme Kristukseen ainoasti tĂ€mĂ€n elĂ€mĂ€n osalta, olemme kaikkia ihmisiĂ€ surkuteltavammat.?ŹJ{. . Silloin myös Kristuksessa nukkuneet ovat hukkuneet._ŹI9. . Mutta jos Kristusta ei ole herĂ€tetty, turha on uskonne: olette yhĂ€ synneissĂ€nne. (?Šàš0l(AŹY.! . ÄlkÀÀ eksykö. "Huono seura turmelee hyvĂ€t tavat."@ŹX‚{. . Jos ihmisen tavoin olen taistellut petojen kanssa Efesossa, mitĂ€ hyötyĂ€ minulle siitĂ€? Jollei kuolleita herĂ€tetĂ€, niin: "SyökÀÀmme ja juokaamme, sillĂ€ huomenna kuolemme".uŹWe. . Veljet, kautta kerskauksenne, joka minulla on Kristuksessa Jeesuksessa, Herrassamme, kuolen joka pĂ€ivĂ€.5ŹVg. . Miksi mekÀÀn olemme joka hetki vaarassa?&ŹU‚G. . SillĂ€ mitĂ€ tekevĂ€t ne, jotka kastetaan kuolleitten puolesta? Jos kuolleita ei ensinkÀÀn herĂ€tetĂ€, miksi nĂ€mĂ€ sitten kastetaan heidĂ€n puolestaan?1ŹT‚]. . Mutta kun kaikki on alistettu HĂ€nen allensa, silloin itse Poikakin alistetaan sen alle, joka on alistanut kaiken HĂ€nen allensa, jotta Jumala olisi kaikki kaikissa.=ŹS‚u. . SillĂ€ "kaiken on alistanut jalkainsa alle". Mutta kun sanoo, ettĂ€ kaikki on alistettu, on ilmeistĂ€, ettĂ€ jÀÀ lukuunottamatta HĂ€n, joka on alistanut kaiken HĂ€nen allensa. Gśś #.9DOYdoz…›Š±ŒÇÒĘèóț )4?JU`kvŒ—ą­žĂÎÙăîù%0;FQ\gr}ˆ“ž©ŽżÉÔßêőłŸÉÔßêő / Ź / ­ / ź / Ż /° /± /Č / Ź / ­ / ź / Ż /° /± /Č /ł  /Ž /” /¶ /· /ž /č /ș /» / Œ / œ / Ÿ / ż / À /Á / /Ă /Ä /Ć  /Æ /Ç /È /É /Ê /Ë /Ì /Í / Î / Ï / Đ / Ń / Ò /Ó /Ô /Ő /Ö /Ś  /Ű /Ù /Ú /Û /Ü /Ę /Ț /ß / à / á / â / ă / ä /ć /æ /ç /è /é /ê /ë /ì  /í /î /ï /đ /ń /ò NlĂ9ÖKÓNŹa}.) . Toinen auringon kirkkaus ja toinen kuun kirkkaus ja toinen tĂ€htien kirkkaus; eroaapa tĂ€hti tĂ€hdestĂ€ kirkkaudessa.uŹ`e.( . On taivaallisia ruumiita ja maallisia ruumiita, mutta toinen taivaallisten kirkkaus ja toinen maallisten.Ź_‚ .' . Ei kaikki liha ole samaa lihaa, vaan toista ihmisten liha ja toista elĂ€inten liha, toista lintujen liha ja toista kalojen.`Ź^;.& . Mutta Jumala antaa sille varren niin kuin tahtoo ja kullekin siemenelle oman varren.Ź]‚.% . Ja minkĂ€ kylvĂ€t, et kylvĂ€ sitĂ€ vartta, mikĂ€ on tuleva, vaan paljaan jyvĂ€n, ehkĂ€ nisun tai jonkin muun lajin jyvĂ€n.IŹ\ .$ . Tyhmyri! Se, minkĂ€ kylvĂ€t ei tule elĂ€vĂ€ksi, jollei kuole.ZŹ[/.# . Mutta joku sanoo: "Miten kuolleet herĂ€tetÀÀn ja millaisin ruumiin tulevat?"ŹZ‚." . Raitistukaa oikealla tavalla Ă€lkÀÀkĂ€ syntiĂ€ tehkö, sillĂ€ muutamilla ei ole tietoa Jumalasta. Sanon tĂ€mĂ€n teille hĂ€peĂ€ksi. uŽ“ĄOŰu`Źi;.1 . Niin kuin meissĂ€ on ollut maallisen kuva, meissĂ€ on myös oleva taivaallisen kuva.tŹhc.0 . Millainen maallinen, sellaisia myös maalliset, ja millainen taivaallinen, sellaisia myös taivaalliset.OŹg./ . EnsimĂ€inen ihminen on maasta, maallinen, toinen ihminen taivaasta.^Źf7.. . Mutta hengellinen ruumis ei ole ensimĂ€inen, vaan sielullinen, sitten hengellinen. Źe‚.- . Niin on myös kirjoitettu: "EnsimĂ€inen ihminen, Aatami, tuli elĂ€vĂ€ksi sieluksi", viimeinen Aatami elĂ€mÀÀ tuovaksi hengeksi.Źd‚., . kylvetÀÀn sielullinen ruumis, herĂ€tetÀÀn hengellinen ruumis. Jos on sielullinen ruumis, on myös hengellinen ruumis.oŹcY.+ . kylvetÀÀn hĂ€peĂ€ssĂ€, herĂ€tetÀÀn kunniassa; kylvetÀÀn heikkoudessa, herĂ€tetÀÀn voimassa;oŹbY.* . Niin myös kuolleitten nousemuksen: kylvetÀÀn turmeluksessa, herĂ€tetÀÀn turmeltumattomuudessa; Hx{ú4í­HbŹq?.9 . Mutta kiitos jumalalle, joka antaa meille voiton Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta!=Źpw.8 . Mutta kuoleman otana synti ja synnin voimana laki.DŹo.7 . "Kuolema, missĂ€ on voittosi, tuonela, missĂ€ on otasi?"BŹn‚.6 . Mutta kun tĂ€mĂ€ turmeltu pukeutuu turmeltumattomuuteen ja tĂ€mĂ€ kuolevainen pukeutuu kuolemattomuuteen, silloin toteutuu se sana, joka on kirjoitettu: "Kuolema on nielty voitoksi."~Źmw.5 . SillĂ€ tĂ€mĂ€n turmellun pitÀÀ pukeuman turmeltumattomuuteen, ja tĂ€mĂ€n kuolevaisen pukeuman kuolemattomuuteen.Źl‚/.4 . yhtĂ€kkiĂ€, silmĂ€nrĂ€pĂ€yksessĂ€, viimeisen pasunan kuuluessa; sillĂ€ pasuna soi ja kuolleet herĂ€tetÀÀn turmeltumattomina, ja me muutumme.\Źk3.3 . Katso, sanon teille salaisuuden: emme kaikki kuoloon nuku, vaan kaikki muutumme,Źj‚.2 . Mutta tĂ€mĂ€n sanon, veljet, ettei liha ja veri voi periĂ€ Jumalan valtakuntaa, eikĂ€ turmelus peri turmeltumattomuutta. sRŐ2”ks Źx‚. . Mutta viivyn tykönĂ€nne ehkĂ€ jonkin aikaa tai vietĂ€n talvenkin, jotta lĂ€hettĂ€isitte minut eteenpĂ€in, minne matkustaisinkin.dŹwC. . Tulen nimittĂ€in tykönne kuljettuani lĂ€pi Makedonian, sillĂ€ kuljen Makedonian kautta.GŹv . . Jos minunkin on arvollista lĂ€hteĂ€, lĂ€htekööt kanssani.zŹuo. . Mutta saavuttuani tykönne lĂ€hetĂ€n ne, jotka hyvĂ€ksytte, kirjeet mukanaan viemÀÀn lahjaanne Jerusalemiin.Źt‚9. . Kunkin viikon ensimĂ€isenĂ€ pankoon jokainen teistĂ€ kotonaan talteen, kooten sitĂ€, missĂ€ menestyy; jottei kerĂ€yksiĂ€ esiintyisi vasta tultuani.zŹs q. . Mutta mitĂ€ tulee kerĂ€ykseen pyhiĂ€ varten, tehkÀÀ tekin niin kuin olen mÀÀrĂ€nnyt Galatian seurakunnille.*Źr‚O.: . Sen tĂ€hden, rakkaat veljeni, olkaa lujat, jĂ€rkĂ€htĂ€mĂ€ttömĂ€t, aina ylitsevuotavaiset Herran työssĂ€, tietĂ€en, ettei vaivannĂ€könne ole turha Herrassa. yzDînÉźy2­a. . Tapahtukoon teillĂ€ kaikki rakkaudessa.Tʁ#. . Valvokaa, pysykÀÀ lujina uskossa, olkaa miehuulliset, olkaa vĂ€kevĂ€t.@Ź~‚{. . MitĂ€ veli Apolloon tulee, olen paljon kehoittanut hĂ€ntĂ€ lĂ€htemÀÀn veljien kanssa tykönne, mutta hĂ€nellĂ€ ei ole lainkaan halua lĂ€hteĂ€ nyt, vaan tulee, kun hĂ€nelle sopii.!Ź}‚=. . Älköön siis kukaan hĂ€ntĂ€ halveksiko, vaan lĂ€hettĂ€kÀÀ hĂ€net eteenpĂ€in rauhassa, jotta tulisi tyköni, sillĂ€ varron hĂ€ntĂ€ veljien kanssa.}Ź|u. . Mutta jos Timoteus saapuu, katsokaa, ettĂ€ pelotta olisi luonanne, Herran työtĂ€ nĂ€et tekee niin kuin minĂ€kin.SŹ{!. . sillĂ€ minulle on avautunut suuri ja tehokas ovi ja vastustajia paljon.3Źzc. . Mutta Efesossa viivyn helluntaihin asti,Źy. . SillĂ€ en tahdo nyt tavata teitĂ€ vain ohimennen, vaan toivon saavani jonkin aikaa viipyĂ€ luonanne, jos Herra sallii. [aî{s۔[6­ i. . Herran Jeesuksen Kristuksen armo kanssanne.A­. . Jos joku ei rakasta Herraa, olkoon kirottu. Maran ata.8­m. . Tervehdys minulta, Paavalilta, omakĂ€tisesti.]­5. . Kaikki veljet tervehtivĂ€t teitĂ€. TervehtikÀÀ toisianne pyhĂ€llĂ€ suunannolla.­‚9. . Aasian seurakunnat tervehtivĂ€t teitĂ€. Akilas ja Priskilla sekĂ€ heidĂ€n kotonaan kokoontuva seurakunta tervehtivĂ€t teitĂ€ lĂ€mpimĂ€sti Herrassa.b­?. . sillĂ€ ovat virkistĂ€neet minun henkeĂ€ni ja teidĂ€n. Ottakaa siis huomioon sellaiset.p­[. . Iloitsen Stefanaan ja Fortunatuksen ja Akaikoksen lĂ€snĂ€olosta, koska ovat korvanneet poissaolonne,p­[. . niin ettĂ€ olkaa tekin alamaiset sellaisille ja jokaiselle, joka on yhteistyössĂ€ ja nĂ€kee vaivaa.­‚1. . Mutta kehoitan teitĂ€, veljet: tunnette Stefanaan perhekunnan, ettĂ€ se on Akaian esikko ja ettĂ€ ovat asettaneet itsensĂ€ pyhien palvelukseen, -”ą.zé-8­ ‚m/ . Mutta joko olemme vaivassa teille lohdutukseksi ja autuudeksi tai saamme lohtua teille lohdutukseksi, ja se koituu samojen kĂ€rsimysten kestĂ€miseksi, joita mekin kĂ€rsimme. ­ ‚/ . SillĂ€ niin kuin Kristuksen kĂ€rsimykset tulevat runsaasti osaksemme, samoin tulee myös lohdutuksemme runsaana Kristuksen kautta.0­ ‚]/ . joka lohduttaa meitĂ€ kaikessa vaivassamme, jotta me sillĂ€ lohdutuksella, jolla Jumala meitĂ€ itseĂ€mme lohduttaa, voisimme lohduttaa kaikessa ahdistuksessa olevia.q­  _/ . Ylistetty Herramme Jeesuksen Kristuksen Jumala ja IsĂ€, laupeuksien IsĂ€ ja kaiken lohdutuksen Jumala,]­  7/ . Armo teille ja rauha Jumalalta, IsĂ€ltĂ€mme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!/­  ‚]/ . Paavali, Jeesuksen Kristuksen apostoli Jumalan tahdosta, ja veli Timoteus Korintossa olevalle Jumalan seurakunnalle ynnĂ€ kaikille pyhille, jotka ovat koko Akaiassa.H­  . . Rakkauteni TeidĂ€n kaikkien kanssa Kristuksessa Jeesuksessa. êrœ„ꁭ ‚)/ . kun tekin yhtenĂ€ autatte meitĂ€ rukouksella, jotta monet henkilöt kiittĂ€isivĂ€t puolestamme meille monien kautta tulleesta armolahjasta. ­ ‚/ . HĂ€neen, joka pelasti meidĂ€t niin suuresta kuolemasta ja yhĂ€ pelastaa; johon olemme panneet toivomme, ettĂ€ vielĂ€kin pelastaa,­ ‚/ . Jopa meillĂ€ on ollut mielessĂ€mme kuolemantuomio, jottemme luottaisi itseemme, vaan Jumalaan, joka kuolleet herĂ€ttÀÀ,R­ ƒ!/ . Emme nĂ€et tahdo, veljet, teidĂ€n olevan tietĂ€mĂ€ttömiĂ€ vaivasta, joka tuli osaksemme Aasiassa, sillĂ€ olimme ylenmÀÀrin, yli voimien, rasittuneet, niin ettĂ€ olimme epĂ€toivossa elĂ€mĂ€stĂ€kin. ­ ‚/ . NĂ€in toivomme teistĂ€ on vahva tietĂ€essĂ€mme, ettĂ€ samoin kuin olette osalliset kĂ€rsimyksistĂ€, samoin myös lohdutuksesta. 0î{ę0I­ ƒ/ . Kun minulla siis oli tĂ€mĂ€ aikomus, en kai ole menetellyt kevytmielisesti? Vai pÀÀtĂ€nkö lihan mukaan, minkĂ€ pÀÀtĂ€n, niin ettĂ€ minun kohdallani on sekĂ€ "niin, niin" ettĂ€ "ei, ei"?{­ s/ . ja matkustaa kauttanne Makedoniaan ja taas Makedoniasta matkata tykönne ja teidĂ€n lĂ€hettĂ€mĂ€nĂ€nne Juudeaan.p­ ]/ . TĂ€ssĂ€ luottamuksessa aioin aikaisemmin tulla tykönne - jotta teillĂ€ olisi toinen suosionosoitus -­ ‚7/ . - niin kuin osaksi myös olette meitĂ€ ymmĂ€rtĂ€neet - ettĂ€ olemme teidĂ€n kerskauksemme, niin kuin tekin meidĂ€n, Herramme Jeesuksen pĂ€ivĂ€nĂ€.­ ‚ / . SillĂ€ emme kirjoita teille muuta kuin minkĂ€ luette tai myös ymmĂ€rrĂ€tte, ja toivon, ettĂ€ myös loppuun asti ymmĂ€rrĂ€ttea­ ƒ?/ . SillĂ€ kerskauksemme on tĂ€mĂ€: omantuntomme todistus siitĂ€, ettĂ€ mailmassa ja varsinkin teidĂ€n luonanne olemme vaeltaneet Jumalan pyhyydessĂ€ ja puhtaudessa, emme lihallisessa viisaudessa, vaan Jumalan armossa. 1„ïJÓ~–1b­# A/ . Olen nimittĂ€in mielessĂ€ni pÀÀttĂ€nyt, etten taas tulisi tykönne murhetta mukanani.x­" m/ . Ei niin, ettĂ€ vallitsemme uskoanne, vaan olemme ilonne työtovereita, sillĂ€ uskon kautta pysytte pystyssĂ€.j­! Q/ . Kutsun Jumalan sieluni todistajaksi, ettĂ€ teitĂ€ sÀÀstÀÀkseni en enÀÀ tullut Korinttoon.R­  !/ . joka myös on sinetöinyt meidĂ€t ja antanut Hengen pantin sydĂ€miimme.t­ e/ . Mutta se, joka lujittaa meitĂ€ yhdessĂ€ teidĂ€n kanssanne Kristukseen ja on voidellut meidĂ€t, on Jumala,!­ ‚?/ . SillĂ€ niin monta kuin Jumalan lupausta on, ne ovat HĂ€nessĂ€ "niin"; sen tĂ€hden HĂ€nen kauttaan myös "aamen" Jumalalle kunniaksi meidĂ€n kauttamme.2­ ‚a/ . SillĂ€ Jumalan Poika, Jeesus Kristus, jota me, minĂ€ ja Silvanus ja Timoteus, olemme keskellĂ€nne saarnanneet, ei ollut "niin" ja "ei", vaan HĂ€nessĂ€ on ollut "niin".X­ -/ . Mutta Jumala on uskollinen, niin ettĂ€ puheemme teille ei ole "niin" ja "ei". Hììś #.9DOZeoz…›Š±ŒÇÒĘèóț )4?JU`kvŒ—ą­žĂÎÙäïú%0;FQ\gr}ˆ“ž©ŽżÉÔßêőŸÉÔßêő /ô / ő / ö / ś / ű / ù /ô / ő / ö / ś / ű / ù /ú /û /ü /ę /ț  /ÿ / / / / / / / /  /  /  /  /  / / /  / / / / / / / / /  /  /  /  /  / / / / / /! /" /# /$ /% /&  / ' / ( / ) / * / + / , / - / . / / / 0 / 1 / 2 / 3 / 4 / 5  / 6 / 7 / 8 / 9 / : / ; tŒèFÿjN­*/ . Sen tĂ€hden kehoitan teitĂ€ osoittamaan rakkautta hĂ€ntĂ€ kohtaan.­)‚/ . niin ettĂ€ teidĂ€n pĂ€invastoin pikemmin tulee antaa anteeksi ja rohkaista, jottei sellainen menehtyisi vielĂ€ suurempaan murheeseen.D­(/ . Kylliksi sellaiselle tĂ€mĂ€ useimpien antama rangaistus,­'‚7/ . Mutta jos erĂ€s on tuottanut murhetta, ei hĂ€n ole tuottanut murhetta minulle, vaan - jotten olisi rasituksena - jossain mÀÀrin teille kaikille.P­&ƒ/ . SillĂ€ suuressa sydĂ€men tuskassa ja ahdistuksessa kirjoitin teille monin kyynelin, en, jotta tulisitte murheellisiksi, vaan jotta tuntisitte rakkauden, joka minulla on ylen runsas teitĂ€ kohtaan.4­%‚c/ . Juuri tĂ€mĂ€n kirjoitin, jotten tultuani saisi murhetta niistĂ€, joista minun tuli iloita. Minulla on kaikkiin teihin luottamus, ettĂ€ iloni on kaikkien teidĂ€n ilonne.­$‚ / . SillĂ€ jos saatan teidĂ€t murheellisiksi, niin kuka saattaa minut iloiseksi, paitsi se, jonka olen saattanut murheelliseksi. d†ËaógÏdh­1K/ . SillĂ€ olemme Kristuksen tuoksu Jumalalle sekĂ€ autuaiksi tulevien ettĂ€ hukkuvien joukossa,­0‚#/ . Mutta kiitos Jumalalle, joka aina kuljettaa meitĂ€ voittosaatossa Kristuksessa ja kauttamme joka paikassa tuo ilmi tuntemisensa tuoksun.­/‚ / . minulla ei ollut lepoa hengessĂ€ni, kun en tavannut Titusta, veljeĂ€ni, vaan sanottuani heille hyvĂ€sti lĂ€ksin Makedoniaan.k­.Q/ . Kun olin tullut Trooaaseen julistamaan Kristuksen evankeliota ja Minulle Herrassa avattiin ovi,g­-I/ . jottei saatana pÀÀsisi meistĂ€ voitolle, sillĂ€ aikeensa eivĂ€t ole meille tuntemattomat.7­,‚i/ . Mutta kelle te jotakin anteeksi annatte, sille minĂ€kin. SillĂ€ mitĂ€ olen anteeksi antanut - jos jotakin olen anteeksi antanut - se tĂ€htenne Kristuksen kasvojen edessĂ€,w­+i/ . SillĂ€ sitĂ€ varten kirjoitinkin, jotta tulisin tuntemaan koetellun mielenne, oletteko kaikessa kuuliaiset. @ƒĐUć$Ú@­8‚'/ . Ei niin, ettĂ€ olemme itsessĂ€mme kelvolliset ajattelemaan jotakin, ikÀÀn kuin se tulisi meistĂ€ itsestĂ€mme, vaan kykymme on Jumalasta,G­7 / . TĂ€llainen luottamus meillĂ€ on Kristuksen kautta Jumalaan.=­6‚u/ . koska tulee ilmi, ettĂ€ olette Kristuksen kirje, meidĂ€n toimittamamme, ei musteella kirjoitettu, vaan elĂ€vĂ€n Jumalan HengellĂ€, ei kivitauluihin, vaan sydĂ€men lihatauluihin.m­5U/ . Te olette kirjeemme, joka on sydĂ€miimme kirjoitettu ja jonka kaikki ihmiset tuntevat ja lukevat,x­4 m/ . Alammeko taas suosittaa itseĂ€mme? Vai tarvitsemmeko niin kuin muutamat suosituskirjeitĂ€ teille tai teiltĂ€?/­3‚Y/ . SillĂ€ emme ole sellaisia kuin monet, jotka myyskentelevĂ€t Jumalan sanaa, vaan niin kuin puhtaasta mielestĂ€, kuin Jumalasta Jumalan edessĂ€ Kristuksessa puhumme.z­2o/ . nĂ€ille tosin kuoleman haju kuolemaksi, mutta noille elĂ€mĂ€n haju elĂ€mĂ€ksi. Ja kuka on tĂ€hĂ€n kelvollinen? Yz4œD܍L­?/ . Koska meillĂ€ siis on tĂ€llainen toivo, toimimme hyvin rohkeastie­>E/ . Jos nĂ€et katoavainen esiintyi kirkkaudessa, paljoa ennemmin pysyvĂ€inen on kirkkaudessa.v­=g/ . SillĂ€ kirkastettuna ollut ei tĂ€ssĂ€ suhteessa ole kirkastettu, tĂ€mĂ€n ylenpalttisen kirkkauden tĂ€hden.t­<c/ . Jos nĂ€et kadotustuomion virka oli kirkkautta, paljoa ennemmin vanhurskauden virka tulvailee kirkkautta.C­;/ . kuinka ei Hengen virka ole ennemmin oleva kirkkaudessa?[­:ƒ1/ . Mutta jos kuoleman virka, kirjaimin kiviin kaiverrettu, esiintyi kirkkaudessa, niin etteivĂ€t Israelin lapset sietĂ€neet katsella Mooseksen kasvoja hĂ€nen kasvojensa kirkkauden tĂ€hden, joka oli katoavaista,#­9‚A/ . joka myös on tehnyt meidĂ€t kykeneviksi uuden liiton palvelijoiksi, ei kirjaimen, vaan Hengen; sillĂ€ kirjain kuolettaa, mutta Henki tekee elĂ€vĂ€ksi. ŸĂP»Ÿb­F A/ . Koska meillĂ€ siis on tĂ€mĂ€ virka sen mukaan kuin olemme armon saaneet, emme lannistu,3­E‚a/ . Mutta kaikki, jotka peittĂ€mĂ€ttömin kasvoin katselemme Herran kirkkautta kuvastimesta, muutumme samaksi kuvaksi kirkkaudesta kirkkauteen, niin kuin Herran HengestĂ€.I­D / . SillĂ€ Herra on Henki, ja missĂ€ Herran Henki, siinĂ€ vapaus.F­C/ . mutta kun se kÀÀntyy Herran puoleen, peite otetaan pois.p­B[/ . VielĂ€ tĂ€mĂ€kin pĂ€ivĂ€nĂ€, kun Moosesta luetaan, on kuitenkin peite heidĂ€n sydĂ€mensĂ€ pÀÀllĂ€,8­A‚k/ . Mutta heidĂ€n mielensĂ€ paatuivat, sillĂ€ vielĂ€ tĂ€nĂ€kin pĂ€ivĂ€nĂ€, Vanhaa Testamenttia luettaessa, pysyy sama peite pois ottamatta, sillĂ€ vasta Kristuksessa se katoaa.~­@w/ . emmekĂ€ niin kuin Mooses, joka pani peitteen kasvoilleen, jotteivĂ€t Israelin lapset katselisi katoavaisen loppua. g"Ÿ ßgu­Le/ . Mutta tĂ€mĂ€ aarre on meillĂ€ saviastioissa, jotta voiman suunnaton mÀÀrĂ€ olisi Jumalan eikĂ€ meistĂ€.,­K‚S/ . SillĂ€ Jumala, joka sanoi: "Loistakoon valo pimeĂ€stĂ€", on se, joka loisti sydĂ€miimme Kristuksen kasvoista sĂ€teilevĂ€n Jumalan kirkkauden tuntemisen valoksi.z­Jo/ . SillĂ€ emme saarnaa itseĂ€mme, vaan Kristusta Jeesusta Herrana ja itseĂ€mme palvelijoinanne Jeesuksen tĂ€hden..­I‚W/ . joissa tĂ€mĂ€n mailmanajan jumala on sokaissut uskomattomain mielet, niin ettei heille loista Kristuksen kirkkauden evankelion valo, HĂ€nen, joka on Jumalan kuva.a­H=/ . Mutta jos evankeliomme onkin kĂ€tkettynĂ€, se on kĂ€tkettynĂ€ kadotukseen joutuvilta,Z­Gƒ// . vaan olemme hylĂ€nneet kaikki hĂ€peĂ€n kĂ€tköt, vaeltamatta kavalasti ja vÀÀrentĂ€mĂ€ttĂ€ Jumalan sanaa; vaan tuomalla julki totuutta suositamme itseĂ€mme jokaisen ihmisen omalletunnolle Jumalan edessĂ€. ›”3ŽÂ$›­S‚/ . tietĂ€en, ettĂ€ HĂ€n, joka herĂ€tti Herran Jeesuksen, herĂ€ttÀÀ meidĂ€tkin Jeesuksen kanssa ja asettaa esiin kanssanne.­R‚// . Mutta koska meillĂ€ on sama uskon henki niin kuin on kirjoitettu: "MinĂ€ uskon, sen tĂ€hden puhun", niin mekin uskomme ja sen tĂ€hden puhumme,N­Q/ . NiinpĂ€ siis kuolema tekee työtĂ€ meissĂ€, mutta elĂ€mĂ€ teissĂ€.­P‚5/ . SillĂ€ me, jotka elĂ€mme, olemme alati annetut kuolemaan Jeesuksen tĂ€hden, jotta Jeesuksen elĂ€mĂ€kin tulisi kuolevaisessa lihassamme nĂ€kyviin.|­Os/ . aina kantaen Jeesuksen kuolettamista ruumiissa, jotta Jeesuksen elĂ€mĂ€kin tulisi tulisi ruumiissamme nĂ€kyviin.^­N7/ . vainottuina, mutta emme hylĂ€ttyinĂ€; maahan kukistettuina, mutta emme tuhottuina,i­MM/ . Olemme kaikin tavoin ahtaalla, mutta emme umpikujassa, neuvottomina, mutta emme toivottomina, ƒrígŰ.̃F­Z/ . jos tosiaan meitĂ€ ei havaita alastomiksi pukeutuneinakin._­Y9/ . NiinpĂ€ huokaamme tĂ€ssĂ€ majassa hartaasti haluten pukeutua taivaiseen asuntoomme,&­X ‚I/ . SillĂ€ tiedĂ€mme, ettĂ€ jos majamme maallinen rakennus hajoitetaan, meillĂ€ on Jumalalta iankaikkinen asumus taivaissa, rakennus, joka ei ole kĂ€sin tehty. ­W‚/ . koska emme katso nĂ€kyvĂ€isiĂ€, vaan nĂ€kymĂ€ttömiĂ€, sillĂ€ nĂ€kyvĂ€iset ovat ajallisia, mutta nĂ€kymĂ€ttömĂ€t iankaikkisia.­V/ . SillĂ€ nykyinen kevyt ahdistus tuottaa meille mÀÀrĂ€ttömĂ€n runsaasti kirkkauden ylenpalttisen, iankaikkisen auvon,­U}/ . Sen tĂ€hden emme lannistu, vaan vaikka ulkonainen ihmisemme menehtyykin, niin sisĂ€inen pĂ€ivĂ€ pĂ€ivĂ€ltĂ€ uudistuu. ­T‚/ . SillĂ€ kaikki tapahtuu teidĂ€n tĂ€htenne, jotta enenevĂ€ armo useampien kautta saisi kiitoksen tulvailemaan Jumalan kunniaksi. €`æYš0€,­a‚S/ . SillĂ€ kaikkien meidĂ€n on ilmestyminen Kristuksen tuomioistuimen eteen, jotta kukin saisi sen mukaan, minkĂ€ ruumiissa on harjoittanut, joko hyvÀÀ tai pahaa.g­`I/ . Sen tĂ€hden katsomme kunniaksemme olla HĂ€nelle mieliksi, olimmepa kotona tai poissa kotoa.­_{/ . Mutta olemme turvallisella mielellĂ€ ja haluamme mieluummin olla poissa kotoa ruumiista ja olla kotona Herran luona.8­^m/ . sillĂ€ vaellamme uskossa, emme nĂ€kemisessĂ€. ­]‚ / . Sen tĂ€hden olemme aina turvallisella mielellĂ€ ja tiedĂ€mme, ettĂ€ ollessamme kotona ruumiissa olemme poissa kotoa Herrasta,w­\i/ . Mutta se, joka on valmistanut meidĂ€t juuri tĂ€hĂ€n, on Jumala, joka myös on antanut meille Hengen pantin.­[‚3/ . SillĂ€ me, jotka olemme tĂ€ssĂ€ majassa, huokaamme raskautettuina, koska emme tahdo riisuutua, vaan pukeutua, jotta elĂ€mĂ€ nielisi kuolevaisen. -@‚}Ì-­g‚1/ . Sen tĂ€hden emme tĂ€stĂ€ lĂ€hin tunne ketÀÀn lihan mukaan; jos olemmekin tunteneet Kristuksen lihan mukaan, emme kuitenkaan nyt enÀÀ tunne.-­f‚U/ . ja HĂ€n on kuollut kaikkien puolesta, jotta ne, jotka elĂ€vĂ€t, eivĂ€t enÀÀ elĂ€isi itselleen, vaan HĂ€nelle, joka heidĂ€n puolestaan on kuollut ja herĂ€tetty.­e‚/ . SillĂ€ Kristuksen rakkaus vaatii meitĂ€ pÀÀttelemÀÀn nĂ€in: yksi on kuollut kaikkien puolesta, kaikki ovat kuolleet;z­do/ . SillĂ€ jos olemme olleet suunniltamme, olemme Jumalan tĂ€hden; jos taas olemme maltillisia, teidĂ€n tĂ€htenne.:­c‚o/ . Emme taas suosita itseĂ€mme teille, vaan annamme teille aiheen kerskata meistĂ€, jotta teillĂ€ olisi jotakin niitĂ€ vastaan, jotka kerskaavat kasvoista eivĂ€tkĂ€ sydĂ€mestĂ€.<­b‚s/ . Koska siis tunnemme Herran pelon, suostuttelemme ihmisiĂ€, mutta Jumalalle olemme tulleet tunnetuiksi ja toivon, ettĂ€ olemme teidĂ€nkin omissatunnoissanne tulleet tunnetuiksi. Ă– nż8Ăr­m a/ . YhtenĂ€ HĂ€nen kanssaan työtĂ€ tehden kehoitamme teitĂ€, ettette turhaan vastaanottaisi Jumalan armoa.­l‚/ . SillĂ€ sen, joka ei synnistĂ€ tiennyt, HĂ€n tĂ€htemme teki synniksi, jotta tulisimme HĂ€nessĂ€ Jumalan vanhurskaudeksi.+­k‚Q/ . Kristuksen puolesta olemme siis lĂ€hettilĂ€inĂ€; niin kuin Jumala kutsuisi kauttamme me pyydĂ€mme Kristuksen puolesta: antakaa sovittaa itsenne Jumalan kanssa.­j‚-/ . SillĂ€ Jumala oli Kristuksessa sovittaen mailman itsensĂ€ kanssa eikĂ€ lukenut heille heidĂ€n rikkomuksiaan ja uskoi meille sovituksen sanan.­i‚ / . Mutta kaikki on Jumalasta, joka on sovittanut meidĂ€t itsensĂ€ kanssa Kristuksen kautta ja antanut meille sovituksen viran.g­hI/ . Jos siis joku on Kristuksessa, hĂ€n on uusi luomus; vanha on mennyt, katso, uusi on tullut. Hëëö "-8CNYdny„š„°»ÆŃÜçòę)4?JU`kvŒ—ą­žĂÎŰăîù%0;FQ\gr}ˆ“ž©ŽŸÉÔßêőŸÉÔßêő / = / > / ? / @ / A / B / = / > / ? / @ / A / B / C / D / E / F / G  / H / I / J / K / L / M / N / O / P / Q / R / S / T / U / V / W / X / Y / Z / [ / \ / ] / ^ / _ / ` / a / b / c / d / e / f / g / !h  / i / j / k / l / m / n / o / p / q / r / s / t / u / v / w / x / y / z / { / | / }  / ~ /  / € /  / ‚ / ƒ / „ ŁJűh‹Łm­tU/ . kunnian ja hĂ€peĂ€n kautta, pahan ja hyvĂ€n maineen kautta, pettureina ja kuitenkin totuullisina,u­se/ . totuuden sanassa, Jumalan voimassa, vanhurskauden sota-aseitten kautta, oikeassa ja vasemmassa kĂ€dessĂ€,x­rk/ . puhtaudessa, tiedossa, pitkĂ€mielisyydessĂ€, hyvyydessĂ€, PyhĂ€ssĂ€ HengessĂ€, vilpittömĂ€ssĂ€ rakkaudessa,_­q9/ . ruoskittaessa, vankiloissa, meteleissĂ€, vaivannÀössĂ€, valvomisissa, paastoissa, ­p‚/ . vaan kaikessa suositamme itseĂ€mme Jumalan palvelijoina: suuresti kĂ€rsivĂ€llisinĂ€, vaivattuina, pakon alaisina, ahdistettuina,O­o/ . Emme missÀÀn anna pahennuksen aihetta, jottei virkaa moitittaisi,2­n‚_/ . SillĂ€ HĂ€n sanoo: "Otollisella ajalla olen sinua kuullut ja autuuden pĂ€ivĂ€nĂ€ sinua auttanut." Katso, nyt on varsin otollinen pĂ€ivĂ€; katso, nyt autuuden pĂ€ivĂ€. ČqÚ€*Ù"Čm­{U/ . MitĂ€ yhtĂ€lĂ€istĂ€ on Kristuksella Beliarin kanssa tai mitĂ€ osaa uskovalla uskomattoman kanssa?3­z‚a/ . ÄlkÀÀ kantako vierasta iestĂ€ yhdessĂ€ uskomattomain kanssa; sillĂ€ mitĂ€ yhteyttĂ€ on vanhurskaudella ja vÀÀryydellĂ€, tai mitĂ€ yhteistĂ€ valolla ja pimeĂ€llĂ€?N­y/ . Mutta avartukaa tekin samaan vastapalkkioon - puhun kuin lapsille.S­x!/ . Ette ole ahtaalla meissĂ€, vaan olette ahtaalla omassa sisimmĂ€ssĂ€nne.W­w)/ . Suumme on auennut puhumaan teille, korinttolaiset, sydĂ€memme on avartunut.­v‚!/ . murheellisina, mutta aina iloitsevina, köyhinĂ€, mutta monia rikastuttavina, ikÀÀn kuin mitÀÀn omistamatta, mutta omistaen kaiken. ­u‚/ . tuntemattomina ja hyvin tunnettuina, ikÀÀn kuin kuolemaisillamme ja katso, elĂ€mme, kuritettuina, emme kuitenkaan tapettuina, %~`Ž% ź‚/ . En sano tĂ€tĂ€ tuomioksi, sillĂ€ olen ennen sanonut, ettĂ€ olette sydĂ€missĂ€mme, yhtenĂ€ kuollaksemme ja yhtenĂ€ elÀÀksemme.(ź‚K/ . Antakaa meille tilaa sydĂ€messĂ€nne; emme ole tehneet kellekÀÀn vÀÀrin; emme ole kellekÀÀn olleet turmioksi; emme ole kellekÀÀn vahinkoa tuottaneet./­ ‚[/ . Koska meillĂ€ siis on nĂ€mĂ€ lupaukset, rakkaani, niin puhdistautukaamme kaikesta lihan ja hengen saastutuksesta, saattaen pyhityksen pÀÀtökseen Jumalan pelossa.h­~K/ . ja olen teille IsĂ€nĂ€ ja olette Minulle poikina ja tyttĂ€rinĂ€, sanoo Herra Kaikkivaltias."­}‚'/ . Sen tĂ€hden: "LĂ€htekÀÀ pois keskeltĂ€nsĂ€ ja erotkaa", sanoo Herra, "Ă€lkÀÀkĂ€ saastaiseen koskeko, niin MinĂ€ otan teidĂ€t huostaanid­|ƒC/ . MitĂ€ yhtenĂ€isyyttĂ€ Jumalan temppelillĂ€ on epĂ€jumalain kanssa? SillĂ€ olemme elĂ€vĂ€n Jumalan temppeli, niin kuin Jumala on sanonut: "MinĂ€ asun heissĂ€ ja vaellan keskellÀÀn ja olen Jumalansa ja ovat kansani." `Èm…æIźƒ / . nyt iloitsen, en siitĂ€, ettĂ€ tulitte murheellisiksi, vaan ettĂ€ olitte murheelliset kÀÀntymiseksi; murehditte nĂ€et Jumalan mielen mukaan, jottette missÀÀn joutuisi meistĂ€ vahinkoon.ź‚1/ . SillĂ€ vaikka murehdutinkin teitĂ€ kirjeellĂ€, en valita, ja jos valitan - nĂ€en, ettĂ€ tuo kirje murehutti teitĂ€, vaikka vain vĂ€hĂ€n aikaa -dźƒC/ . eikĂ€ ainoasti tulollaan, vaan myös sillĂ€ rohkaisulla, jolla hĂ€ntĂ€ oli rohkaistu kauttanne, sillĂ€ kertoi meille ikĂ€vöimisestĂ€nne, valittelustanne ja innostanne hyvĂ€kseni, niin ettĂ€ iloitsin vielĂ€ enemmĂ€n.Xź+/ . Mutta Jumala, joka masentuneita rohkaisee, rohkaisi meitĂ€ Tituksen tulolla,ź‚#/ . SillĂ€ ei Makedoniaan tultuammekaan lihallamme ollut mitÀÀn lepoa, vaan olimme kaikessa ahtaalla; ulkoa taisteluja, sisĂ€ltĂ€ pelkoja.ź‚3/ . Paljo minulla on uskallusta teihin, paljo minulla kerskaamista teistĂ€. Olen tĂ€ynnĂ€ lohtua, minulla on ylenpalttinen ilo kaikessa vaivassamme. șnLtș6ź ‚g/ . Sen vuoksi olemme rohkaistut. Mutta rohkaisumme ohessa on meitĂ€ vielĂ€ paljoa enemmĂ€n ilahuttanut Tituksen ilo, sillĂ€ henkensĂ€ on saanut virvoitusta teiltĂ€ kaikilta.Tź ƒ#/ . Vaikka siis kirjoitinkin teille, en kirjoittanut vÀÀryyttĂ€ tehneen vuoksi enkĂ€ vÀÀryyttĂ€ kĂ€rsineen vuoksi, vaan sen vuoksi, ettĂ€ intonne hyvĂ€ksemme kĂ€visi teille ilmeiseksi Jumalan edessĂ€.‚ź „7/ . SillĂ€ katso, kuinka suurta intoa juuri tuo Jumalan mukainen murehtiminen on saanut teissĂ€ aikaan, mitĂ€ puolustusta, mitĂ€ paheksumista, mitĂ€ pelkoa, mitĂ€ ikĂ€vöimistĂ€, mitĂ€ kiivautta, mitĂ€ rankaisemista! Olette kaikessa osoittaneet olevanne puhtaat tĂ€ssĂ€ asiassa.ź‚/ . SillĂ€ Jumalan mukainen murhe saa aikaan kÀÀntymyksen, autuudeksi, jota ei tarvitse katua; mutta mailman murhe tuottaa kuoleman. s&t'·#ÌsVź'/ . monin pyynnöin anoivat meiltĂ€ armoa ja osallisuutta pyhien avustamiseen,Tź#/ . SillĂ€ voiman mukaan, sen todistan, jopa yli voiman he oma-aloitteisestiź‚/ . ettĂ€ ahdistuksen suuressa koetuksessa ilonsa runsaus ja ÀÀrimmĂ€inen köyhyytensĂ€ tulvaili heidĂ€n anteliaisuutensa rikkaudessa.mź W/ . Mutta saatamme tietoonne, veljet, Jumalan armon, joka on suotu uskoville Makedonian seurakunnissa,Jź/ . Iloitsen, ettĂ€ kaikessa olen teistĂ€ turvallisella mielellĂ€..ź ‚W/ . HĂ€nen sisimpĂ€nsĂ€ heltyy vielĂ€ enemmĂ€n teitĂ€ kohtaan, kun muistelee kaikkien teidĂ€n kuuliaisuuttanne, kuinka pelolla ja vavistuksella otitte hĂ€net vastaan.Vź ƒ'/ . SillĂ€ jos olen hĂ€nelle jotakin puolestanne kerskannut, en ole joutunut hĂ€peÀÀn, vaan niin kuin olemme kaiken teille totuudessa puhuneet, niin on myös kerskauksemme Titukselle osoittaunut oikeaksi. FpÔ€ęF3ź‚a/ . Annan tĂ€ssĂ€ asiassa neuvon; sillĂ€ siitĂ€ on hyötyĂ€ teille, jotka viime vuodesta lĂ€htien olette olleet ensimĂ€iset ei ainoasti tekemĂ€ssĂ€, vaan myös tahtomassa.#ź‚A/ . SillĂ€ tunnette Herramme Jeesuksen Kristuksen armon, ettĂ€ vaikka oli rikas, tuli tĂ€htenne köyhĂ€ksi, jotta te HĂ€nen köyhyydestÀÀn rikastuisitte.iźM/ . En sano tĂ€tĂ€ kĂ€skien, vaan muitten innon kautta teidĂ€nkin rakkautenne aitoutta koetellen.@ź‚{/ . Mutta niin kuin teillĂ€ on ylenpalttisesti kaikkea: uskoa, sanaa, tietoa, kaikkea intoa ja meistĂ€ teihin tullutta rakkautta, niin olkaa ylenpalttiset tĂ€ssĂ€kin rakkaudentyössĂ€.ź‚+/ . niin ettĂ€ kehoitimme Titusta niin kuin aikaisemmin oli alkanut, niin myös saattamaan keskellĂ€nne pÀÀtökseen tĂ€mĂ€nkin rakkaudentyön. ź‚/ . eikĂ€ ainoasti niin kuin olimme toivoneet, vaan antoivat itsensĂ€ ennen kaikkea Herralle, sitten myös meille, Jumalan tahdosta, pkë2Ÿ=ŰpeźE/ . SillĂ€ otti varteen kehoituksen, olipa innokkaampikin lĂ€htien omasta halustaan tykönne.bź?/ . Mutta kiitos Jumalalle, joka antaa Tituksen sydĂ€meen saman innon teidĂ€n hyvĂ€ksenne.~źw/ . niin kuin on kirjoitettu: "Joka paljon oli koonnut, sillĂ€ ei ollut liikaa, ja joka vĂ€hĂ€n, siltĂ€ ei puuttunut."qź]/ . jotta heidĂ€nkin yltĂ€kyllĂ€isyytensĂ€ tulisi teidĂ€n puutteenne hyvĂ€ksi, niin ettĂ€ syntyisi tasaus5ź‚e/ . Ei nĂ€et niin, ettĂ€ muilla olisi huojennus, mutta teillĂ€ rasitus, vaan tasauksen vuoksi tulkoon tĂ€nĂ€ aikana teidĂ€n yltĂ€kyllĂ€isyytenne heidĂ€n puutteensa hyvĂ€ksi,}źu/ . SillĂ€ jos on alttiutta, se on otollista sen mukaan, mitĂ€ jollakin on, eikĂ€ sen mukaan, mitĂ€ hĂ€nellĂ€ ei ole.ź‚/ . TĂ€yttĂ€kÀÀ nyt siis tekeminen, jotta niin kuin oli alttiutta tahtomiseen, niin olisi myös tĂ€yttĂ€minen siitĂ€, mitĂ€ teillĂ€ on. q€œBȚq$ź%‚C/ . Joko on kysymys Tituksesta, hĂ€n on osaveljeni ja työtoverini teitĂ€ varten, tai veljistĂ€mme, he ovat seurakuntien lĂ€hettilĂ€itĂ€, Kristuksen kunnia.Aź$‚}/ . LĂ€hetimme heidĂ€n kanssaan veljemme, jonka usein monessa asiassa koettelemalla olemme havainneet olevan innokkaan ja nyt paljon innokkaamman suuressa luottamuksessa teitĂ€ kohtaan.aź#=/ . SillĂ€ ahkeroimme hyvÀÀ, emme ainoasti Herran edessĂ€, vaan myös ihmisten edessĂ€.xź"k/ . Menettelemme nĂ€in, jottei kukaan moittisi meitĂ€ tĂ€stĂ€ runsaasta avustuksesta, joka on toimitettavanamme.?ź!‚y/ . eikĂ€ ainoasti niin, vaan hĂ€n on seurakuntien valitsema matkatoverimme tĂ€ssĂ€ rakkaudentyössĂ€, joka on toimitettavanamme itse Herran kunniaksi ja oman alttiutemme osoituksena.}ź u/ . LĂ€hetimme hĂ€nen kanssaan veljen, jota evankelion julistamisen tĂ€hden kiitetÀÀn kautta kaikkien seurakuntien, VŠ:’í,VRź+ƒ/  . Olen siis katsonut tarpeelliseksi kehoittaa veljiĂ€ edeltĂ€pĂ€in lĂ€htemÀÀn tykönne ja ennalta toimittamaan valmiiksi ennen ilmoittamanne lahjan, jotta se on siten valmis runsaana eikĂ€ kitsaana.=ź*‚u/  . jottemme, jos makedonialaisia tulisi kanssani ja tapaisivat teitĂ€ valmistumattomina, me - ettemme sanoisi te - joutuisi ehkĂ€ hĂ€peÀÀn tĂ€ssĂ€ kerskaavassa luottamuksessamme.!ź)‚=/  . LĂ€hetin kuitenkin veljet, jottei kerskaamisemme teistĂ€ tĂ€ssĂ€ suhteessa kĂ€visi tyhjĂ€ksi, vaan ettĂ€ olisitte valmiit, niin kuin olen sanonut, ja$ź(‚C/  . sillĂ€ tunnen alttiutenne, josta kehun teitĂ€ makedonialaisille: ettĂ€ Akaia on ollut valmiina viime vuodesta lĂ€htien, ja intonne on yllyttĂ€nyt monia.Mź' / . Pyhien avustamisesta minun tosin on tarpeetonta kirjoittaa teille,sź&a/ . Osoittakaa siis heille seurakuntien edessĂ€ todistus rakkaudestanne ja kerskauksestamme teihin nĂ€hden. §oâ ·(§~ź1w/ . jotta kaikessa rikastutte harjoittamaan kaikkinaista anteliaisuutta, joka kauttamme saa aikaan kiitosta Jumalalle. ź0‚/ . HĂ€n, joka antaa siemenen kylvĂ€jĂ€lle ja leipÀÀ ruuaksi, antaa ja lisÀÀ siemenenne ja kasvattaa vanhurskautenne hedelmĂ€t,fź/G/ . niin kuin on kirjoitettu: "HĂ€n sirottelee, antaa köyhille; vanhurskautensa pysyy iĂ€ti.">ź.‚w/  . Jumala on voimallinen antamaan teille ylenpalttisesti kaikkea armoa, jotta teillĂ€ kaikessa aina olisi kaikkea riittĂ€vĂ€sti ollaksenne ylenpalttiset kaikessa hyvĂ€ssĂ€ työssĂ€, ź-‚ /  . Antakoon kukin niin kuin sydĂ€messÀÀn on pÀÀttĂ€nyt, ei surkeillen eikĂ€ pakosta, sillĂ€ iloista antajaa Jumala rakastaa. ź,‚/  . LisĂ€ksi tĂ€mĂ€: joka niukasti kylvÀÀ, se myös niukasti niittÀÀ, ja joka siunauksin kylvÀÀ, se myös siunauksin niittÀÀ. Iűű$/8BLV`jt~ˆ’œŠ°șÄÎŰâìö (3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőŽżÊŐàëö   / † / ‡ / ˆ / ‰ / Š 0‹  0Œ  / † / ‡ / ˆ / ‰ / Š 0‹  0Œ  0  0Ž  0  0  0‘  0’  0 “  0 ”  0 •  0 –  0 —  0˜  0™  0š  0›  0œ  0  0ž  0Ÿ  0   0Ą  0ą  0Ł 0€ 0„ 0Š 0§ 0š 0© 0Ș 0 « 0 Ź 0 ­ 0 ź 0 Ż 0° 0± 0Č 0ł 0Ž 0” 0¶ 0·  0ž 0č 0ș 0» 0Œ 0œ 0Ÿ 0ż 0 À 0 Á 0  0 Ă 0 Ä 0Ć 0Æ 0Ç 0È 0É 0Ê 0Ë 0Ì 0Í 0Î IT}ÎIEź7ƒ/  . ja pyydĂ€n, ettei minun lĂ€snĂ€ olevana tarvitse olla rohkea siinĂ€ luottamuksessa, jolla aion uskaltautua erĂ€itĂ€ vastaan, jotka pitĂ€vĂ€t meitĂ€ ikÀÀn kuin lihan mukana vaeltavina.8ź6 ‚m/ . MinĂ€, Paavali, itse kehoitan teitĂ€ Kristuksen sĂ€vyisyyden ja lempeyden kautta, minĂ€, joka kasvotusten kanssanne olen nöyrĂ€, mutta poissa olevana rohkea teitĂ€ kohtaan,6ź5i/  . Kiitos Jumalalle sanomattomasta lahjastaan.sź4a/  . ja rukoillessaan puolestanne ikĂ€vöivĂ€t teitĂ€ osaksenne tulleen Jumalan ylenpalttisen armon tĂ€hden.Sź3ƒ!/ . kun tĂ€mĂ€n palveluksen antaman todistuksen tĂ€hden ylistĂ€vĂ€t Jumalaa tunnustuksenne alistumisesta Kristuksen evankelioon ja keskinĂ€isen yhteyden osoittamasta alttiudesta heitĂ€ ja kaikkia kohtaan(ź2‚K/ . SillĂ€ tĂ€mĂ€n palveluksen toimittaminen ei ainoasti poista pyhien puutteita, vaan kĂ€y vielĂ€kin runsaammaksi Jumalalle annettujen monien kiitosten kautta,nlêlrx~„А–œąšźŽșÀÆÌÒŰȚäêđöü &,28>DJPV\bhntz€†Œ’˜ž€Ș°¶ŒÂÈÎÔÚàæìòűț "(.4:@FLRX^djpv|‚ˆŽ”š ŠŹČžŸÄÊĐÖÜâèîôú ŠŹČžŸÄÊĐÖÜâèîôúŹq‚Źxƒ­„­ …­†­‡­ˆ­#Š­*‹­1Œ­8­?Ž­F­L­S‘­Zp«~qŹrŹtŹuŹvŹ$wŹ*xŹ3yŹ:zŹA{ŹH|ŹR}ŹYŹa€ŹiŹq‚Źxƒ­„­ …­†­‡­ˆ­#Š­*‹­1Œ­8­?Ž­F­L­S‘­Z’­a“­g”­m–­t—­{˜ź™źšź ›źœźźžź%Ÿź+ ź1ąź7€ź>„źDŠźK§źRšźZ©ź`Șźh«źoŹźt­źzŻź°Ż±Ż ČŻłŻŽŻ#”Ż(¶Ż.·Ż4žŻ<čŻC»ŻIŒŻQœŻZŸŻbżŻkÀŻtÁŻ}°ðưưǰ'Ȱ.ɰ6ʰ=˰D̰LͰTΰ\аcѰlÒ°sÓ°|Ô±Ő± Ö±ڱ Ù±(Ú±/Û±7ܱ?ʱFȚ±Mß±Tà±Zá±bâ±iä±qć±wæ±~çČèČ éČ Pł<†S PMź>/ . - jottei nĂ€yttĂ€isi siltĂ€ kuin peloittelisin teitĂ€ kirjeillĂ€./ź=‚Y/  . SillĂ€ jos kerskaisinkin jonkin verran enemmĂ€n vallastamme, jonka Herra on antanut teidĂ€n rakentamistanne eikĂ€ kukistamistanne varten, en ole hĂ€peÀÀn joutuva;ź<‚q/  . NĂ€hkÀÀ, mitĂ€ silmĂ€in edessĂ€ on. Jos joku luottaa itseensĂ€, ettĂ€ on Kristuksen oma, pÀÀtelköön vielĂ€ itsestÀÀn, ettĂ€ samoin kuin hĂ€n on Kristuksen, niin mekin.qź;]/  . myös valmiina rankaisemaan kaikkea tottelemattomuutta, kun kuuliaisuutenne on tullut tĂ€ydelliseksi.2ź:‚_/  . hajoittamaan maahan jĂ€rkeilyt ja kaiken ylvĂ€stelyn, joka korottaa itsensĂ€ Jumalan tuntemista vastaan, ja vangitsemaan jokaisen ajatuksen Kristuksen kuuliaisuuteen,tź9c/  . Sota-aseemme eivĂ€t nĂ€et ole lihalliset, vaan ovat voimalliset Jumalan avulla kukistamaan linnoituksia,Jź8/  . SillĂ€ vaikka lihassa vaellamme, emme kĂ€y sotaa lihan mukaan. €śwЁ3źD‚a/  . kerskaamatta yli mÀÀrĂ€n, muitten vaivannÀöstĂ€, ja pitĂ€en toivon, ettĂ€ uskonne lisÀÀntyessĂ€ vaikutusalamme mukaan kasvamme keskellĂ€nne ylenmÀÀrin suuriksi#źC‚A/  . SillĂ€ emme kurota itseĂ€mme liikaa ikÀÀn kuin emme teihin ulottuisikaan, sillĂ€ olemme ehtineet teihinkin asti Kristuksen evankelion julistamisessa,źB‚9/ . Me taas emme kerskaa yli mÀÀrĂ€n, vaan sen vaikutusalan mÀÀrĂ€n mukaan, minkĂ€ mÀÀrĂ€n Jumala on antanut meille ulottuaksemme teihinkin asti.YźAƒ-/ . SillĂ€ emme rohkene lukeutua emmekĂ€ rinnastaa itseĂ€mme erĂ€isiin, jotka itseĂ€nsĂ€ suosittavat; mutta mitatessaan itseĂ€nsĂ€ keskenÀÀn ja verratessaan itseĂ€nsĂ€ toisiinsa he ovat ymmĂ€rtĂ€mĂ€ttömiĂ€.ź@‚/ . Sellainen ajatelkoon, ettĂ€ millaisia olemme poissa olevina kirjeitten sanoissa, sellaisia myös lĂ€snĂ€ olevina teoissa.}ź?u/ . sillĂ€ "kirjeet ovat mahtavat ja ankarat", sanotaan, "mutta ruumiillinen lĂ€snĂ€olo heikko ja puhe mitĂ€töntĂ€." LxAځâ$LTźKƒ#/  . SillĂ€ jos joku tulee ja saarnaa toista Jeesusta, jota emme ole saarnanneet, tai saatte toisen Hengen, jota ette ole saaneet, tai toisen evankelion, jota ette ole vastaanottaneet, sen hyvin kĂ€rsitte.:źJ‚o/  . Mutta pelkÀÀn, ettĂ€ niin kuin kÀÀrme kavaluudellaan petti Eevan, niin mielenne ehkĂ€ turmeltuu pois vilpittömyydestĂ€ ja puhtaudesta, joka teissĂ€ on Kristusta kohtaan.źI‚1/  . Kiivailen nĂ€et puolestanne Jumalan kiivaudella, sillĂ€ olen kihlannut teidĂ€t yhdelle miehelle asettaakseni Kristuksen eteen puhtaan neitsyen.SźH #/ . Jospa kĂ€rsitte minulta hiukan tyhmyyttĂ€. KyllĂ€pĂ€ minua kĂ€rsittekin.gźGI/  . SillĂ€ ei se, joka itseÀÀn suosittaa, ole hyvĂ€ksyttĂ€vĂ€, vaan se, jota Herra suosittaa.4źFe/  . Mutta joka kerskaa, kerskatkoon Herrassa.źE‚/  . julistaaksemme evankeliota tuolla puolen teitĂ€ oleville, kerskaamatta siitĂ€, mikĂ€ on valmista muitten vaikutusalalla. «€ú^ì«>źRy/ . Miksi? EttĂ€kö en rakasta teitĂ€? Jumala tietÀÀ.oźQY/ . Kristuksen totuus on minussa, niin ettei tĂ€tĂ€ kerskausta minulta vaienneta Akaian paikkakunnissa.źP‚+/ . sillĂ€ mitĂ€ minulta puuttui, sen tĂ€yttivĂ€t veljet tullessaan Makedoniasta; kaikessa varoin olemasta teille rasituksena ja varon vastakin.źO‚/  . Riistin muita seurakuntia ottaen palkkaa palvellakseni teitĂ€. Ollessani luonanne ja kĂ€rsiessĂ€ni puutetta en rasittanut ketÀÀn, źN‚/  . Vai olenko tehnyt syntiĂ€ alentaessani itseni, jotta te ylenisitte, kun olen ilmaiseksi julistanut teille Jumalan evankeliota?źM‚/  . Jos olenkin oppimaton puheessa, en kuitenkaan tiedossa; olemmepa tuoneet sen teille kaikin tavoin ilmi kaikissa asioissa.YźL-/  . Mutta en katso olevani missÀÀn suhteessa noita isoisia apostoleja huonompi. EDÈ€üTȚ˜EPźZ/  . SillĂ€ ymmĂ€rtĂ€vĂ€isinĂ€ te suvaitsette mielellĂ€nne mielettömiĂ€.CźY/  . Koska monet kerskaavat lihan mukaan, kerskaan minĂ€kin.sźXa/  . MitĂ€ puhun tĂ€ssĂ€ kerskauksen luottamuksessa, en puhu Herran mielen mukaan, vaan niin kuin mieletön.$źW‚C/  . VielĂ€ sanon: Ă€lköön kukaan luulko, ettĂ€ olen mieletön; muussa tapauksessa ottakaa minut vastaan mieletönnĂ€kin, jotta minĂ€kin hiukan kerskaisin.źV{/  . Ei siis paljon, jos palvelijansakin tekeyvĂ€t vanhurskauden palvelijoiksi, nuo, joitten loppu on tekojensa mukainen.EźU/  . EikĂ€ ihme, sillĂ€ itse saatana tekeytyy valon enkeliksi.yźTm/ . SillĂ€ tuollaiset ovat valheapostoleja, petollisia työntekijöitĂ€, jotka tekeyvĂ€t Kristuksen apostoleiksi.8źS‚k/ . Mutta mitĂ€ teen, sen olen tekevĂ€ katkaistakseni aiheen niiltĂ€, jotka aihetta havittelevat, jotta heidĂ€t siinĂ€, missĂ€ kerskaavat, havaittaisiin sellaisiksi kuin mekin. jO€-ajź`‚%/  . kolmesti minua on lyöty raipoilla, kerran minua kivitettiin, kolmesti olen joutunut haaksirikkoon, vuorokauden olen viettĂ€nyt meressĂ€;[ź_1/  . Juutalaisilta olen viisi kertaa saanut neljĂ€kymmentĂ€ lyöntiĂ€, yhtĂ€ vaille;Hź^ƒ /  . Ovat Kristuksen palvelijoita - puhun mieletönnĂ€ - minĂ€ enemmĂ€n kuin he: olen ollut vielĂ€ enemmĂ€n vaivassa, vielĂ€ enemmĂ€n vankilassa, ylenmÀÀrin lyötynĂ€, usein kuolemanvaarassa.tź]c/  . Ovat heprealaisia, minĂ€ myös; ovat israelilaisia, minĂ€ myös; ovat Aaprahamin siementĂ€, minĂ€ myös.'ź\‚I/  . Puhun hĂ€peĂ€ksi, koska nĂ€et olemme olleet ikÀÀn kuin olisimme heikot. Mutta missĂ€ joku on rohkea - puhun kuin mieletön - siinĂ€ minĂ€kin olen rohkea.-ź[‚U/  . Suvaitsette nĂ€et, ettĂ€ joku teitĂ€ orjuuttaa, ettĂ€ joku teitĂ€ syö, ettĂ€ joku kietoo teitĂ€, ettĂ€ joku itsensĂ€ korottaa, ettĂ€ joku lyö teitĂ€ kasvoihin. GŒ€©G_źh9/ ! . Niin minut laskettiin ikkunasta muurin lĂ€pi alas korissa ja pÀÀsin kĂ€sistÀÀn.pźg[/ . Damaskossa kuningas Aretaan kĂ€skynhaltija vartioi damaskolaisten kaupunkia ottaakseen minut kiinni.aźf=/  . Herran Jeesuksen Jumala ja IsĂ€, joka on ylistetty iĂ€ti, tietÀÀ, etten valhettele.9źeo/  . Jos tĂ€ytyy kerskata, kerskaan heikkoudestani.Rźd/  . Kuka on heikko enkĂ€ minĂ€ ole heikko? Kuka lankeaa eikĂ€ minua polta?mźcU/  . NĂ€itten lisĂ€ksi sitĂ€ paitsi pĂ€ivittĂ€istĂ€ tunkeilua luokseni, huolta kaikista seurakunnista.źb}/  . työssĂ€ ja vaivassa, paljossa valvomisessa, nĂ€lĂ€ssĂ€ ja janossa, paljossa paastoamisessa, kylmĂ€ssĂ€ ja alastonna.vźaƒg/  . usein matkoilla, vaaroissa virtain vesillĂ€, vaaroissa rosvojen keskellĂ€, vaaroissa oman heimon puolelta, vaaroissa pakanain puolelta, vaaroissa kaupungissa, vaaroissa erĂ€maassa, vaaroissa merellĂ€, vaaroissa valheveljien keskellĂ€, ?žo ±ä?!źo‚=/  . Jotten ilmestysten ylen suuren mÀÀrĂ€n vuoksi ylpeilisi, on minulle annettu pistin lihassa, saatanan lĂ€hetti, rusikoimaan minua, jotten ylpeilisi.Iźnƒ /  . SillĂ€ jos tahtoisin kerskata, en ole mieletön, sillĂ€ puhun totta; sÀÀstĂ€n itseĂ€ni, jottei kukaan ajattelisi minusta enempÀÀ kuin mitĂ€ nĂ€kee minun olevan tai mitĂ€ kuulee minusta.Uźm%/  . Sellaisesta kerskaan, mutta itsestĂ€ni en kerskaa, paitsi heikkoudestani.cźlA/  . - temmattiin paratiisiin ja kuuli sanomattomia sanoja, joita ihmisen ei ole lupa puhua.źk‚%/  . Sellaisena temmattiin kolmanteen taivaaseen. TiedĂ€n, ettĂ€ tĂ€mĂ€ mies - joko ruumiissa tai poissa ruumiista, en tiedĂ€; Jumala tietÀÀźj‚/  . TiedĂ€n miehen Kristuksessa, neljĂ€toista vuotta sitten - joko ruumiissa, en tiedĂ€, tai poissa ruumiista, en tiedĂ€; Jumala tietÀÀ._źi ;/ . TĂ€ytyy kerskata - se ei ole hyvĂ€ - mutta siirryn Herran nĂ€kyihin ja ilmestyksiin. Ă„Ú#?Ăyźtm/ . Apostolin tunnusteot on keskellĂ€nne tehty kaikella kestĂ€vyydellĂ€, merkeillĂ€ ja ihmeillĂ€ ja voimateoilla.`źsƒ;/ . Olen kĂ€ynyt mielettömĂ€ksi. Te olette minut pakottaneet. Minun olisi nĂ€et pitĂ€nyt saada suositusta teiltĂ€, sillĂ€ en ole ollut missÀÀn suhteessa noita isoisia apostoleja huonompi, vaikken olekaan mitÀÀn.3źr‚a/ . Sen tĂ€hden olen mielistynyt heikkouksiin, pahoinpitelyihin, hĂ€tÀÀn, vainoihin, ahdistuksiin, Kristuksen tĂ€hden; sillĂ€ kun kun olen heikko, silloin olen vĂ€kevĂ€.Gźqƒ / . Sanoi minulle: "Armoni on sinulle kylliksi, sillĂ€ voimani tulee tĂ€ydelliseksi heikkoudessa." Sen vuoksi kerskaan paljon mieluummin heikkoudestani, jotta Kristuksen voima asuisi yllĂ€ni.Xźp+/  . TĂ€mĂ€n tĂ€hden olen kolmesti rukoillut Herraa, jotta hĂ€n erkanisi minusta. 7EQł9Û7 źz‚;/  . Kehoitin Titusta ja lĂ€hetin veljen kanssaan. Ei kai Titus ole teistĂ€ hyötynyt? Emmekö ole vaeltaneet samassa hengessĂ€? Emmekö samoja jĂ€lkiĂ€?[źy1/  . Olenko hyötynyt teistĂ€ kenenkÀÀn kautta, jonka olen luoksenne lĂ€hettĂ€nyt?wźxi/  . Mutta olkoon. En ole teitĂ€ rasittanut, mutta entĂ€, jos viekkaana olen teidĂ€t petoksella saanut valtaani?źw‚//  . ErittĂ€in mielellĂ€ni maksan kulut ja kulutan itseĂ€ni sielujenne hyvĂ€ksi. Jos rakastan teitĂ€ vielĂ€ enemmĂ€n, olenko vĂ€hemmĂ€n rakastettu?pźvƒ[/  . Katso, olen valmis tulemaan tĂ€mĂ€n kolmannen kerran tykönne enkĂ€ ole teille rasituksena; sillĂ€ en etsi teidĂ€n omaanne, vaan teitĂ€. EivĂ€t nĂ€et lapset ole velvolliset kokoamaan tavaraa vanhemmille, vaan vanhemmat lapsille.7źu‚i/ . SillĂ€ mikĂ€ on se, missĂ€ olette jÀÀneet muita seurakuntia vĂ€hemmĂ€lle, paitsi etten minĂ€ puolestani ole rasittanut teitĂ€? Antakaa minulle anteeksi tĂ€mĂ€ vÀÀryys. Hëëö ",7BMXcny„š„°»ÆŃÜçòę)4?JU`kv‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\gr}ˆ“žšłŸÉÔßêőŸÉÔßêő 0Đ 0Ń 0Ò 0Ó 0Ô  0Ő 0Đ 0Ń 0Ò 0Ó 0Ô  0Ő 0Ö 0Ś 0Ű 0Ù 0Ú 0Û 0Ü 0 Ę 0 Ț 0 ß 0 à 0 á 0â 0ă 0ä 0ć 0æ 0ç 0è 0é 0ê 0ë 0ì 0í 0î 0ï 0đ 0ń 0ò 0ó 0 ô  0ő 0ö 0ś 0ű 0ù 0ú 0û 0ü 0 ę 0 ț 0 ÿ 0  0  0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0  0 0 0 0 0 0 0 0 0  ecqśVźƒ'/  . Olen ennen sanonut ja sanon ennalta - niin kuin toisella kertaa lĂ€snĂ€ olevana ja nyt poissaolevana - niille, jotka ennen ovat syntiĂ€ tehneet, ja kaikille muille, ettĂ€ jos tulen, en teitĂ€ sÀÀstĂ€,wź~ k/ . TĂ€mĂ€n kolmannen kerran tulen tykönne. Kahden tai kolmen todistajan suulla on jokainen asia vahvistettava.nź}ƒW/  . ettĂ€ kun tulen, Jumalani on taas nöyryyttĂ€vĂ€ minua tykönĂ€nne ja ettĂ€ saan murehtia monien vuoksi, jotka ennen ovat syntiĂ€ tehneet eivĂ€tkĂ€ ole katuneet sitĂ€ saastaa ja haureutta ja irstautta, jota ovat harjoittaneet.~ź|ƒw/  . SillĂ€ pelkÀÀn, etten tullessani tapaisi teitĂ€ sellaisina kuin tahdon ja ettĂ€ tapaatte minut sellaisena kuin ette halua; pelkÀÀn, ettĂ€ teillĂ€ on riitaa, kateutta, vihaa, juonia, panetteluja, juoruja, pöyhkeilyjĂ€, epĂ€jĂ€rjestyksiĂ€;ź{‚)/  . Luulette jo, ettĂ€ puolustelemme itseĂ€mme edessĂ€nne. Puhumme Jumalan edessĂ€, Kristuksessa, mutta kaikki teille rakentamiseksi, rakkaani. }x§ț Í}M݁/  . Emme nĂ€et voi mitÀÀn totuutta vastaan, vaan totuuden puolesta.OŻƒ/  . Mutta rukoilemme Jumalaa, ettette tekisi mitÀÀn pahaa, ei jotta me nĂ€yttĂ€isimme koetuksen kestĂ€viltĂ€, vaan jotta te tekisitte hyvÀÀ ja me olisimme ikÀÀn kuin koetusta kestĂ€mĂ€ttömĂ€t.[݁1/  . Toivon teidĂ€n tulevan tuntemaan, ettĂ€ me emme ole koetusta kestĂ€mĂ€ttömiĂ€.%Ż‚E/  . Koetelkaa itseĂ€nne, oletteko uskossa; tutkikaa itseĂ€nne. Vai ettekö tunne itseĂ€nne, ettĂ€ Jeesus Kristus on teissĂ€? - ellette, ette koetusta kestĂ€.MŻƒ/  . SillĂ€ tosin HĂ€net naulittiin heikkona ristiin, mutta HĂ€n kuitenkin elÀÀ Jumalan voimasta; mekin olemme tosin HĂ€nessĂ€ heikot, mutta elĂ€mme HĂ€nen kanssaan Jumalan voimasta teitĂ€ varten.Ż‚/  . koska etsitte todistetta minussa puhuvasta Kristuksesta, joka ei ole teitĂ€ kohtaan heikko, vaan on teissĂ€ voimallinen. &tźęŽl&CŻ  0 . ja kaikki kanssani olevat veljet Galatian seurakunnille:Ż  ‚'0 . Paavali, apostoli, ei ihmisistĂ€ eikĂ€ ihmisen kautta, vaan Jeesuksen Kristuksen kautta ja IsĂ€n Jumalan, joka herĂ€tti HĂ€net kuolleista,Ż ‚/  {\cf9 (13:13) . Herran Jeesuksen Kristuksen armo ja Jumalan rakkaus ja PyhĂ€n Hengen osallisuus kaikkien teidĂ€n kanssanne.}lŻ S/ {\cf9 (13:12) . TervehtikÀÀ toisianne pyhĂ€llĂ€ suunannolla. Kaikki pyhĂ€t tervehtivĂ€t teitĂ€.}-Ż‚U/ . Lopuksi, veljet, iloitkaa, tulkaa tĂ€ydellisiksi, ottakaa vastaan rohkaisua, harrastakaa samaa, elĂ€kÀÀ rauhassa, niin rakkauden ja rauhan Jumala on kanssanne.BŻ‚/ . Sen vuoksi kirjoitan tĂ€mĂ€n poissa olevana, jotten lĂ€snĂ€ olevana kĂ€yttĂ€isi ankaruutta sen vallan mukaan, minkĂ€ Herra on antanut minulle rakentamista eikĂ€ hajoittamista varten.Ż‚ / . SillĂ€ iloitsemme, kun olemme heikot, mutta te olette voimalliset. SitĂ€ rukoilemmekin, teidĂ€n tĂ€ydellisiksi tulemistanne. ©ąÉHÉ=©Ż ‚0 . Niin kuin ennen sanoimme, niin sanon nyt jĂ€lleen: jos joku julistaa teille evankeliota vastoin sitĂ€, minkĂ€ saitte, olkoon kirottu.Ż ‚ 0 . Mutta vaikka me tai enkeli taivaasta julistaisi teille evankeliota vastoin sitĂ€, mitĂ€ me teille julistimme, olkoon kirottu.|Ż u0 . jota ei ole toista; on vain niitĂ€, jotka hĂ€mmentĂ€vĂ€t teitĂ€ ja tahtovat vÀÀristellĂ€ Kristuksen evankelion.~Ż y0 . Kummastelen, ettĂ€ niin pian luovutte HĂ€nestĂ€, joka kutsui teidĂ€t Kristuksen armossa, pois toiseen evankelioon -DŻ 0 . HĂ€nelle kunnia maailmanajasta maailmanaikaan, totisesti.Ż ‚0 . joka antoi itsensĂ€ syntiemme tĂ€hden vapahtaaksensa meidĂ€t nykyisestĂ€ pahasta maailmanajasta Jumalamme ja IsĂ€mme tahdon mukaan.[Ż  30 . Armo teille ja rauha IsĂ€ltĂ€mme Jumalalta ja Herralta Jeesukselta Kristukselta, VYìyîWűVŻ ‚90 . nĂ€ki hyvĂ€ksi ilmaista minussa Poikansa, jotta julistaisin pakanain seassa evankeliota HĂ€nestĂ€, en alkuunkaan kysynyt neuvoa lihalta ja vereltĂ€\Ż 50 . Mutta kun Jumala, joka Ă€itini kohdusta saakka erotti minut ja kutsui armollansa,Ż ‚#0 . ja menestyin juutalaisuudessa ohi monien heimoni samanikĂ€isten ollen heitĂ€ suurempi isieni perinnĂ€issÀÀntöjen puolesta kiivailija.Ż ‚ 0 . Kuulittehan aikaisemmasta vaelluksestani juutalaisuudessa, ettĂ€ ylenmÀÀrin vainosin Jumalan seurakuntaa ja sitĂ€ hĂ€vitinpŻ ]0 . sillĂ€ en saanut sitĂ€ ihmiseltĂ€ eikĂ€ minua opetettu, vaan Jeesuksen Kristuksen ilmestyksen kautta.jŻ Q0 . SillĂ€ teen teille tiettĂ€vĂ€ksi, veljet, ettĂ€ julistamani evankelio ei ole ihmisten mukainen,#Ż ‚C0 . IhmisiĂ€kö nyt suostutan puolelleni vai Jumalaa? Vai koetanko miellyttÀÀ ihmisiĂ€? Jos vielĂ€ ihmisiĂ€ miellyttĂ€isin, en olisi Kristuksen palvelija. oiŰ‹0ôšóoŻ# }0 . Sitten menin neljĂ€ntoista ajastajan kuluttua jĂ€lleen ylös Jerusalemiin Barnabaan kanssa ottaen Tituksenkin mukaan.)Ż" Q0 . ja ylistivĂ€t Jumalaa tĂ€hteni.xŻ! m0 . Olivat vain kuulleet: "Entinen vainoojamme julistaa nyt hyvÀÀ sanomaa siitĂ€ uskosta, jota ennen hĂ€vitti",WŻ  +0 . mutta olin kasvoilta tuntematon Juudeassa oleville Kristuksen seurakunnille.9Ż q0 . Sitten menin Syyrian ja Kilikian paikkakuntiin,XŻ -0 . Mutta mitĂ€ kirjoitan teille, katso, Jumalan edessĂ€ sanon, etten valhettele.JŻ 0 . mutta en nĂ€hnyt muita apostoleja paitsi Jaakon, Herran veljen. Ż ‚0 . Sitten meni kolmen ajastajan kuluttua ylös Jerusalemiin tutustuakseni Keefaaseen ja viivyin hĂ€nen luonaan viisitoista pĂ€ivÀÀ;Ż ‚#0 . enkĂ€ lĂ€htenyt ylös Jerusalemiin niitten luo, jotka ennen minua olivat apostoleja, vaan menin pois Arabiaan ja palasin taas Damaskoon. %¶ yhŻ(ƒK0 . Ne taas, jotka nĂ€yttivĂ€t jotakin olevan - millaisia olivat kerran, ei kuulu minuun; Jumala ei katso henkilön kasvoihin - sillĂ€ nuo, jotka nĂ€yttivĂ€t jotakin olevan, eivĂ€t panneet mitÀÀn enempÀÀ kannettavakseni,Ż'‚0 . ja voidakseen orjuuttaa meitĂ€, emme hetkeksikÀÀn myöntyneet heille alamaisiksi, jotta evankelion totuus sĂ€ilyisi keskellĂ€nne.&Ż&‚G0 . Mutta salaa sisÀÀn kuljetettujen valheveljien vuoksi, jotka olivat hiipineet sisĂ€lle vakoilemaan vapauttamme, joka meillĂ€ on Kristuksessa Jeesuksessa,lŻ%S0 . Mutta ei edes seuralaiseni Tituksen, joka oli kreikkalainen, ollut pakko leikkauttaa itseĂ€nsĂ€.WŻ$ƒ)0 . Mutta menin ylös ilmestyksen vuoksi ja esitin heille sen evankelion, jota julistan pakanille, mutta yksityisesti niille, jotka nĂ€yttivĂ€t jotakin olevan, etten ehkĂ€ juoksisi tai olisi juossut turhaan. ‰x ÿš7‰*Ż.‚O0 . SillĂ€ ennen kuin Jaakon luota tuli erĂ€itĂ€, oli syönyt pakanain kanssa, mutta heidĂ€n tultuaan vetĂ€ytyi pois ja pysytteli erillÀÀn pelĂ€ten juutalaisia.nŻ-W0 . Mutta kun Keefas tuli Antiokiaan, vastustin hĂ€ntĂ€ vasten kasvoja, koska oli joutunut kanteeseen.TŻ,#0 . jotta vain muistaisimme köyhiĂ€, mitĂ€ juuri olenkin ahkeroinut tehdĂ€.‚Ż+„ 0 . ja tultuaan tuntemaan sen armon, joka oli minulle annettu, Jaako ja Keefas ja Johannes, jotka nĂ€yttivĂ€t olevan pylvĂ€itĂ€, ojensivat minulle ja Barnabaalle yhteyden osoituksena oikean kĂ€tensĂ€, jotta me menisimme pakanain, he taas juutalaisten luo,kŻ*Q0 . sillĂ€ HĂ€n, joka vahvisti Pietarin apostoliksi juutalaisille, vahvisti myös minut pakanille -Ż)‚0 . vaan pĂ€invastoin nĂ€hdessÀÀn, ettĂ€ minulle oli uskottu leikkaamattomain evankelio niin kuin Pietarille leikattujen - +ww-…+WŻ4)0 . SillĂ€ jos taas rakennan sen, minkĂ€ hajoitin, osoitan olevani lainrikkoja.Ż3‚#0 . Mutta jos itsemmekin pyrkiessĂ€mme vanhurskautumaan Kristuksessa, havaitaan syntisiksi, onko siis Kristus synnin palvelija? Ei suinkaan.‚ Ż2„0 . mutta tietĂ€en, ettei ihminen tule vanhurskaaksi lain teoista, vaan Jeesuksen Kristuksen uskon kautta, mekin uskoimme Kristukseen Jeesukseen vanhurskautuaksemme Kristuksen uskosta eikĂ€ lain teoista, sillĂ€ mikÀÀn liha ei tule vanhurskaaksi lain teoista.GŻ1 0 . Me olemme luonnostamme juutalaisia emmekĂ€ pakanasyntisiĂ€,|Ż0ƒs0 . Mutta nĂ€hdessĂ€ni, etteivĂ€t vaella suoraan evankelion totuuden mukaan, sanoin Keefaalle kaikkien kuullen: "Jos sinĂ€, joka olet juutalainen, elĂ€t pakanain tavoin etkĂ€ juutalaisten, kuinka pakotat pakania elĂ€mÀÀn juutalaisten tavoin?"Ż/‚0 . Ja kanssaan lankesivat teeskentelemÀÀn muutkin juutalaiset, niin ettĂ€ tempasivat Barnabaankin mukaan teeskentelyynsĂ€. K‘ÏZŐpÒKŻ<‚0 . Joka siis antaa teille Hengen ja tekee voimatekoja keskellĂ€nne, saako HĂ€n sen aikaan lain teoista vai uskon kuulosta?CŻ;0 . KĂ€rsittekö niin paljon turhaan - jos tosiaan turhaan!UŻ:%0 . Oletteko niin Ă€lyttömiĂ€? Aloititte HengessĂ€, lihassako nyt lopetatte?bŻ9?0 . TĂ€mĂ€n vain haluan teiltĂ€ tietÀÀ: lain teoistako saitte Hengen vai uskon kuulosta?Ż8 0 . Oi Ă€lyttömĂ€t galatalaiset! Kuka lumosi teidĂ€t, joitten silmĂ€in eteen Jeesus Kristus kuvattiin ristiin naulittuna?rŻ7_0 . En tee mitĂ€ttömĂ€ksi Jumalan armoa; sillĂ€ jos vanhurskaus tulee laista, niin turhaan Kristus kuoli.>Ż6‚w0 . Kuitenkin elĂ€n, en enÀÀ minĂ€, vaan Kristus elÀÀ minussa. MinkĂ€ nyt elĂ€n lihassa, sen elĂ€n Jumalan Pojan uskossa, HĂ€nen, joka rakasti minua ja antoi itsensĂ€ puolestani.lŻ5S0 . SillĂ€ lain kautta kuolin laille elÀÀkseni Jumalalle. Olen Kristuksen kanssa naulittu ristiin.  ŁQ–8nó PŻC0 . Mutta laki ei ole uskosta, vaan "joka ne tekee, on niissĂ€ elĂ€vĂ€".xŻBk0 . SelvÀÀ on, ettei kukaan tule vanhurskaaksi Jumalan edessĂ€ laista, sillĂ€ "vanhurskas on elĂ€vĂ€ uskosta".FŻAƒ0 . Kaikki ne taas, jotka ovat lain teoista, ovat kirouksen alaisia, sillĂ€ on kirjoitettu: "Kirottu jokainen, joka ei pysy kaikissa, mitĂ€ on kirjoitettu lain kirjaan, niin ettĂ€ tekee ne."[Ż@10 . Jotka siis ovat uskosta, tulevat siunatuiksi yhtenĂ€ uskovan Aaprahamin kanssa.7Ż?‚i0 . Ja koska Raamattu edeltĂ€ nĂ€ki, ettĂ€ Jumala vanhurskauttaa pakanat uskosta, se edeltĂ€pĂ€in julisti Aaprahamille ilosanoman: "Sinussa kaikki kansat tulevat siunatuiksi."OŻ>0 . TietĂ€kÀÀ siis, ettĂ€ jotka ovat uskosta, ovat Aaprahamin lapsia.ZŻ=/0 . - niin kuin "Aapraham uskoi Jumalaa, ja se luettiin hĂ€nelle vanhurskaudeksi". Iśś #.9DOXblv€Š”žšČŒÆĐÚäîű  *4>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőŽżÉÔßêő  0  0  0  0 0 0 0 0  0  0  0 0 0 0 0  1!  1"  1#  1$  1%  1&  1'  1(  1 )  1 *  1 +  1 ,  1 -  1.  1/  10  11  12  13  14  15  16  17  18 19 1: 1; 1< 1= 1> 1? 1 @ 1 A 1 B 1 C 1 D 1E 1F 1G 1H 1I 1J 1K 1L 1M  1N 1O 1P 1Q 1R 1S 1T 1U 1 V 1 W 1 X 1 Y 1 Z 1[ 1\ 1] 1^ 1_ 1` 1a j[ĘișòjŻI‚0 . SillĂ€ jos perintö tulisi laista, se ei enÀÀ tulisi lupauksesta, mutta Jumala lahjoitti sen Aaprahamille lupauksella.DŻHƒ0 . Tarkoitan tĂ€tĂ€: Jumalan ennen Kristuksessa vahvistamaa testamenttia ei neljĂ€sataakolmekymmentĂ€ ajastaikaa myöhemmin tullut laki kumoa, niin ettĂ€ tekisi lupauksen mitĂ€ttömĂ€ksi.+ŻG‚Q0 . Lupaukset taas lausuttiin Aaprahamille ja siemenelleen. HĂ€n ei sano: " ja siemenille" ikÀÀn kuin monista, vaan yhdestĂ€: "ja siemenellesi", joka on Kristus.qŻF]0 . Veljet, puhun ihmisen tavoin: kukaan ei kumoa ihmisen vahvistettua testamenttia eikĂ€ lisÀÀ siihen.{ŻEq0 . jotta Aaprahamin siunaus tulisi Jeesuksessa Kristuksessa pakanille, niin ettĂ€ uskosta saisimme luvatun Hengen.!ŻD‚=0 . Kristus lunasti meidĂ€t lain kirouksesta tulemalla meidĂ€n puolestamme kiroukseksi - sillĂ€ on kirjoitettu: "Kirottu jokainen, joka puussa riippuu" - IJűHÂOăĄIUŻQ%0 . Olette nĂ€et kaikki Jumalan lapsia uskon kautta Kristuksessa Jeesuksessa.?ŻP{0 . Mutta uskon tultua emme enÀÀ ole ohjaajan alaisia.iŻOM0 . Niin on siis laista tullut meille ohjaaja Kristukseen, jotta tulisimme uskosta vanhurskaiksi.pŻN[0 . Mutta ennen uskon tuloa meitĂ€ vartioitiin lain alla, suljettuina uskoa varten, joka oli ilmestyvĂ€.ŻM0 . Mutta Raamattu sulki kaikki synnin alle, jotta lupaus annettaisiin Jeesuksen Kristuksen uskosta niille, jotka uskovat.,ŻL‚S0 . Onko sitten laki vastoin Jumalan lupauksia? Ei suinkaan. SillĂ€ jos olisi annettu laki, joka voisi tehdĂ€ elĂ€vĂ€ksi, silloin vanhurskaus tosiaan tulisi laista.OŻK0 . VĂ€limies taas ei ole yhtĂ€ osapuolta varten, mutta Jumala on yksi.2ŻJ‚_0 . Miksi sitten laki? Se on rikkomusten vuoksi lisĂ€tty, kunnes oli tuleva se siemen, jolle lupaus oli annettu, ja se sÀÀdettiin enkelten kautta vĂ€limiehen kĂ€dellĂ€. A›™¶^đŻAkŻZQ0 . Ja koska olette lapsia, Jumala lĂ€hetti sydĂ€miinne Poikansa Hengen, joka huutaa: "Abba! IsĂ€!">ŻYy0 . lunastamaan lain alaiset, jotta saisimme lapseuden.kŻXQ0 . Mutta kun aika tĂ€yttyi, Jumala lĂ€hetti Poikansa, naisesta syntyneen, lain alaisena syntyneen,UŻW%0 . Niin mekin alaikĂ€isinĂ€ olimme orjuutettuina mailman alkeisvoimien alle.^ŻV70 . vaan on holhoojain ja huoneenhaltijain alainen isĂ€n mÀÀrÀÀmÀÀn aikaan asti.ŻU {0 . Sanon siis, ettĂ€ niin kauan kuin perillinen on alaikĂ€inen, hĂ€n ei missÀÀn eroa orjasta, vaikka on kaiken herra,eŻTE0 . Mutta jos olette Kristuksen, olette Aaprahamin siementĂ€ ja perillisiĂ€ lupauksen mukaan.ŻS‚'0 . Ei ole juutalaista eikĂ€ kreikkalaista, ei orjaa eikĂ€ vapaata, ei miestĂ€ eikĂ€ naista, vaan kaikki olette yksi Kristuksessa Jeesuksessa.bŻR?0 . SillĂ€ niin monta kuin teitĂ€ on Kristukseen kastettu, olette Kristukseen pukeutuneet. I+\ŸJïI"Żb‚?0 . SitĂ€ ruumiini koettelemusta ette halveksineet ettekĂ€ vieroneet, vaan otitte minut vastaan niin kuin Jumalan enkelin, niin kuin Kristuksen Jeesuksen.XŻa+0 . TiedĂ€tte, ettĂ€ ensi kerran julistin teille evankeliota heikossa ruumiissa.qŻ`]0 . PyydĂ€n teitĂ€, veljet, olkaa kuin minĂ€, koska minĂ€kin kuin te. Ette ole minua yhtÀÀn loukanneet.GŻ_ 0 . PelkÀÀn tĂ€htenne: olenko turhaan nĂ€hnyt teissĂ€ vaivaa?QŻ^0 . Otatte vaarin pĂ€ivistĂ€ ja kuukausista ja juhla-ajoista ja vuosista.KŻ]ƒ0 . Mutta nyt, kun tunnette Jumalan, ja vielĂ€ enemmĂ€n: kun Jumala tuntee teidĂ€t, kuinka kÀÀnnytte jĂ€lleen heikkojen ja köyhien alkeisvoimien puoleen, joitten orjina jĂ€lleen haluatte olla?oŻ\Y0 . Mutta silloin, kun ette tunteneet Jumalaa, palvelitte niitĂ€, jotka luonnostaan eivĂ€t ole jumalia.`Ż[;0 . Et siis enÀÀ ole orja, vaan lapsi, mutta jos lapsi, niin myös Jumalan perillinen. Pt$›?ßošPUŻk%0 . Mutta orjattaren on syntynyt lihan mukaan, vapaan sen sijaan lupauksesta.nŻjW0 . On nĂ€et kirjoitettu, ettĂ€ Aaprahamilla oli kaksi poikaa, toinen orjattaresta ja toinen vapaasta.SŻi!0 . Sanokaa minulle te, jotka tahdotte olla lain alla, ettekö kuule lakia?mŻhU0 . tahtoisinpa heti olla lĂ€snĂ€ keskellĂ€nne ja muuttaa ÀÀnenikin, sillĂ€ olen ymmĂ€llĂ€ teistĂ€.]Żg50 . Lapsukaiseni, joita jĂ€lleen kivuin synnytĂ€n, kunnes Kristus saa muotoa teissĂ€:YŻf-0 . On hyvĂ€ kiivailla hyvĂ€ssĂ€ asiassa aina eikĂ€ vain minun ollessani lĂ€snĂ€.Że‚0 . He kiivailevat puolestanne, mutta eivĂ€t oikein, vaan tahtovat eristÀÀ teidĂ€t, jotta kiivailisitte heidĂ€n hyvĂ€kseen.MŻd0 . Onko minusta siis tullut vihamiehenne puhuessani teille totuutta?Żc‚ 0 . MissĂ€ on nyt onnenne? SillĂ€ todistan teille, ettĂ€ jos mahdollista, olisitte kaivaneet silmĂ€nne pois ja antaneet minulle. WqęŽ(Í‘.ąWHŻt 0 . Niin ollen, veljet, emme ole orjattaren lapsia, vaan vapaan.Żs‚ 0 . EntĂ€ mitĂ€ Raamattu sanoo? "Aja ulos orjatar poikineen, sillĂ€ orjattaren poika ei ole perivĂ€ vapaan vaimon pojan kanssa."`Żr;0 . Mutta niin kuin silloin lihasta syntynyt vainosi HengestĂ€ syntynyttĂ€, niin nytkin.9Żqo0 . Te veljet olette lupauksen lapsia kuten Iisak.XŻp+0 . SillĂ€ yksinĂ€isellĂ€ on paljo lapsia, enemmĂ€n kuin sillĂ€, jolla on mies."Żo‚ 0 . SillĂ€ on kirjoitettu: "Iloitse, sinĂ€ hedelmĂ€tön, joka et synnytĂ€, riemastu ja huuda sinĂ€, jolla ei ole synnytyskipuja.FŻn0 . Mutta ylhÀÀllĂ€ oleva Jerusalem on vapaa ja on Ă€itimme.qŻm]0 . Haagar on Siinain vuori Arabiassa ja vastaa nykyistĂ€ Jerusalemia, sillĂ€ se elÀÀ orjana lapsineen. Żl‚0 . TĂ€mĂ€ on kuvallista, sillĂ€ nĂ€mĂ€ ovat kaksi liittoa, toinen Siinain vuorelta, joka synnyttÀÀ orjuuteen, nimittĂ€in Haagar. rzùyûŽ;èȘr5Ż}g0 . VĂ€hĂ€inen hapatus hapattaa koko taikinan.;Ż|s0 . Taivuttelu ei ole HĂ€nestĂ€, joka teitĂ€ kutsuu.PŻ{0 . Te juoksitte hyvin. Kuka esti teitĂ€ olemasta totuudelle kuuliaisia?vŻzg0 . SillĂ€ Kristuksessa Jeesuksessa ei auta leikkaus eikĂ€ leikkaamattomuus, vaan rakkaudessa vaikuttava usko.DŻy0 . Me taas varromme hengessĂ€ vanhurskauden toivoa uskosta.{Żxq0 . Olette joutuneet pois Kristuksesta te, jotka lain kautta tulette vanhurskaiksi, olette langenneet pois armosta.}Żwu0 . Todistan jĂ€lleen jokaiselle ihmiselle, joka leikkauttaa itsensĂ€, ettĂ€ on velvollinen tĂ€yttĂ€mÀÀn koko lain.~Żvw0 . Katso, minĂ€ Paavali sanon teille, ettĂ€ jos tulette leikatuiksi, niin Kristus ei ole teille miksikÀÀn voitoksi.Żu ‚0 . Vapauteen Kristus vapautti meidĂ€t. PysykÀÀ lujina Ă€lkÀÀkĂ€ antako jĂ€lleen valjastaa itseĂ€nne orjuuden ikeeseen. 5uś»1»b|5D°0 . Mutta jos olette Hengen johdattamia, ette ole lain alla.°‚-0 . SillĂ€ liha himoitsee HenkeĂ€ vastaan, ja Henki lihaa vastaan. NĂ€mĂ€ ovat nĂ€et toisiansa vastaan, jottette tekisi sitĂ€, mitĂ€ tahtoisitte.F°0 . Sanon: vaeltakaa HengessĂ€, niin ette lihan himoa tĂ€ytĂ€.V°'0 . Mutta jos purette ja syötte toisianne, katsokaa, ettette tuhoa toisianne.s°a0 . SillĂ€ koko laki on tĂ€ytetty yhdessĂ€ sanassa, tĂ€ssĂ€: "Rakasta lĂ€himmĂ€istĂ€si niin kuin itseĂ€si."°‚0 . Olette nĂ€et kutsutut vapauteen, veljet - ettei vain vapaus ole yllykkeenĂ€ lihalle, vaan palvelkaa toisianne rakkaudessa.9°o0 . Kunpa kuohisivat itsensĂ€, nuo kiihoittajanne.{݁q0 . Mutta veljet, jos saarnaan vielĂ€ leikkausta, miksi olen yhĂ€ vainottuna? Silloin on ristin pahennus poistettu.Ż~‚ 0 . Luotan teihin Herrassa, ettette missÀÀn ajattele toisin. Mutta hĂ€iritsijĂ€nne saa kantaa tuomionsa, olkoon kuka tahansa. ‰ /WŚ«;ù‰m°U0 . ÄlkÀÀmme olko turhaa kunniaa tavoittelevia, toisiamme Ă€rsytellen ja toisillemme kateellisina.?° {0 . Jos HengessĂ€ elĂ€mme, vaeltakaamme myös HengessĂ€.m° U0 . Ne, jotka ovat Kristuksen Jeesuksen omat, ovat naulinneet lihansa ristiin himoineen ja haluineen.)° O0 . Sellaisia vastaan ei ole laki.}° u0 . Mutta Hengen hedelmĂ€ on rakkaus, ilo, rauha, pitkĂ€mieli, lempeys, hyvyys, usko, nöyryys, itsensĂ€kieltĂ€minen.T° ƒ#0 . kateus, murhat, juomingit, mĂ€ssĂ€ykset ja muut niitten kaltaiset, joista teille ennalta sanon niin kuin ennenkin olen sanonut, ettĂ€ ne, jotka sellaisia harjoittavat, eivĂ€t peri Jumalan valtakuntaa.n°W0 . epĂ€jumalanpalvelus, noituus, vihamielet, riita, kiivaus, vihat, juonittelut, eriseurat, puolueet,]°50 . SillĂ€ lihan teot ovat ilmeiset, ja ne ovat: haureus, saastaisuus, hillittömyys, Hëëő !,7BMXcny„š„°»ÆŃÜçòę)4?JT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\gr}ˆ“ž©ŽŸÉÔßêőŸÉÔßêő  1c 1d 1e 1f 1g 1h  1c 1d 1e 1f 1g 1h 1i 1j 1 k 1 l 1 m 1 n 1 o 1p 1q 1r 1s 1t 1u 1v 1w 1x 1y 1z 1{ 1| 1} 1~ 1 1€ 1 1 ‚  1ƒ 1„ 1… 1† 1‡ 1ˆ 1‰ 1Š 1 ‹ 1 Œ 1  1 Ž 1  1 1‘ 1’ 1“ 1” 1• 1– 1— 1˜ 1™ 1š 1› 1œ 1 1ž 1Ÿ 1  1Ą 1 ą 1!Ł  1€ 1„ 1Š 1§ 1š 1© 1Ș PKû–$óŠ?ČP_°90 . HyvÀÀ tekevinĂ€ Ă€lkÀÀmme lannistuko, sillĂ€ aikanaan niitĂ€mme, ellemme vĂ€sy. °‚ 0 . Jos lihaansa kylvÀÀ, lihasta turmeluksen niittÀÀ; mutta joka Henkeen kylvÀÀ, HengestĂ€ iankaikkisen elĂ€mĂ€n niittÀÀ.d°C0 . ÄlkÀÀ eksykö. Jumalaa ei pilkata. SillĂ€ mitĂ€ ihminen kylvÀÀ, sitĂ€ niittÀÀkin.J°0 . Jolle sanaa opetetaan, jakakoon kaikkea hyvÀÀ opettajalleen..°Y0 . SillĂ€ kukin kantaa oman kuormansa.o°Y0 . Mutta tutkikoon kukin oman työnsĂ€, ja niin hĂ€nellĂ€ on kerskaus vain itsestÀÀn eikĂ€ toisesta.b°?0 . SillĂ€ jos joku luulee jotakin olevansa, vaikkei ole mitÀÀn, hĂ€n pettÀÀ itsensĂ€.M°0 . Kantakaa toistenne kuormia ja niin tĂ€yttĂ€kÀÀ Kristuksen laki.1° ‚_0 . Veljet, jos joku tavattaisiin jostakin rikkomuksesta, ojentakaa te hengelliset hĂ€ntĂ€ sĂ€vyisĂ€ssĂ€ hengessĂ€, ja valvo itseĂ€si, ettet sinĂ€kin joutuisi kiusatuksi. ‰;” \‘p°[0 . Älköön kukaan tĂ€stĂ€ lĂ€hin minulle vaivoja tuottako, sillĂ€ kannan Jeesuksen arvet ruumiissani.p°[0 . Kaikille, jotka tĂ€mĂ€n sÀÀnnön mukaan vaeltavat, heille rauha ja laupeus, ja Jumalan Israelille!U°%0 . SillĂ€ ei leikkaus ole mitÀÀn eikĂ€ leikkaamattomuus, vaan uusi luomus.-°‚U0 . Kaukana olkoon minusta, ettĂ€ kerskaisin muusta kuin Herramme Jeesuksen Kristuksen rististĂ€, jonka kautta mailma on naulittu minulle ristiin ja minĂ€ mailmalle.°‚0 . EivĂ€t nuo leikatut itsekÀÀn tĂ€ytĂ€ lakia, vaan tahtovat teidĂ€n tulevan leikatuiksi voidakseen kerskata lihastanne.#°‚A0 . Kaikki, jotka tahtovat nĂ€yttÀÀ kauniilta lihassa, pakottavat teitĂ€ leikkauttamaan itsenne vain, jottei heitĂ€ Kristuksen ristin vuoksi vainottaisi.K°0 . Katsokaa, miten isoin kirjaimin teille omakĂ€tisesti kirjoitan.t°c0 . Niin kauan kuin meillĂ€ siis aikaa on, tehkÀÀmme hyvÀÀ kaikille, mutta varsinkin uskon perhevĂ€elle. VŻ(È'—ĆVl°' U1 . jossa meillĂ€ on lunastus verensĂ€ kautta, rikkomusten anteeksisaaminen armonsa rikkauden mukaan.S°& #1 . sen armonsa kirkkauden kiitokseksi, jonka lahjoitti meille Rakastetussa,y°% o1 . ennalta mÀÀrĂ€ten meidĂ€t lapseksiottoon, itselleen Jeesuksen Kristuksen kautta tahtonsa mielisuosion mukaan °$ ‚1 . niin kuin HĂ€n ennen maailman perustamista oli HĂ€nessĂ€ valinnut meidĂ€t olemaan pyhĂ€t ja nuhteettomat edessĂ€nsĂ€ rakkaudessa,°# ‚71 . Ylistetty Herramme Jeesuksen Kristuksen Jumala ja IsĂ€, joka on siunannut meitĂ€ taivaallisissa kaikella hengellisellĂ€ siunauksella Kristuksessa,]°" 71 . Armo teille ja rauha Jumalalta, IsĂ€ltĂ€mme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta.°! ‚1 . Paavali, Jumalan tahdosta Kristuksen Jeesuksen apostoli, Efesossa oleville pyhille ja uskoville Kristuksessa Jeesuksessa.N° 0 . Herramme Jeesuksen Kristuksen armo henkenne kanssa, veljet. Aamen. z›ăsÙz\°. 51 . joka on perintömme panttina omaisuuden lunastamiseksi, kirkkautensa kiitokseksi.°- ‚)1 . HĂ€nessĂ€ on teidĂ€tkin, kuultuanne totuuden sanan, autuutenne evankelion, ja uskottuanne HĂ€neen sinetöity lupauksen PyhĂ€llĂ€ HengellĂ€,m°, W1 . jotta olisimme kirkkautensa kiitokseksi, me, jotka jo ennalta olemme panneet toivomme Kristukseen.(°+ ‚M1 . HĂ€nessĂ€ olemme myös saaneet perintöosan, ennalta mÀÀrĂ€ttyinĂ€ HĂ€nen aivoituksensa mukaan, HĂ€nen, joka vaikuttaa kaikki tahtonsa pÀÀtöksen mukaan,°* ‚ 1 . aikain tĂ€yttymisen taloudenhoitoa varten, kootakseen Kristuksessa yhteen kaikki, mitĂ€ on taivaissa ja mitĂ€ maan pÀÀllĂ€.}°) w1 . kun teki meille tiettĂ€vĂ€ksi tahtonsa salaisuuden, mielisuosionsa mukaan, jonka itsessÀÀn oli nĂ€hnyt hyvĂ€ksi,b°( A1 . TĂ€tĂ€ armoa on ylenpalttisesti antanut meille kaikessa viisaudessa ja ymmĂ€rryksessĂ€, %–CČ Ł2Œ%d°6 E1 . Kaikki on alistanut HĂ€nen jalkainsa alle ja antanut HĂ€net kaiken pÀÀksi seurakunnalle"°5 ‚A1 . korkeammalle kaikkea hallitusta valtaa ja voimaa ja herrautta ja jokaista nimeĂ€, jota ei mainita ainoasti tĂ€ssĂ€ mailmanajassa, vaan myös tulevassa.n°4 Y1 . jonka vaikutti Kristuksessa, kun herĂ€tti HĂ€net kuolleista ja asetti HĂ€net oikeallensa taivaissa,z°3 q1 . ja mikĂ€ voimansa ylenpalttinen suuruus meitĂ€ kohtaan, jotka uskomme vĂ€kevyytensĂ€ voiman vaikutuksen mukaan,°2 ‚1 . niin ettĂ€ sydĂ€menne silmĂ€t valaistuina tietĂ€isitte, mikĂ€ on kutsumisensa toivo, mikĂ€ perintönsĂ€ kirkkauden rikkaus pyhissĂ€ °1 ‚1 . jotta Herramme Jeesuksen Kristuksen Jumala, kirkkauden IsĂ€, antaisi teille viisauden ja ilmestyksen Hengen HĂ€nen tuntemisessaan,P°0 1 . en lakkaa kiittĂ€mĂ€stĂ€ tĂ€htenne muistaessani teitĂ€ rukouksissani,g°/ K1 . Sen tĂ€hden, kun kuulin uskostanne Herraan Jeesukseen ja rakkaudesta kaikkia pyhiĂ€ kohtaan, ”B„ò„ÿ”h°=K1 . ja yhtenĂ€ herĂ€ttĂ€nyt ja yhtenĂ€ asettanut meidĂ€t taivaallisiin Kristuksessa Jeesuksessa,°<}1 . on tehnyt meidĂ€t, jotka myös olimme kuolleet rikoksiin, elĂ€viksi Kristukselle - armosta olette tulleet autuaiksi -k°;Q1 . Mutta Jumala, joka on laupeudesta rikas, suuren rakkautensa vuoksi, jolla on meitĂ€ rakastanut,/°:‚Y1 . joitten joukossa mekin kaikki ennen vaelsimme lihamme himoissa tĂ€yttĂ€en lihan ja ajatusten mielitekoja ja olimme luonnon puolesta vihan lapsia niin kuin muutkin.°9‚-1 . joissa ennen vaelsitte tĂ€mĂ€n mailmanajan mukaan, ilmavallan hallitsijan mukaan, sen hengen, joka nyt vaikuttaa tottelemattomuuden lapsissa,X°8 -1 . On alistanut myös teidĂ€t, jotka olette kuolleet rikoksiinne ja synteihinne,`°7 =1 . - joka on HĂ€nen ruumiinsa ja tĂ€yteytensĂ€, HĂ€nen, joka kaikki kaikissa tĂ€yttÀÀ. Qs0Đ*{ŐQ°D{1 . mutta nyt, Kristuksessa Jeesuksessa, olette te, jotka ennen olitte kaukana, pÀÀsseet lĂ€helle Kristuksen veressĂ€."°C‚?1 . ettĂ€ siihen aikaan olitte ilman Kristusta, vailla Israelin kansalaisoikeutta ja vieraat lupauksen liitoille, ilman toivoa ja ilman Jumalaa mailmassa,+°B‚Q1 . Muistakaa sen tĂ€hden, ettĂ€ kerran te lihan puolesta pakanat, joita sanovat leikkaamattomiksi ne, jotka nimellisesti ovat leikattuja, lihassa kĂ€sin tehtyjĂ€,"°A‚?1 . SillĂ€ HĂ€nen tekonsa olemme, luotuja Kristuksessa Jeesuksessa hyviĂ€ töitĂ€ varten, jotka Jumala on ennalta valmistanut, jotta niissĂ€ vaeltaisimme.]°@51 . TĂ€mĂ€ lahja ei ole teistĂ€, vaan Jumalasta, ei teoista, jottei kukaan kerskaisi.@°?}1 . SillĂ€ armosta olette tulleet autuaiksi uskon kautta. °>‚ 1 . osoittaakseen tulevina mailmanaikoina armonsa ylenpalttista rikkautta hyvyydessÀÀn meitĂ€ kohtaan Kristuksessa Jeesuksessa. LƒÓY Š šLY°L-1 . HĂ€nessĂ€ koko rakennus yhteen liittyen kasvaa pyhĂ€ksi temppeliksi Herrassa,u°Ke1 . apostolien ja profeettain perustukselle rakennettuja, itse Kristuksen Jeesuksen ollessa pÀÀtöskivenĂ€.°J1 . Niin ette siis enÀÀ ole vieraita ettekĂ€ muukalaisia, vaan olette pyhĂ€in kansalaiskumppaneita ja Jumalan perhettĂ€,a°I=1 . sillĂ€ HĂ€nen kauttansa on meillĂ€ molemmilla pÀÀsy yhdessĂ€ HengessĂ€ IsĂ€n tykö.L°H1 . Tuli ja julisti rauhaa teille kaukaisille ja rauhaa lĂ€heisille,w°Gi1 . ja yhdessĂ€ ruumiissa sovittaakseen molemmat Jumalan kanssa ristin kautta, kuolettaen siinĂ€ vihollisuuden.,°F‚S1 . kun omassa lihassaan teki tehottomaksi sÀÀnnöksissĂ€ olevan kĂ€skyjen lain, jotta loisi itsessĂ€nsĂ€ nuo kaksi yhdeksi uudeksi ihmiseksi, tekemĂ€llĂ€ rauhan,z°Eo1 . SillĂ€ rauhamme on HĂ€n, joka teki molemmat yhdeksi ja purki erottavan vĂ€liseinĂ€n, nimittĂ€in vihollisuuden, @­FßXSș@w°Ti1 . jonka palvelijaksi olen tullut Jumalan armon lahjan kautta, joka minulle on annettu voimansa vaikutuksesta.°S‚%1 . ettĂ€ nĂ€et pakanat ovat kanssaperillisiĂ€ ja yhtĂ€ ruumista ja osallisia HĂ€nen lupaukseensa Kristuksessa Jeesuksessa evankelion kautta,*°R‚O1 . jota muitten sukupolvien aikana ei ole ihmisten lapsille tiettĂ€vĂ€ksi tehty, niin kuin se nyt HengessĂ€ on ilmoitettu pyhille apostoleilleen ja profeetoille,T°Q#1 . Lukiessanne voitte siitĂ€ huomata perehtymiseni Kristuksen salaisuuteen,°P‚1 . ettĂ€ tĂ€mĂ€ salaisuus on ilmestyksen kautta tehty minulle tiettĂ€vĂ€ksi, niin kuin olen lyhyesti edellĂ€ kirjoittanut.d°OC1 . Lienette kuulleet Jumalan armon taloudenhoidosta, joka on minulle teitĂ€ varten uskottu,d°N E1 . TĂ€mĂ€n tĂ€hden minĂ€, Paavali, olen Kristuksen Jeesuksen vanki teidĂ€n, pakanain vuoksi.P°M1 . ja HĂ€nessĂ€ tekin yhtenĂ€ rakennutte Jumalan asumukseksi HengessĂ€. zmÍSفËzN°\1 . - josta kaikki suvut taivaissa ja maan pÀÀllĂ€ saavat nimensĂ€ -9°[o1 . TĂ€mĂ€n vuoksi notkistan polveni IsĂ€n edessĂ€w°Zi1 . Sen takia pyydĂ€n teitĂ€ olemaan lannistumatta teistĂ€ johtuvien ahdistusteni vuoksi, jotka ovat kunnianne.U°Y%1 . jossa meillĂ€ on uskallus ja pÀÀsy luottamuksessa uskon kautta HĂ€neen.w°Xi1 . sen iankaikkisen aivoituksen mukaisesti, jonka HĂ€n oli pÀÀttĂ€nyt Kristuksessa Jeesuksessa, Herrassamme,w°Wi1 . jotta Jumalan moninainen viisaus nyt tulisi seurakunnan kautta taivaallisten hallitusten ja valtain tietoon°V‚31 . ja saattaa kaikille ilmeiseksi, mikĂ€ on sen salaisuuden taloudenhoito, joka ikuisista ajoista on ollut kĂ€tkettynĂ€ Jumalassa, kaiken Luojassa,°U‚1 . Minulle kaikista pyhistĂ€ halvimmalle on annettu tĂ€mĂ€ armo: julistaa pakanille evankeliota Kristuksen tutkimattomasta rikkaudesta Jòòę)4?JU`kvŒ—ą«”żÉÓĘçńû#-7AKU_is}‡‘›„ŻčĂÍŚâíű$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőżÊŐßêő  2 1 Ź 1 ­ 1 ź 1 Ż 1 ° 1 1 Ź 1 ­ 1 ź 1 Ż 1 ° 1± 1Č 1ł 1Ž 1” 1¶ 1· 1ž 1č 1ș 1» 2Œ  2œ  2Ÿ  2ż  2À  2Á  2  2Ă  2 Ä  2 Ć  2 Æ  2 Ç  2 È  2É  2Ê  2Ë  2Ì  2Í  2Î  2Ï  2Đ  2Ń  2Ò  2Ó  2Ô  2Ő  2Ö  2Ś  2Ű  2Ù  2Ú 2Û 2Ü 2Ę 2Ț 2ß 2à 2á 2 â 2 ă 2 ä 2 ć 2 æ 2ç 2è 2é 2ê 2ë 2ì 2í 2î 2ï 2đ 2ń 2ò 2ó 2ô 2ő ‚r.‰fä‚_°c ;1 . Kehoitan siis teitĂ€, minĂ€, vanki Herrassa, vaeltamaan sen kutsun arvon mukaisesti,°by1 . HĂ€nelle kunnia seurakunnassa ja Kristuksessa Jeesuksessa kautta kaikkien sukupolvien mailmanajasta toiseen. Aamen.°a‚)1 . Mutta HĂ€nelle, joka ylenpalttisesti voi tehdĂ€ enemmĂ€n kuin kaikki, mitĂ€ anomme tai ymmĂ€rrĂ€mme, voiman mukaan, joka meissĂ€ vaikuttaa,°`‚1 . ja tuntea Kristuksen rakkauden, joka on kaikkea tietoa ylempĂ€nĂ€, ettĂ€ tulisitte tĂ€yteen kaikkea Jumalan tĂ€yteyttĂ€.!°_‚=1 . ollaksenne rakkauteen juurtuneita ja perustuneita, jotta kaikkien pyhien kanssa voisitte kĂ€sittÀÀ, mikĂ€ leveys ja pituus ja korkeus ja syvyys on,A°^1 . niin ettĂ€ Kristus uskon kautta asuisi sydĂ€missĂ€nne, °]‚1 . jotta HĂ€n kirkkautensa runsauden mukaisesti antaisi teidĂ€n sisĂ€llisen ihmisen puolesta voimalla vahvistua HenkensĂ€ kautta, Œƒ7Đ ?êvŒr°l_1 . HĂ€n, joka astui alas, on se, joka myös astui ylös kaikkia taivaita ylemmĂ€, tĂ€yttÀÀkseen kaikki.r°k_1 . Mutta ettĂ€ astui ylös, mitĂ€ se on muuta kuin ettĂ€ ensin myös astui alas maan alempiin paikkoihin?q°j]1 . Sen tĂ€hden HĂ€n sanoo: "Noustessaan korkeuteen otti vankeja saaliikseen ja antoi lahjoja ihmisille."R°i1 . Mutta kullekin meistĂ€ on armo annettu Kristuksen lahjan mitan mukaan.^°h71 . yksi kaikkien Jumala ja IsĂ€, joka on yli kaikkien ja kaikkien kautta ja kaikissa.-°gW1 . yksi Herra, yksi usko, yksi kaste,d°fC1 . yksi ruumis ja yksi Henki, niin kuin olette kutsumuksenne yhdessĂ€ toivossa kutsututkin;I°e 1 . ahkeroiden pitĂ€mÀÀn Hengen yhteyttĂ€ rauhan siteen avulla:z°do1 . jolla olette kutsutut, kaikittain nöyrĂ€sti ja sĂ€vyisĂ€sti, pitkĂ€mielisesti kĂ€rsien toisianne rakkaudessa, ^ˆ$ó†Ű^w°si1 . Sen siis sanon ja varoitan Herrassa, ettette enÀÀ vaella niin kuin muut pakanat vaeltavat turhamielisesti*°r‚O1 . josta koko ruumis yhteen liittyen ja koossa pysyen jokaisen jĂ€nteen avulla kunkin osan mÀÀrĂ€voiman mukaan auttaa ruumiin kasvua rakentuakseen rakkaudessa.j°qO1 . vaan ettĂ€ totuullisina rakkaudessa kaikin tavoin kasvaisimme HĂ€neen, joka on PÀÀ, Kristus,°p‚-1 . jottemme enÀÀ olisi lapsia, kaikkien opintuulten ajeltavina ja pyöriteltĂ€vinĂ€ ihmisten arpapelissĂ€, eksyttĂ€vissĂ€, kavalissa juonissa,°o‚1 . kunnes kaikki pÀÀsemme yhteyteen uskossa ja Jumalan Pojan tuntemisessa, tĂ€yteen miehuuteen, Kristuksen tĂ€yteyden kasvun mittaan,a°n=1 . tĂ€ysin valmistaakseen pyhĂ€t palveluksen työhön, Kristuksen ruumiin rakentamiseen,u°me1 . Antoi toiset apostoleiksi, toiset profeetoiksi, toiset evankelistoiksi, toiset paimeniksi ja opettajiksi, FfùčEÉ— šF_°|91 . "Vihastukaa, mutta Ă€lkÀÀ syntiĂ€ tehkö." Aurinko Ă€lköön laskeko vihanne yli,u°{e1 . pankaa siis pois valhe ja puhukaa totta kukin lĂ€himmĂ€isensĂ€ kanssa, sillĂ€ toistemme jĂ€seniĂ€ olemme.t°zc1 . ja pukeuduttuanne uuteen ihmiseen, joka Jumalan mukaan on luotu totuuden vanhurskaudessa ja pyhyydessĂ€,/°y[1 . ja uudistuttuanne mielenne hengeltĂ€y°xm1 . Pantuanne pois vanhan ihmisenne, entisen vaelluksenne mukaisen, joka turmelee itsensĂ€ petollisissa himoissa,q°w]1 . jos muutoin olette HĂ€ntĂ€ kuunnelleet ja HĂ€nessĂ€ opetusta saaneet niin kuin totuus on Jeesuksessa:=°vw1 . Mutta nĂ€in ette ole Kristusta oppineet tuntemaan,j°uO1 . nuo, jotka turtuneina ovat antautuneet irstauteen, harjoittamaan ahneina kaikkinaista saastaa.°t‚'1 . pimentyneinĂ€ ymmĂ€rrykseltÀÀn, vieraantuneina Jumalan elĂ€mĂ€stĂ€ heissĂ€ olevan tietĂ€mĂ€ttömyyden ja sydĂ€mensĂ€ paatumuksen vuoksi, Í( ›ù·±‚11 . ja vaeltakaa rakkaudessa niin kuin Kristuskin rakasti meitĂ€ ja antoi itsensĂ€ puolestamme "lahjana ja uhrina", Jumalalle "suloisena tuoksuna".?± }1 . Olkaa siis Jumalan seuraajia niin kuin rakkaat lapset±‚71 . Vaan olkaa toisillenne ystĂ€vĂ€llisiĂ€, hyvĂ€sydĂ€misiĂ€, antaen anteeksi toisillenne niin kuin Jumalakin on Kristuksessa teille anteeksi antanut.o±Y1 . Kaikki katkeruus ja kiivaus ja viha ja huuto ja herjaus olkoon teistĂ€ poissa, ynnĂ€ kaikki pahuus.±y1 . ÄlkÀÀ saattako murheelliseksi Jumalan PyhÀÀ HenkeĂ€, jolla teidĂ€t on sinetöity lunastuksen pĂ€ivÀÀ varten.°‚%1 . MikÀÀn rietas puhe Ă€lköön suustanne lĂ€htekö, vaan jos jokin on hyvÀÀ tarpeelliseksi rakentamiseksi, jotta olisi suloista kuulla.!°~‚=1 . Varas Ă€lköön enÀÀ varastako, vaan tehköön ennemmin työtĂ€, toimittaen omilla kĂ€sillÀÀn hyvÀÀ, jotta hĂ€nellĂ€ olisi antaa tarvitsevalle.0°}]1 . Ă€lkÀÀkĂ€ antako perkeleelle sijaa. "C¶zč‡"b± ?1 . Ă€lkÀÀkĂ€ olko osallisia pimeĂ€n hedelmĂ€ttömiin tekoihin, vaan ennemmin ojentakaa./± [1 . tutkien mikĂ€ on otollista Herralle,Z± /1 . sillĂ€ valon hedelmĂ€ on kaikkinaista hyvyyttĂ€ ja vanhurskautta ja totuutta -a± =1 . SillĂ€ ennen olitte pimeĂ€, mutta nyt olette valo Herrassa. Vaeltakaa valon lapsina -9± o1 . ÄlkÀÀ siis olko heidĂ€n kanssaan osallisia. ±‚ 1 . Älköön kukaan pettĂ€kö teitĂ€ tyhjillĂ€ puheilla, sillĂ€ sellaisten vuoksi Jumalan viha kohtaa tottelemattomuuden lapsia.;±‚q1 . SillĂ€ sen tiedĂ€tte, ettei yhdellĂ€kÀÀn haureellisella tai saastaisella tai ahneella - joka on epĂ€jumalan palvelija - ole perintöosaa Kristuksen ja Jumalan valtakunnassa.z±o1 . Ă€lköön myös rivoutta eikĂ€ tyhmÀÀ puhetta tai ilveilyĂ€, joka ei ole soveliasta, vaan ennemmin kiitosta.~±w1 . Mutta haureutta ja mitÀÀn saastaista tai ahneutta Ă€lköön edes mainittako seassanne - niin kuin pyhien sopii - O·Màz)ËjìŒO:±q1 . ollen toisillemme alamaiset Kristuksen pelossa.]±51 . kiittĂ€en aina Jumalaa ja IsÀÀ kaikesta Herramme Jeesuksen Kristuksen nimessĂ€,{±q1 . puhuen keskenĂ€nne salmein ja kiitosvirsin ja hengellisin lauluin, veisaten ja laulaen sydĂ€messĂ€nne Herralle,^±71 . ÄlkÀÀ juopuko viinistĂ€, sillĂ€ siinĂ€ on irstaus, vaan tĂ€yttykÀÀ HengellĂ€,[±11 . ÄlkÀÀkĂ€ siis olko Ă€lyttömiĂ€, vaan ymmĂ€rtĂ€kÀÀ, mikĂ€ on Herran tahto.N±1 . ottaen tarkoin vaarin oikeasta ajasta, sillĂ€ pĂ€ivĂ€t ovat pahat.c±A1 . Katsokaa siis tarkasti, kuinka vaellatte, ei niin kuin tyhmĂ€t, vaan niin kuin viisaat,j±O1 . Sen tĂ€hden HĂ€n sanoo: "HerĂ€jĂ€, nukkuva, ja nouse kuolleista, niin Kristus sinua valaisee!"g±I1 . mutta kaikki, minkĂ€ valo paljastaa, tulee ilmi; sillĂ€ kaikki, mikĂ€ tulee ilmi, on valoa.F±1 . SillĂ€ hĂ€peĂ€llistĂ€ on sanoakin, mitĂ€ salassa tekevĂ€t, łEżIû[ÒM-± W1 . SillĂ€ ruumiinsa jĂ€seniĂ€ olemme.±}1 . SillĂ€ kukaan ei ole koskaan vihannut omaa lihaansa, vaan ravitsee ja vaalii sitĂ€, niin kuin Kristuskin seurakuntaa,±‚1 . Samoin tulee myös miesten rakastaa omia vaimojaan niin kuin omia ruumiitaan; joka rakastaa vaimoaan, rakastaa itseÀÀn.±‚31 . asettaakseen kirkkaana eteensĂ€ seurakunnan, jossa ei ole tahraa eikĂ€ ryppyĂ€ eikĂ€ mitÀÀn sellaista, vaan jotta se olisi pyhĂ€ ja nuhteeton.K±1 . jotta pyhittĂ€isi sen, puhdistettuaan sen vesipesolla, sanassa,s±a1 . Miehet, rakastakaa vaimojanne, niin kuin Kristuskin rakasti seurakuntaa ja antoi itsensĂ€ sen puolesta,±1 . Mutta niin kuin seurakunta on Kristukselle alamainen, niin olkoot myös vaimot kaikessa omille miehillensĂ€ alamaiset.k±Q1 . sillĂ€ mies on vaimon pÀÀ, niinkuin Kristuskin on seurakunnan pÀÀ, HĂ€n, ruumiin vapahtaja.J±1 . Vaimot olkoot omille miehilleen alamaiset, niin kuin Herralle, G%0;FQ\gr}ˆ“ž©ŽżÊŐàëö !,7BMXcny„š„°»ÆŃÜçòę$.8BLV`jt~ˆ’œŠ°șÄÎŰâìöĄ«”żÉÔßêő   2ś  2ű 2ù 2ú 2û 2ü 2ę 2ț 2 2ś  2ű 2ù 2ú 2û 2ü 2ę 2ț 2ÿ 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2! 2" 2# 3$  3%  3&  3'  3(  3)  3*  3+  3 ,  3 -  3 .  3 /  3 0  31  32  33  34  35  36  37  38  39  3:  3;  3<  3= —1ȘVó /—±(‚#1 . Palvelijat, olkaa kuuliaiset maallisille isĂ€nnillenne pelossa ja vavistuksessa, sydĂ€meltĂ€nne yksinkertaisina, niin kuin Kristukselle,n±'W1 . IsĂ€t, Ă€lkÀÀ kiihoittako lapsianne vihaan, vaan kasvattakaa heitĂ€ Herran kurissa ja nuhteessa.P±&1 . "jotta sinun kĂ€visi hyvin ja olisit pitkĂ€ikĂ€inen maan pÀÀllĂ€."`±%;1 . "Kunnioita isÀÀsi ja Ă€itiĂ€si" - tĂ€mĂ€ on ensimmĂ€inen kĂ€sky, jolla on lupaus -Q±$ 1 . Lapset, olkaa vanhemmillenne kuuliaiset Herrassa, sillĂ€ se on oikein.±#‚1! . Mutta myös teistĂ€ kukin kohdaltaan rakastakoon vaimoansa niin kuin itseĂ€nsĂ€, jotta vaimo kunnioittaisi miestĂ€nsĂ€.K±"1 . TĂ€mĂ€ salaisuus on suuri - tarkoitan Kristusta ja seurakuntaa.~±!w1 . "Sen tĂ€hden mies luopukoon isĂ€stĂ€ ja Ă€idistĂ€ ja liittyköön vaimoonsa, ja ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi." †p'Œ »S†I±/ƒ 1 . SillĂ€ meillĂ€ ei ole taistelu verta ja lihaa vastaan, vaan hallituksia vastaan, valtoja vastaan, tĂ€mĂ€n pimeĂ€n mailmanvaltiaita vastaan, pahan henkiolentoja vastaan taivaan avaruuksissa.e±.E1 . Pukekaa yllenne Jumalan koko aseistus kyetĂ€ksenne vastustamaan perkeleen kavalia juonia.N±-1 . Lopuksi, veljeni, vahvistukaa Herrassa ja vĂ€kevyytensĂ€ voimassa.,±,‚S1 . IsĂ€nnĂ€t, tehkÀÀ samoin heille, jĂ€ttĂ€kÀÀ uhkailu tietĂ€essĂ€nne, ettĂ€ sekĂ€ heidĂ€n ettĂ€ teidĂ€n Herranne on taivaissa ja ettei HĂ€n katso henkilöön.h±+K1 . tietĂ€en, ettĂ€ mitĂ€ hyvÀÀ kukin tekee, sen saa takaisin Herralta, olkoon orja tai vapaa.F±*1 . hyvillĂ€ mielin palvellen niin kuin Herraa eikĂ€ ihmisiĂ€, ±)‚1 . ei silmĂ€npalvelussa ihmisten mielistelijöinĂ€, vaan niin kuin Kristuksen palvelijat, sydĂ€mestĂ€nne tĂ€yttĂ€en Jumalan tahtoa, BVđłNđCŸBy±7m1 . jonka tĂ€hden olen lĂ€hettilÀÀnĂ€ kahleissa, jotta niissĂ€ rohkeasti puhuisin, niin kuin minun tulee puhua.±6}1 . ja minun puolestani, ettĂ€ minulle suuni avatessani annettaisiin sana rohkeasti julistaakseni evankelion salaisuutta,)±5‚M1 . kaikella rukouksella ja anomisella rukoillen joka aika HengessĂ€ ja juuri sitĂ€ varten valvoen kaikessa kestĂ€misessĂ€ ja anomisessa kaikkien pyhien puolesta[±411 . Ottakaa myös vastaan autuuden kypĂ€rĂ€ ja Hengen miekka, joka on Jumalan sana,b±3?1 . Kaikessa ottakaa uskon kilpi, jolla voitte sammuttaa kaikki paholaisen palavat nuolet.:±2q1 . kenkinĂ€ jaloissanne rauhan evankelion alttius.c±1A1 . Seisokaa siis kupeenne vyötettyinĂ€ totuuteen, pukeutuneina vanhurskauden haarniskaan,&±0‚G1 . Sen tĂ€hden ottakaa pÀÀllenne Jumalan koko aseistus kyetĂ€ksenne pahana pĂ€ivĂ€nĂ€ tekemÀÀn vastarintaa ja kaikki suoritettuanne pysymÀÀn pystyssĂ€. c^ás Só¶cP±? 2 . - aina joka rukouksessani ilolla rukoilen teidĂ€n kaikkien puolesta -:±> s2 . KiitĂ€n Jumalaani joka kerta, kun teitĂ€ muistan]±= 72 . Armo teille ja rauha Jumalalta, IsĂ€ltĂ€mme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta.2±< ‚c2 . Paavali ja Timoteus, Kristuksen Jeesuksen palvelijat, kaikille pyhille Kristuksessa Jeesuksessa, jotka ovat FilipissĂ€, sekĂ€ seurakunnan kaitsijoille ja palvelijoille.g±;I1 . Armo kaikkien kanssa, jotka rakastavat Herraamme Jeesusta Kristusta turmeltumatonna. Aamen.k±:Q1 . Rauha veljille ja rakkaus uskon kanssa IsĂ€ltĂ€ Jumalalta ja Herralta Jeesukselta Kristukselta.z±9o1 . LĂ€hetin hĂ€net tykönne juuri sitĂ€ varten, jotta saisitte tietÀÀ tilamme ja hĂ€n lohduttaisi sydĂ€miĂ€nne.±8‚71 . Mutta jotta myös tietĂ€isitte tilani ja mitĂ€ teen, niin Tykikos, rakas veli ja uskollinen palvelija Herrassa, tekee teille kaiken tiettĂ€vĂ€ksi. jź0ĂSŚjj±F Q2 . tĂ€ynnĂ€ vanhurskauden hedelmiĂ€ Jeesuksen Kristuksen kautta Jumalan kunniaksi ja ylistykseksi.y±E o2 . tutkiaksenne sitĂ€, mikĂ€ on tĂ€rkeÀÀ, jotta Kristuksen pĂ€ivÀÀn saakka olisitte puhtaat ja pahennuksetta,m±D W2 . SitĂ€ rukoilen, ettĂ€ rakkautenne tulisi yhĂ€ runsaammaksi tiedossa ja kaikessa kĂ€sittĂ€misessĂ€,j±C Q2 . SillĂ€ Jumala on todistajani, kuinka teitĂ€ kaikkia ikĂ€vöin Kristuksen Jeesuksen sydĂ€mellĂ€.]±B ƒ72 . niin kuin oikein on minun ajatella tĂ€tĂ€ teistĂ€ kaikista, koska olette sydĂ€messĂ€ni, teidĂ€n kaikkien ollessa sekĂ€ kahleissani ettĂ€ evankelion puolustamisessa ja vahvistamisessa kanssani armosta osalliset.±A ‚/2 . varmana juuri siitĂ€, ettĂ€ HĂ€n, joka on alkanut teissĂ€ hyvĂ€n työn, on saattava sen pÀÀtökseen Kristuksen Jeesuksen pĂ€ivÀÀn saakka -O±@ 2 . teidĂ€n osallisuudestanne evankelioon ensi pĂ€ivĂ€stĂ€ tĂ€hĂ€n asti, ”ŽŽ­9”!±M ‚?2 . Vaan mitĂ€pĂ€ tuosta, kun vain Kristusta kaikella tavoin julistetaan, joko nÀön vuoksi tai totuudessa! SiitĂ€ iloitsen, niin, olen vielĂ€ iloitseva.q±L _2 . nuo taas julistavat Kristusta juonittelusta, ei puhtaasti, luullen lisÀÀvĂ€nsĂ€ murhetta kahleihini.d±K E2 . - nĂ€mĂ€ rakkaudesta, koska tietĂ€vĂ€t, ettĂ€ minut on asetettu evankeliota puolustamaan,w±J k2 . Muutamat tosin julistavat Kristusta kateisinakin ja riitamielestĂ€, mutta muutamat myös hyvĂ€stĂ€ mielestĂ€}±I w2 . ja useimmat veljistĂ€, kahleitteni tĂ€hden luottaen Herraan, rohkenevat yhĂ€ enemmĂ€n pelotta puhua Jumalan sanaa.}±H w2 . niin ettĂ€ kahleeni, joissa olen Kristuksen tĂ€hden, ovat tulleet koko henkivartioston ja kaikkien muitten tietoono±G [2 . Mutta veljet, tahdon teidĂ€n tietĂ€vĂ€n, ettĂ€ asiani on pikemmin koitunut evankelion menestykseksi, uyZèQu ±T ‚2 . Kun olen tĂ€stĂ€ varma, niin tiedĂ€n jÀÀvĂ€ni eloon ja viipyvĂ€ni teidĂ€n kaikkien tykönĂ€ menestymiseksenne ja uskonne iloksi,H±S  2 . mutta teidĂ€n tĂ€htenne on lihassa viipyminen tarpeellisempi.±R ‚#2 . Ahtaalla olen nĂ€itten kahden vĂ€lissĂ€: halu minulla on tÀÀltĂ€ eritĂ€ ja olla Kristuksen kanssa, sillĂ€ se on monin verroin parempi,o±Q [2 . Mutta jos tĂ€mĂ€ lihassa elĂ€minen suo minulle työn hedelmÀÀ, silloin en tiedĂ€, minkĂ€ valitsen.@±P 2 . SillĂ€ elĂ€minen on minulle Kristus ja kuolema voitto.X±O ƒ-2 . hartaan vartoamiseni ja toivoni mukaan, etten ole missÀÀn hĂ€peÀÀn joutuva, vaan ettĂ€ Kristus nytkin niin kuin aina on tuleva aivan rohkeasti ylistetyksi ruumiissani joko elĂ€mĂ€n tai kuoleman kautta.±N ‚2 . SillĂ€ tiedĂ€n, ettĂ€ tĂ€mĂ€ koituu minulle autuudeksi teidĂ€n rukouksenne kautta ja Jeesuksen Kristuksen Hengen avulla, …Šü€&#±Z ‚C2 . Jos siis on jotakin kehoitusta Kristuksessa, jos jotakin rakkauden lohdutusta, jos jotakin Hengen yhteyttĂ€, jos jotakin sydĂ€mellisyyttĂ€ ja laupeutta,W±Y +2 . kun teillĂ€ on sama taistelu, jonka nĂ€itte minussa ja nyt kuulette minusta.y±X o2 . SillĂ€ teidĂ€n on suotu, Kristuksen tĂ€hden, ei ainoasti uskoa HĂ€neen, vaan myös kĂ€rsiĂ€ HĂ€nen tĂ€htensĂ€, ±W ‚2 . vastustajia missÀÀn sĂ€ikĂ€htĂ€mĂ€ttĂ€ - mikĂ€ on heille kadotuksen merkki, mutta teille autuuden, ja tĂ€mĂ€ tulee Jumalalta.w±V ƒk2 . KĂ€yttĂ€ytykÀÀ vain Kristuksen evankelion arvon mukaisesti, jotta minĂ€, tulinpa tykönne ja nĂ€in teidĂ€t tai olin poissa, kuulen teistĂ€, ettĂ€ pysytte yhdessĂ€ hengessĂ€, yksimielisesti taistellen yhtenĂ€ evankelion uskon puolesta,x±U m2 . jotta kerskaamisenne minusta olisi ylitsevuotavainen Kristuksessa Jeesuksessa ollessani jĂ€lleen tykönĂ€nne. pë«Xűp}±bu2 . Sen tĂ€hden onkin Jumala HĂ€net korkealle korottanut ja antanut HĂ€nelle nimen, joka on kaikkia nimiĂ€ korkeampi,^±a72 . nöyryytti itsensĂ€, ollen kuuliainen kuolemaan asti, nimittĂ€in ristin kuolemaan.±`‚2 . vaan tyhjensi itsensĂ€, otti orjan hahmon, tuli ihmisten kaltaiseksi ja havaittiin olennaltaan sellaiseksi kuin ihminen;]±_52 . joka Jumalan muotoisena ollessaan ei katsonut saaliikseen olla Jumalan vertainen,P±^2 . Olkoon teillĂ€ nĂ€et se mieli, joka oli Kristuksella Jeesuksellakin,=±]w2 . ei katsoen kukin omaanne, vaan toistenkin parasta.±\}2 . tekemĂ€ttĂ€ mitÀÀn puoluemielestĂ€ tai turhan kunnian vuoksi, vaan nöyryydessĂ€ pitĂ€en muita itseĂ€nne parempina, ±[‚2 . niin tehkÀÀ iloni tĂ€ydelliseksi siten, ettĂ€ ajattelette samaa, omistaen saman rakkauden, yksimielisinĂ€, samaa ajattelevina, K|;ÆĘK±i‚2 . pysyessĂ€nne elĂ€mĂ€n sanassa, minulle kerskauksena Kristuksen pĂ€ivĂ€nĂ€, etten ole turhaan juossut enkĂ€ turhaan vaivaa nĂ€hnyt.%±h‚E2 . jotta olisitte moitteettomat ja puhtaat, tahrattomat Jumalan lapset kieron ja nurjan sukukunnan keskellĂ€, joitten joukossa loistatte valoina maailmassa,:±gq2 . TehkÀÀ kaikki ilman nurinaa ja epĂ€röintiĂ€,u±fe2 . sillĂ€ Jumala on se, joka teissĂ€ vaikuttaa sekĂ€ halajamisen ettĂ€ tekemisen, jotta tahtonsa toteutuisi.Y±eƒ-2 . Siis, rakkaani, niin kuin aina olette olleet kuuliaiset, ahkeroikaa - ei ainoasti niin kuin lĂ€snĂ€ ollessani, vaan paljoa enemmĂ€n nyt poissa ollessani - pelolla ja vavistuksella oman autuutenne hyvĂ€ksi;a±d=2 . ja jokainen kieli tunnustaisi IsĂ€n Jumalan kunniaksi, ettĂ€ Jeesus Kristus on Herra.±c{2 . jotta kaikki polvet notkistuisivat Jeesuksen nimeen, sekĂ€ taivaallisten ettĂ€ maallisten ja maan alaisten olentojen E",7BMXcny„š„°»ÆŃÜçòę)3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőš„°»ÄÎŰâìö   3?  3@  3A 3B 3C 3D 3E 3F 3G   3?  3@  3A 3B 3C 3D 3E 3F 3G 3H 3 I 3 J 3 K 3 L 3 M 3N 3O 3P 3Q 3R 3S 3T 3U 3V 3W 3X  3Y 3Z 3[ 3\ 3] 3^ 3_ 3` 3 a 3 b 3 c 3 d 3 e 3f 3g 3h 3i 3j 3k 3l 3m 3n 3o 3p 3q  3 3 3 3 3! 3" 3# 3$ 3 % 3 & 3 ' 3 ( 3 ) 3* 3+ 3, 3- 3. ʃIš?âdÊC±q2 . Mutta luotan Herrassa siihen, ettĂ€ itsekin pian tulen.Q±p2 . HĂ€net siis toivon lĂ€hettĂ€vĂ€ni heti nĂ€htyĂ€ni asiaini kehityksen.{±oq2 . Mutta hĂ€nen koetellun mielensĂ€ tunnette, ettĂ€ niin kuin lapsi isÀÀ hĂ€n on kanssani palvellut evankeliota.Z±n/2 . sillĂ€ kaikki etsivĂ€t omaansa eivĂ€tkĂ€ sitĂ€, mikĂ€ on Kristuksen Jeesuksen.f±mG2 . Minulla ei nĂ€et ole ketÀÀn samanmielistĂ€, joka vilpittömĂ€sti huolehtisi asioistanne,±l‚52 . Mutta Herrassa Jeesuksessa toivon pian voivani lĂ€hettÀÀ Timoteuksen tykönne, jotta minĂ€kin olisin hyvillĂ€ mielin saatuani tietÀÀ tilanne.7±kk2 . samoin iloitkaa tekin, ja iloitkaa kanssani.z±jo2 . Mutta jos minut uhrataankin uskonne uhriksi ja palveluksi, niin iloitsen, ja iloitsen teidĂ€n kaikkien kanssa; ›BĘ9źH›)±w‚M2 . SillĂ€ Kristuksen työn tĂ€hden hĂ€n joutui kuoleman partaalle, kun antautui kuoleman vaaraan tĂ€yttÀÀkseen sen, mitĂ€ palvelustanne minua kohtaan puuttui.c±vA2 . Ottakaa hĂ€net siis vastaan Herrassa kaikella ilolla ja pitĂ€kÀÀ sellaisia kunniassa.±u‚ 2 . LĂ€hetin hĂ€net sen tĂ€hden sitĂ€ innokkaammin, jotta hĂ€net nĂ€hdessĂ€nne taas iloitsisitte ja itse olisin murheettomampi. ±t‚;2 . Olikin sairaana, kuoleman kielissĂ€; mutta Jumala armahti hĂ€ntĂ€, eikĂ€ ainoasti hĂ€ntĂ€, vaan myös minua, jotten saisi murhetta murheen lisĂ€ksi.b±s?2 . SillĂ€ hĂ€n ikĂ€vöitsi teitĂ€ kaikkia ja oli levoton, koska kuulitte, ettĂ€ sairasti.:±r‚o2 . Olen kuitenkin pitĂ€nyt vĂ€lttĂ€mĂ€tönnĂ€ lĂ€hettÀÀ tykönne veljeni, työkumppanini ja taistelutoverini Epafroditoksen, mutta teidĂ€n lĂ€hettinne ja auttajan tarpeessani. Ăq ƒ ‚ ĂZ±~/2 . Mutta mikĂ€ minulle oli voitto, sen olen Kristuksen tĂ€hden lukenut tappioksi._±}92 . innon mukaan seurakunnan vainooja, lain vanhurskauden mukaan nuhteettomaksi tullut.±|‚ 2 . leikattu kahdeksanpĂ€ivĂ€isenĂ€, Israelin kansaa, Benjaminin sukukuntaa, heprealainen heprealaisista, lain mukaan fariseus,s±{a2 . vaikka minulla on luottamusta lihaankin. Jos joku muu luulee luottavansa lihaan, minĂ€ vielĂ€ enemmĂ€n:±z‚2 . SillĂ€ leikattuja olemme me, jotka palvomme Jumalan HengessĂ€ ja kerskaamme Kristuksessa Jeesuksessa emmekĂ€ luota lihaan,a±y=2 . Kavahtakaa koiria, kavahtakaa pahoja työntekijöitĂ€, kavahtakaa pilalle leikattuja. ±x ‚2 . LisĂ€ksi, veljeni: iloitkaa Herrassa! Samoista asioista teille kirjoittaminen ei minua kyllĂ€stytĂ€ ja teille se on vahvistavaa. =%NŃ|È=Č‚ 2 . Veljet, en vielĂ€ katso sitĂ€ saavuttaneeni; mutta yhden teen: unhottaen takana olevat ja kurottautuen kohti edessĂ€ olevia0Č‚[2 . Ei niin, ettĂ€ jo olen sen saavuttanut tai jo tullut tĂ€ydelliseksi, vaan riennĂ€n perĂ€ssĂ€, jos sen saavuttaisin, koska myös Kristus Jeesus on saavuttanut minut.Rȁ2 . jos jollakin tavoin pÀÀsen valintanousemukseen kuolleitten joukosta.zȁo2 . tunteakseni HĂ€net ja nousemuksensa voiman ja kĂ€rsimystensĂ€ osallisuuden, tullessani kuolemansa kaltaiseksi,SČƒ!2 . ja minun havaittaisiin olevan HĂ€nessĂ€, ei omistaen omaa vanhurskauttani, joka tulee laista, vaan sen, joka tulee Kristuksen uskon kautta, sen vanhurskauden, joka tulee Jumalasta ja perustuu uskoon,W±ƒ)2 . Niin luen tosiaankin kaikki tappioksi Kristuksen Jeesuksen, Herrani, ylen kalliin tuntemisen rinnalla. HĂ€nen tĂ€htensĂ€ olen menettĂ€nyt kaikki ja nĂ€en sen roskana, jotta voittaisin omakseni Kristuksen ȁî} Œ ČkČ Q2 . SillĂ€ taivaissa on yhteiskuntamme, josta myös varromme Vapahtajaa, Herraa Jeesusta Kristusta,iČ M2 . loppunsa on kadotus, vatsa on jumalansa ja kunnia on hĂ€peĂ€ssÀÀn ja maallisia harrastavat.{Č q2 . SillĂ€ monet, joista usein olen teille sanonut ja nytkin itkien sanon, vaeltavat Kristuksen ristin vihollisina;pȁ[2 . Olkaa minun seuraajiani, veljet, ja katselkaa nĂ€in vaeltavia, niin kuin me olemme teille esikuvana.nȁW2 . Mutta mihin tahansa olemme ehtineet, vaeltakaamme saman sÀÀnnön mukaan, olkaamme samaa mieltĂ€.Č‚2 . Ajatelkaamme siis nĂ€in, niin monta kuin meitĂ€ on tĂ€ydellistĂ€, ja jos jotakin toisin ajattelette, Jumala ilmaisee teille senkin.|ȁs2 . minĂ€ riennĂ€n kohti pÀÀmÀÀrÀÀ, Jumalan taivaallisen kutsumuksen voittopalkintoa Kristuksessa Jeesuksessa. ‡M܆„e‡ Č‚ 2 . ÄlkÀÀ mistÀÀn murehtiko, vaan tulkoot pyyntönne kaikessa rukouksin ja anomisin kiitoksen kanssa Jumalalle tiettĂ€viksi,Nȁ2 . Tulkoon lempeytenne kaikkien ihmisten tietoon. Herra on lĂ€hellĂ€.=Čw2 . Iloitkaa aina Herrassa! VielĂ€kin sanon: iloitkaa!]Čƒ52 . PyydĂ€n myös sinua, tosi Sinsigos: auta nĂ€itĂ€ vaimoja, jotka ovat kanssani taistelleet evankelion puolesta yhdessĂ€ sekĂ€ Kleemensin ettĂ€ muitten työtoverieni kanssa, joitten nimet ovat elĂ€mĂ€n kirjassa.Sȁ!2 . Eurodiaa kehoitan ja SintikeĂ€ kehoitan olemaan yksimielisiĂ€ Herrassa.nČ  Y2 . Niin siis, rakkaat ja kaivatut veljeni, iloni ja kruununi, seisokaa nĂ€in Herrassa lujina, rakkaat./Č ‚Y2 . joka muuttaa alennustilamme ruumiin, jotta se tulisi kirkkautensa ruumiin kaltaiseksi, sillĂ€ voimalla, jolla HĂ€n myös voi tehdĂ€ kaikki itsellensĂ€ alamaisiksi. ~„`cČƒA2 . Osaan elÀÀ niukasti, osaan myös elÀÀ runsaudessa. Kaikkeen ja kaikenlaisiin oloihin olen tottunut, sekĂ€ tulemaan ravituksi ettĂ€ nĂ€kemÀÀn nĂ€lkÀÀ, sekĂ€ elĂ€mÀÀn runsaudessa ettĂ€ kĂ€rsimÀÀn puutetta.[ȁ12 . Ei niin, ettĂ€ puutteen vuoksi puhun, sillĂ€ olen oppinut oloihini tyytymÀÀn.-Č‚U2 . Mutta iloitsin suuresti Herrassa, ettĂ€ te viimeinkin olette elpyneet pitĂ€mÀÀn minusta huolta, mitĂ€ jo ennen ajattelitte, mutta teillĂ€ ei ollut tilaisuutta.Č‚2 . mitĂ€ myös olette minulta oppineet ja saaneet ja kuulleet ja minussa nĂ€hneet, sitĂ€ harjoittakaa, niin rauhan Jumala on kanssanne.UČƒ%2 . LisĂ€ksi, veljet: kaikkea, mikĂ€ on totta, mikĂ€ kunnioitettavaa, mikĂ€ oikeaa, mikĂ€ puhdasta, mikĂ€ rakastettavaa, mikĂ€ hyvĂ€ltĂ€ kuuluvaa, jos on jokin avu ja jos jotakin kiitosta, sitĂ€ ajatelkaa;ȁy2 . ja Jumalan rauha, joka on kaikkea ymmĂ€rrystĂ€ ylempi, varjelee sydĂ€menne ja ajatuksenne Kristuksessa Jeesuksessa. n·xŹOöBÆnUČ %2 . Mutta Jumalallemme ja IsĂ€llemme kunnia mailmanajasta toiseen. Totisesti.yȁm2 . Mutta Jumalani on rikkautensa mukaisesti tĂ€yttĂ€vĂ€ kaikki tarpeenne kirkkaudessa, Kristuksessa Jeesuksessa.0Č‚[2 . Olen saanut kaikkea, jopa ylenpalttisesti; minulla on yltĂ€kyllin saatuani Epafroditokselta lĂ€hetyksenne, "suloisen tuoksun", otollisen, Jumalalle mieluisen uhrin.Vȁ'2 . Ei niin, ettĂ€ haluan lahjaa, vaan haluan tilillenne karttuvaa hedelmÀÀ.Zȁ/2 . SillĂ€ Tessalonikaankin te minulle kerran ja kahdesti lĂ€hetitte puutteeseeni.HČƒ 2 . Mutta tekin, filippilĂ€iset, tiedĂ€tte, ettĂ€ evankelion alkuaikana, kun lĂ€ksin Makedoniasta, ei mikÀÀn seurakunta, paitsi te yksin, kĂ€ynyt kanssani tiliyhteyteen menoista ja tuloista.<Ču2 . Kuitenkin teitte hyvin, kun otitte osaa vaivaani.Fȁ2 . Kaikki voin HĂ€nessĂ€, Kristuksessa, joka minua vahvistaa. ¶&ʆ °;¶Č( 3 . sen toivon tĂ€hden, joka teille on talletettuna taivaissa ja josta jo olette kuulleet sen evankelion totuuden sanassa,rČ' a3 . kuultuamme uskostanne Kristuksessa Jeesuksessa ja rakkaudesta, mikĂ€ teillĂ€ on kaikkia pyhiĂ€ kohtaan,YČ& /3 . KiitĂ€mme Jumalaa, Herramme Jeesuksen IsÀÀ aina, kun rukoilemme puolestanne,wČ% k3 . Kolossassa oleville pyhille ja uskoville veljille Kristuksessa. Armo teille ja rauha Jumalalta, IsĂ€ltĂ€mme.TČ$ '3 . Paavali, Jumalan tahdosta Kristuksen Jeesuksen apostoli, ja veli Timoteus,FČ#2 . Herramme Jeesuksen Kristuksen armo henkenne kanssa. Aamen.dČ"C2 . TeitĂ€ tervehtivĂ€t kaikki pyhĂ€t, mutta varsinkin ne, jotka ovat keisarin huonevĂ€keĂ€.pČ![2 . TervehtikÀÀ jokaista pyhÀÀ Kristuksessa Jeesuksessa. TeitĂ€ tervehtivĂ€t kanssani olevat veljet. 2‰APź2yČ. o3 . kirkkautensa vĂ€kevyyden mukaan kaikella voimalla vahvistettuina kaikkeen kestĂ€vyyteen ja pitkĂ€mielisyyteen,Č- ‚93 . vaeltaaksenne Herran arvon mukaisesti, kaikeksi mielihyvĂ€ksi, kaikessa hyvĂ€ssĂ€ työssĂ€ hedelmÀÀ kantaen ja kasvaen Jumalan tuntemisen kautta,mČ, ƒW3 . Sen tĂ€hden emme mekÀÀn siitĂ€ pĂ€ivĂ€stĂ€ alkaen, jona sen kuulimme, lakkaa puolestanne rukoilemasta ja anomasta, ettĂ€ tulisitte tĂ€yteen HĂ€nen tahtonsa tuntemista kaikessa hengellisessĂ€ viisaudessa ja ymmĂ€rtĂ€misessĂ€,EČ+ 3 . ja joka on myös kertonut meille rakkaudestanne HengessĂ€. Č* ‚3 . niin kuin sen opitte Epafraalta, rakkaalta palvelukumppaniltamme, joka on uskollinen Kristuksen palvelija teidĂ€n hyvĂ€ksenne,fČ) ƒI3 . joka on tullut tykönne, niin kuin se myös on koko mailmassa hedelmÀÀ kantavana ja kasvavana, samoin kuin teidĂ€nkin keskellĂ€nne siitĂ€ pĂ€ivĂ€stĂ€ alkaen, jona kuulitte ja opitte tuntemaan Jumalan armon totuudessa, ąŽ$㔫^áą<Č6 w3 . SillĂ€ koko TĂ€yteys nĂ€ki hyvĂ€ksi asua HĂ€nessĂ€zČ5 q3 . HĂ€n on ruumiin eli seurakunnan pÀÀ. HĂ€n on alku, esikko kuolleista, jotta HĂ€n kaikessa olisi ensimmĂ€inen.JČ4 3 . HĂ€n on ennen kaikkia, ja HĂ€nessĂ€ on kaikki pysynyt voimassa.eČ3 ƒG3 . SillĂ€ HĂ€nessĂ€ luotiin kaikki, mikĂ€ on taivaissa ja mikĂ€ maan pÀÀllĂ€, nĂ€kyvĂ€iset ja nĂ€kymĂ€ttömĂ€t, joko valtaistuimia tai herrauksia tai hallituksia tai valtoja; kaikki on luotu HĂ€nen kauttansa ja HĂ€neen.LČ2 3 . HĂ€n on nĂ€kymĂ€ttömĂ€n Jumalan kuva, kaiken luomakunnan esikko.>Č1 {3 . HĂ€nessĂ€ meillĂ€ on lunastus, syntien anteeksianto.gČ0 K3 . ja joka on pelastanut meidĂ€t pimeĂ€n vallasta ja siirtĂ€nyt rakkautensa Pojan valtakuntaan.oČ/ [3 . ilolla kiittĂ€en IsÀÀ, joka on tehnyt teidĂ€t kelvollisiksi pyhien perinnön osallisuuteen valossa F  #,6@JT^hr|†›Š±ŒÇÒĘèóț *5@KVakvŒ—ą­žĂÎÙäïù%0;FQ\gr}ˆ“ž©ŽŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő  30 31 4r  4s  4t  4u  4v  4w  4x  4 30 31 4r  4s  4t  4u  4v  4w  4x  4y  4 z  4 {  4| 4} 4~ 4 4€ 4 4‚ 4ƒ 4 „ 4 … 4 † 4 ‡ 4 ˆ 4‰ 4Š 4‹ 4Œ 4 4Ž 4  4 4‘ 4’ 4“ 4” 4• 4– 4— 4 ˜ 4 ™ 4 š 4 › 4 œ  4 4ž 4Ÿ 4  4Ą 4ą 4Ł 4€ 4 „ 4 Š 4 § 4 š 4 © 4Ș 4« 4Ź 4­ 4ź  4Ż 4° 4± 4Č 4ł 4Ž 4” UŃP`ށČ< ‚/3 . jonka palvelijaksi olen tullut Jumalan armotalouden mukaan, joka on minulle annettu teitĂ€ varten, tĂ€yttÀÀkseni Jumalan sanan julistamisen,(Č; ‚M3 . Nyt iloitsen kĂ€rsiessĂ€ni tĂ€htenne ja tĂ€ytĂ€n sen, mitĂ€ vielĂ€ puuttuu Kristuksen ahdistuksista, lihassani HĂ€nen ruumiinsa hyvĂ€ksi, joka on seurakunta,lČ: ƒU3 . jos vain pysytte uskoon perustuneina ja lujina, horjumatta pois sen evankelion toivosta, jonka olette kuulleet, jota on julistettu kaikessa luomakunnassa, mikĂ€ on taivaan alla ja jonka palvelijaksi minĂ€ Paavali olen tullut.~Č9 y3 . Poikansa lihan ruumiissa kuoleman kautta, asettaakseen teidĂ€t pyhinĂ€ ja nuhteettomina ja moitteettomina eteensĂ€,Č8 }3 . TeidĂ€tkin, jotka ennen olitte vieraantuneita ja mieleltĂ€ vihamiehiĂ€ pahoissa töissĂ€, on kuitenkin nyt sovittanut'Č7 ‚K3 . ja tehden rauhan HĂ€nen ristinsĂ€ veren kautta HĂ€nen kauttaan sovittaa itsensĂ€ kanssa kaikki, HĂ€nen kauttaan kaikki sekĂ€ maan pÀÀllĂ€ ettĂ€ taivaissa. xÔŠêHČBƒ 3 . jotta heidĂ€n sydĂ€mensĂ€ saisivat kehoitusta, yhteen liittyneinĂ€ rakkaudessa, ja pÀÀsisivĂ€t tĂ€ysin varman ymmĂ€rtĂ€misen koko rikkauteen, Jumalan salaisuuden, Kristuksen tuntemiseen,8ČA ‚m3 . Tahdon nĂ€et teidĂ€n tietĂ€vĂ€n, kuinka suuri kilpailu minulla on tĂ€htenne ja laodikealaisten ja kaikkien niitten tĂ€hden, jotka eivĂ€t ole ruumiillisia kasvojani nĂ€hneet,vČ@ i3 . SitĂ€ varten vaivaa nĂ€enkin, taistellen HĂ€nen vaikutuksensa mukaan, joka minussa voimallisesti vaikuttaa.1Č? ‚_3 . HĂ€ntĂ€ me julistamme, neuvoen jokaista ihmistĂ€ ja opettaen jokaista ihmistĂ€ kaikessa viisaudessa, asettaaksemme esiin jokaisen ihmisen tĂ€ydellisenĂ€ Kristuksessa. Č> ‚=3 . joille Jumala tahtoi tehdĂ€ tiettĂ€vĂ€ksi, kuinka rikas on pakanain keskellĂ€ tĂ€mĂ€n salaisuuden kirkkaus, se on: Kristus teissĂ€, kirkkauden toivo.Č= ‚3 . sen salaisuuden, joka on ollut kĂ€tkettynĂ€ mailmanajoista ja sukupolvista asti, mutta nyt ilmoitettu HĂ€nen pyhillensĂ€, 9­UŻC«â•9YČJ-3 . ja olette tĂ€ydelliset HĂ€nessĂ€, joka on kaiken hallituksen ja vallan pÀÀ;JČI3 . SillĂ€ HĂ€nessĂ€ asuu jumaluuden koko tĂ€yteys ruumiillisesti,EČHƒ3 . Katsokaa, ettei ole ketÀÀn, joka saa teidĂ€t saaliikseen jĂ€rkeisopilla ja tyhjĂ€llĂ€ petoksella ihmisten perinnĂ€issÀÀnnön ja mailman alkeisvoimien mukaan eikĂ€ Kristuksen mukaan.ČG‚#3 . HĂ€neen juurtuneina ja HĂ€nessĂ€ rakentuen ja uskossa vahvistuen, niin kuin teille on opetettu, ja olkoon kiitoksenne ylitsevuotavainen.iČFM3 . Niin kuin siis olette vastaanottaneet Kristuksen Jeesuksen, Herran, niin vaeltakaa HĂ€nessĂ€,"ČE‚?3 . sillĂ€ jos ruumiillisesti olenkin poissa, olen kuitenkin kanssanne hengessĂ€, iloiten ja pannen merkille jĂ€rjestyksenne ja lujan uskonne Kristukseen.UČD%3 . TĂ€mĂ€n sanon, jottei kukaan teistĂ€ pettĂ€isi suostuttelevilla puheilla,PČC3 . HĂ€nen, jossa kaikki viisauden ja tiedon aarteet ovat kĂ€tkettyinĂ€. p șaáeEČR3 . jotka ovat tulevaisten varjo, mutta ruumis on Kristuksen.yČQm3 . Älköön siis kukaan teitĂ€ tuomitko syömisestĂ€ tai juomisesta tai juhlan tai uudenkuun tai sapatin takia,}ČPu3 . Riisuttuaan aseista hallitukset ja vallat paljasti ne julkisesti saavuttaen niistĂ€ HĂ€nen kauttansa riemuvoiton."ČO‚?3 . pyyhittyÀÀn pois meitĂ€ vastaan olevan kĂ€sikirjoituksen sÀÀnnöksineen, joka oli vastustajamme; sen on ottanut tieltĂ€ pois nauliten sen ristiin./ČN‚Y3 . TeidĂ€tkin, jotka olitte kuolleet rikkomuksiinne ja lihanne leikkaamattomuuteen, teki elĂ€viksi yhtenĂ€ HĂ€nen kanssaan, antaen meille anteeksi kaikki rikkomukset,LČM3 . TĂ€mĂ€n uskon vaikuttaa Jumala, joka herĂ€tti HĂ€net kuolleista.dČLC3 . haudattuina HĂ€nen kanssaan kasteessa, jossa myös olette kanssaherĂ€tetyt uskon kautta. ČK‚3 . HĂ€nessĂ€ olette myös leikatut kĂ€sittĂ€ suoritetulla leikkauksella, lihan ruumiin pois riisumisella, Kristuksen leikkauksella, Ÿ7ą Ő_Ÿ<ČX‚s3 . TĂ€llĂ€ kaikella tosin on viisauden maine omatahtoisessa jumalanpalvelussa ja nöyryydessĂ€ ja ruumiin sÀÀlimĂ€ttömĂ€ssĂ€ kohtelussa - ei kunniassa - lihan tyydyttĂ€miseksi.sČWa3 . - mikĂ€ kaikki on tarkoitettu hĂ€viĂ€mÀÀn kĂ€yttĂ€misen kautta - ihmisten kĂ€skyjen ja oppien mukaan?4ČVe3 . "ÄlĂ€ tartu, Ă€lĂ€ maista, Ă€lĂ€ koske!"ČU‚3 . Jos olette Kristuksen kanssa kuolleet pois mailman alkeisvoimista, miksi alistutte sÀÀnnöksiin - ikÀÀn kuin elĂ€isitte mailmassa:ČT‚3 . eikĂ€ pysy kiinni PÀÀssĂ€, josta koko ruumis, nivelten ja jĂ€nteitten tukemana ja koossa pitĂ€mĂ€nĂ€ kasvaa Jumalan antamaa kasvua.EČSƒ3 . Älköön teiltĂ€ riistĂ€kö voittopalkintoa kukaan, joka on mieltynyt nöyryyteen ja enkelimĂ€iseen hurskasteluun ja syventyy nĂ€kyihinsĂ€ ja on lihallisen mielensĂ€ turhaan paisuttama ,tč[ԝYç~,OČb3 . ja pukeutuneet uuteen, joka uudistuu tietoon Luojansa kuvan mukaan.fČaG3 . ÄlkÀÀ valhetelko toisillenne, te, jotka olette riisuneet pois vanhan ihmisen tekoinensaoČ`Y3 . Mutta nyt pankaa tekin pois kaikki: viha, kiivastus, pahuus, herjaus, hĂ€peĂ€llinen puhe suustanne.AČ_3 . ja niissĂ€ tekin kerran vaelsitte, kun niissĂ€ elitte.4Č^e3 . sillĂ€ niitten tĂ€hden tulee Jumalan vihaČ]‚3 . Kuolettakaa siis maalliset jĂ€senenne: haureus, saastaisuus, kiihko, paha himo ja ahneus, joka on epĂ€jumalan palvelua;[Č\13 . Kun Kristus, elĂ€mĂ€mme, ilmestyy, silloin tekin ilmestytte kanssaan kunniassa.]Č[53 . SillĂ€ olette kuolleet ja elĂ€mĂ€nne on kĂ€tkettynĂ€ Kristuksen kanssa Jumalassa.XČZ+3 . Ajatelkaa sitĂ€, mikĂ€ on ylhÀÀllĂ€, Ă€lkÀÀ sitĂ€, mikĂ€ maan pÀÀllĂ€.ČY ‚ 3 . Jos siis olette herĂ€tetyt Kristuksen kanssa, etsikÀÀ sitĂ€ mikĂ€ on ylhÀÀllĂ€, jossa Kristus on istuen Jumalan oikealla. F;†Ù’FKČhƒ3 . Runsaasti asukoon teissĂ€ Kristuksen sana; opettakaa ja neuvokaa toisianne kaikessa viisaudessa salmein ja kiitosvirsin ja hengellisin lauluin, kiitollisina veisaten sydĂ€missĂ€nne Jumalalle.zČgo3 . Vallitkoon sydĂ€missĂ€nne Kristuksen rauha, johon olette kutsututkin yhdessĂ€ ruumiissa, ja olkaa kiitolliset.DČf3 . Mutta kaiken tĂ€mĂ€n yllĂ€ rakkaus, joka sitoo eheyteen.)Če‚M3 . kĂ€rsien toisianne ja antaen toisillenne anteeksi, jos kellĂ€ on moitetta toista vastaan; niin kuin Herrakin on teille anteeksi antanut, niin tehkÀÀ tekin.1Čd‚]3 . Pukeutukaa siis, Jumalan valitsemina, pyhinĂ€ ja rakastettuina, sydĂ€melliseen armahtavaisuuteen, ystĂ€vĂ€llisyyteen, nöyryyteen, sĂ€vyisyyteen, pitkĂ€mielisyyteen,AČc‚}3 . TĂ€ssĂ€ ei ole kreikkalaista eikĂ€ juutalaista, ei leikkausta eikĂ€ leikkaamattomuutta, ei barbaaria eikĂ€ skyyttalaista, ei orjaa eikĂ€ vapaata, vaan kaikki ja kaikissa on Kristus. :w*Óu'j „:hČqK3 . Mutta joka vÀÀrin tekee, saa, minkĂ€ on vÀÀrin tehnyt, eikĂ€ ole henkilöön katsomista.bČp?3 . tietĂ€en, ettĂ€ saatte Herralta palkaksi perinnön; palvelette nĂ€et Herraa Kristusta.]Čo53 . Kaikki, mitĂ€ teette, tehkÀÀ sydĂ€mestĂ€nne niin kuin Herralle eikĂ€ ihmiselle,9Čn‚m3 . Palvelijat, olkaa maallisille isĂ€nnillenne kaikessa kuuliaiset, ei silmĂ€npalvelijoina niin kuin ihmisten mielistelijĂ€t, vaan sydĂ€men yksinkertaisuudessa pelĂ€ten Herraa.KČm3 . IsĂ€t, Ă€lkÀÀ kiihoittako lapsianne, jotteivĂ€t olisi arkoja.[Čl13 . Lapset, olkaa vanhemmille kaikessa kuuliaiset, sillĂ€ se on otollista Herrassa.TČk#3 . Miehet, rakastakaa vaimojanne, Ă€lkÀÀkĂ€ olko heitĂ€ kohtaan katkeria.JČj3 . Vaimot, olkaa miehillenne alamaiset, niin kuin sopii Herrassa.Či‚3 . Kaikki, minkĂ€ teette puhein tai töin, kaikki tehkÀÀ Herran Jeesuksen nimessĂ€, kiittĂ€en Jumalaa ja IsÀÀ kauttansa. fc p ;ĂfZČx 14 . niin ettĂ€ olette olleet esikuvina kaikille uskoville Makedoniassa ja Akaiassa.uČw g4 . Niin teistĂ€ tuli seuraajiamme ja Herran, kun suuressa vaivassa otitte sanan vastaan PyhĂ€n Hengen ilolla,NČv ƒ4 . SillĂ€ evankeliomme ei tullut tykönne ainoasti sanassa, vaan myös voimassa ja PyhĂ€ssĂ€ HengessĂ€ ja suuressa varmuudessa, niin kuin tiedĂ€tte, millaisia olimme keskellĂ€nne, teidĂ€n tĂ€htenne.`Ču =4 . Jumalan ja IsĂ€mme edessĂ€, tietĂ€en, Jumalan rakastamat veljet, oman valitsemisenne.Čt ‚/4 . lakkaamatta muistellen työtĂ€nne uskossa ja vaivannĂ€köÀnne rakkaudessa ja kĂ€rsivĂ€llisyyttĂ€nne toivossa Herraamme Jeesukseen KristukseenSČs #4 . KiitĂ€mme Jumalaa aina teistĂ€ kaikista, mainiten teitĂ€ rukouksissamme,Čr ‚14 . Paavali ja Silvanus ja Timoteus tessalonikalaisten seurakunnalle IsĂ€ssĂ€ Jumalassa ja Herrassa Jeesuksessa Kristuksessa. Armo teille ja rauha. ŒLš#ÏŒuČ~e4 . Kehoituspuheemme ei nĂ€et ole perĂ€isin eksytyksestĂ€ eikĂ€ epĂ€puhtaudesta eikĂ€ ole kavalasti puhuttua;GČ}ƒ 4 . vaan vaikka me ennen, niin kuin tiedĂ€tte, olimme kĂ€rsineet ja tulleet hĂ€vĂ€istyiksi FilipissĂ€, rohkenimme kuitenkin Jumalassamme puhua teille Jumalan evankeliota suuressa kilpailussa.QČ| 4 . SillĂ€ tiedĂ€tte itse, veljet, tulomme tykönne, ettei se ollut turha,Č{ 4 . ja vartomaan taivaista Poikaansa, jonka on herĂ€ttĂ€nyt kuolleista, Jeesusta, joka pelastaa meidĂ€t tulevasta vihasta. Čz ‚=4 . Itse nĂ€et kertovat meistĂ€, millainen tulomme tykönne oli ja kuinka epĂ€jumalista kÀÀnnyitte Jumalan puoleen, palvelemaan elĂ€vÀÀ, tosi Jumalaa0Čy ‚]4 . SillĂ€ teiltĂ€ Herran sana on kaikunut, ei ainoasti Makedoniaan ja Akaiaan, vaan uskonne Jumalaan on levinnyt kaikkialle, niin ettei meidĂ€n tarvitse mitÀÀn puhua. F'2=HS^itŠ• «¶ÁÌŚâíö (2<FPZdny„š„°»ÆŃÜçòę(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăìöœŠ°șÄÎŰâìö  4 · 4 ž 4 č 4 ș 4 » 4Œ 4œ 4Ÿ 4ż 4 · 4 ž 4 č 4 ș 4 » 4Œ 4œ 4Ÿ 4ż 4À 4Á 4 4Ă 4Ä 4Ć 4Æ 4Ç 4È 4É 4Ê 5Ë  5Ì  5Í  5Î  5Ï  5Đ  5Ń  5Ò  5 Ó  5 Ô  5 Ő  5 Ö  5Ś 5Ű 5Ù 5Ú 5Û 5Ü 5Ę 5Ț 5 ß 5 à 5 á 5 â 5 ă 5ä 5ć 5æ 5ç  5è 5é 5ê 5ë 5ì 5í 5î 5ï 5 đ 5 ń 5 ò 5 ó 5 ô 5ő 5ö 5ś 5ű 5ù 6ú  6û  6ü “QÏ{èH“1ł‚]4 . Muistatte nĂ€et, veljet, työmme ja vaivamme, sillĂ€ yötĂ€ ja pĂ€ivÀÀ työskennellen, jottemme rasittaisi ketÀÀn teistĂ€, julistimme teille Jumalan evankeliota.ł‚34 . niin me, teitĂ€ hellien, halusimme antaa teille ei ainoasti Jumalan evankeliota, vaan oman henkemmekin, sillĂ€ olitte kĂ€yneet meille rakkaiksi.ł‚4 . vaikka Kristuksen apostoleina voimme esiintyĂ€ vaativasti, vaan olimme lempeĂ€t keskellĂ€nne. Niin kuin imettĂ€jĂ€ vaalii lapsiaan,Qł4 . emmekĂ€ ole etsineet kunniaa ihmisiltĂ€, emme teiltĂ€ emmekĂ€ muilta,ły4 . SillĂ€ emme koskaan ole liikkuneet imarteluin, niin kuin tiedĂ€tte, emmekĂ€ ahnein tekosyin - Jumala on todistaja -+Č‚Q4 . vaan niin kuin Jumala on nĂ€hnyt hyvĂ€ksi uskoa meille evankelion, niin puhumme, emme niin kuin miellyttĂ€en ihmisiĂ€, vaan Jumalaa, joka koettelee sydĂ€memme. …qőjl…cł ƒA4 . SillĂ€ teistĂ€, veljet, on tullut niitten Kristuksessa Jeesuksessa olevain Jumalan seurakuntain seuraajia, jotka ovat Juudeassa, sillĂ€ tekin olette kĂ€rsineet omilta kansalaisiltanne samaa kuin hekin juutalaisilta,złƒo4 . Sen vuoksi mekin lakkaamatta kiitĂ€mme Jumalaa siitĂ€, ettĂ€ saatuanne meiltĂ€ saarnatun Jumalan sanan, otitte sen vastaan, ette ihmisten sanana, vaan niin kuin se totisesti on, Jumalan sanana, joka myös vaikuttaa teissĂ€, jotka uskotte.ł‚ 4 . ja teroitimme teille, ettĂ€ vaeltaisitte Jumalan arvon mukaisesti, HĂ€nen, joka kutsuu teitĂ€ valtakuntaansa ja kunniaansa.yłm4 . samoin kuin tiedĂ€tte, kuinka me niin kuin isĂ€ lapsiaan kehoitimme itsekutakin teistĂ€ ja rohkaisimme teitĂ€ ł‚4 . Te olette todistajat ja Jumala, kuinka pyhĂ€sti ja oikeamielisesti ja nuhteettomasti esiinnyimme teitĂ€ kohtaan, jotka uskotte, ]`¶…îż]_ł ;4 . Sen tĂ€hden, kun emme enÀÀ kestĂ€neet kauemmin, pÀÀtimme jÀÀdĂ€ yksin Ateenaan,łU4 . Olette nĂ€et kunniamme ja ilomme.ł‚!4 . SillĂ€ kuka on toivomme tai ilomme tai kerskauksemme kruunu? Ettekö tekin Herramme Jeesuksen Kristuksen edessĂ€ HĂ€nen tulemuksessaan?ł y4 . Sen tĂ€hden olemme tahtoneet tulla tykönne, minĂ€ Paavali kerran ja kahdestikin, mutta saatana on meitĂ€ estĂ€nyt.+ł ‚Q4 . Mutta me, veljet, hetkeksi aikaa teistĂ€ erotettuina - kasvoilta, ei sydĂ€meltĂ€ - olemme suuren halun vallassa vielĂ€ enemmĂ€n ahkeroineet nĂ€hdĂ€ kasvojanne.&ł ‚G4 . kun estĂ€vĂ€t meitĂ€ puhumasta pakanille, jotta he tulisivat autuaiksi. NĂ€in aina tĂ€yttĂ€vĂ€t syntiensĂ€ mittaa. Viha onkin saavuttanut heidĂ€t tĂ€ysin.ł ‚34 . jotka tappoivat Herran Jeesuksen ja profeetat ja vainosivat meitĂ€, eivĂ€tkĂ€ ole Jumalalle otollisia, ja ovat vihamielisiĂ€ kaikille ihmisille, múj»Ü]?ł{4 . sillĂ€ nyt me elĂ€mme, jos seisotte lujina Herrassa.|łs4 . niin olemme sen vuoksi, veljet, uskonne kautta saaneet rohkaisua teistĂ€ kaikkeen hĂ€tÀÀmme ja ahdistukseemme,[łƒ14 . Mutta nyt, kun Timoteus tuli teiltĂ€ tykömme ja ilmoitti meille ilosanoman uskostanne ja rakkaudestanne ja siitĂ€, ettĂ€ teillĂ€ on hyvĂ€ muisto meistĂ€ ja ikĂ€vöitte meitĂ€ nĂ€hdĂ€ niin kuin mekin teitĂ€,+ł‚Q4 . Sen vuoksi, kun en kestĂ€nyt kauemmin, lĂ€hetinkin saamaan tietoa uskostanne, ettei vain kiusaaja ole teitĂ€ kiusannut ja vaivannĂ€kömme olisi mennyt hukkaan. ł‚4 . Kun olimme tykönĂ€nne, sanoimmekin teille ennalta, ettĂ€ meidĂ€n on joutuminen vaivoihin, niin kuin on kĂ€ynytkin ja tiedĂ€tte.pł[4 . jottei kukaan horjuisi nĂ€issĂ€ vaivoissa. SillĂ€ itse tiedĂ€tte, ettĂ€ meidĂ€t on sellaisiin pantu.ł‚4 . ja lĂ€hetimme Timoteuksen, veljemme ja Jumalan työtoverin Kristuksen evankeliossa, vahvistamaan teitĂ€ ja rohkaisemaan uskossanne, ö ku[ł14 . TiedĂ€tte nĂ€et, mitkĂ€ kĂ€skyt olemme teille Herran Jeesuksen kautta antaneet.rł ƒa4 . Sitten vielĂ€, veljet, pyydĂ€mme teitĂ€ ja kehoitamme Herrassa Jeesuksessa, ettĂ€ niin kuin olette meiltĂ€ oppineet, miten teidĂ€n tulee vaeltaa ja olla Jumalalle mieliksi, niin kuin vaellattekin, siinĂ€ yhĂ€ enemmĂ€n varttuisitte.ł‚%4 . vahvistaakseen sydĂ€menne nuhteettomiksi pyhyydessĂ€ Jumalamme ja IsĂ€mme edessĂ€ Herramme Jeesuksen tullessa kaikkien pyhĂ€insĂ€ kanssa.ł‚+4 . Herra tehköön teidĂ€t suuremmiksi ja ylenpalttisiksi rakkaudessa toisia kohtaan ja kaikkia kohtaan, niin kuin mekin olemme teitĂ€ kohtaan,Sł!4 . Itse Jumalamme ja IsĂ€mme ja Herramme Jeesus ohjatkoon tiemme tykönne.ł‚4 . kun öin ja pĂ€ivin mitĂ€ hartaimmin rukoilemme nĂ€hdĂ€ksemme kasvonne ja tĂ€yttÀÀksemme sen, mitĂ€ uskostanne puuttuu?~łw4 . MinkĂ€ kiitoksen voimmekaan antaa Jumalalle tĂ€htenne kaikesta ilosta, jolla iloitsemme teistĂ€ Jumalamme edessĂ€, BȘVBínàBł&‚/4 . NĂ€in teettekin kaikkia veljiĂ€ kohtaan koko Makedoniassa. Kehoitamme teitĂ€, veljet, yhĂ€ enemmĂ€n siinĂ€ varttumaan ja pitĂ€mÀÀn kunniana, ł%‚4 . Mutta veljellisestĂ€ rakkaudesta ei ole tarvis teille kirjoittaa, sillĂ€ itse olette Jumalalta oppineet toisianne rakastamaan.|ł$s4 . Sen tĂ€hden, joka nĂ€mĂ€ hylkÀÀ, ei hylkÀÀ ihmistĂ€, vaan Jumalan, joka myös antaa PyhĂ€n HenkensĂ€ teihin.Rł#4 . SillĂ€ Jumala ei ole kutsunut meitĂ€ saastaisuuteen, vaan pyhitykseen.?ł"‚y4 . eikĂ€ riko veljeĂ€nsĂ€ vastaan tai tuota hĂ€nelle vahinkoa missÀÀn asiassa, sillĂ€ Herra on kaiken tĂ€mĂ€n kostaja, niin kuin myös ennen olemme teille sanoneet ja vakuuttaneet.Nł!4 . ei himon kiihkossa, niin kuin pakanat, jotka eivĂ€t Jumalaa tunne;Qł 4 . ettĂ€ kukin teistĂ€ tietÀÀ ottaa astiansa pyhyydessĂ€ ja kunniassa,Sł!4 . SillĂ€ tĂ€mĂ€ on Jumalan tahto, pyhityksenne, ettĂ€ kartatte haureutta, ›~qÜ;›ł,‚34 . SillĂ€ itse Herra astuu alas taivaasta kĂ€skyhuudon, ylienkelin ÀÀnen ja Jumalan pasunan kajahtaessa, ja Kristuksessa kuolleet nousevat ensin;ł+‚54 . SillĂ€ sen sanomme teille Herran sanana, ettĂ€ me, jotka elĂ€mme, jotka jÀÀmme tĂ€nne Herran tulemukseen, emme totisesti ehdi ennen nukkuneita.ł*‚4 . Jos nĂ€et uskomme, ettĂ€ Jeesus on kuollut ja noussut ylös, niin samoin Jumala Jeesuksen kautta tuo nukkuneet esiin HĂ€nen kanssaan.ł)‚74 . Mutta emme tahdo, veljet, teidĂ€n olevan tietĂ€mĂ€ttömiĂ€ niistĂ€, jotka ovat nukkuneet, jottette murehtisi niin kuin muut, joilla ei ole toivoa.hł(K4 . ettĂ€ vaeltaisitte sÀÀllisesti ulkopuolisia kohtaan ettekĂ€ mitÀÀn tarvitsisi avuksenne.ł'y4 . ettĂ€ elĂ€tte hiljaisesti ja toimitatte omianne ja teette työtĂ€ kĂ€sillĂ€nne, niin kuin olemme teitĂ€ kĂ€skeneet, uUÀZź=Óu[ł414 . ÄlkÀÀmme siis nukkuko niin kuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.gł3I4 . sillĂ€ kaikki olette valon lapsia ja pĂ€ivĂ€n lapsia. Emme ole yön emmekĂ€ pimeĂ€n lapsia.nł2W4 . Mutta te, veljet, ette ole pimeĂ€ssĂ€, niin ettĂ€ se pĂ€ivĂ€ yllĂ€ttĂ€isi teidĂ€t niin kuin varas,(ł1‚K4 . Kun sanovat: "Rauha ja turvallisuus", silloin yllĂ€ttÀÀ heidĂ€t Ă€kkiĂ€ turmio, niin kuin synnytyskipu raskaan vaimon, eivĂ€tkĂ€ totisesti pÀÀse pakoon.cł0A4 . sillĂ€ itse varsin hyvin tiedĂ€tte, ettĂ€ Herran pĂ€ivĂ€ tulee niin kuin varas yöllĂ€.Wł/ +4 . Mutta ajoista ja mÀÀrĂ€hetkistĂ€ ei teille, veljet, ole tarvis kirjoittaa;8ł.m4 . Kehoittakaa siis toisianne nĂ€illĂ€ sanoilla.'ł-‚I4 . sitten meidĂ€t, jotka elĂ€mme, jotka olemme jĂ€ljellĂ€, temmataan yhtenĂ€ heidĂ€n kanssaan pilviin Herraa vastaan ilmaan ja niin olemme aina Herran kanssa. ŸŠś|Ż Ÿkł;Q4 . sekĂ€ pitĂ€mÀÀn heitĂ€ erinomaisen rakkaina työnsĂ€ tĂ€hden. ElĂ€kÀÀ rauhassa keskenĂ€nne.ł:‚74 . Mutta pyydĂ€mme teitĂ€, veljet antamaan tunnustuksenne niille, jotka tekevĂ€t työtĂ€ keskellĂ€nne ja ovat johtajanne Herrassa ja neuvovat teitĂ€,ał9=4 . Sen tĂ€hden kehoittakaa toisianne ja rakentakaa toinen toistanne niin kuin teettekin.fł8G4 . joka on kuollut puolestamme, jotta me, valvomme tai nukumme, elĂ€isimme yhdessĂ€ kanssaan.xł7k4 . sillĂ€ Jumala ei ole mÀÀrĂ€nnyt meitĂ€ vihaan, vaan saamaan autuuden Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta,ł6‚4 . Mutta me, jotka olemme pĂ€ivĂ€n lapsia, olkaamme raittiit, pukeuneina uskon ja rakkauden haarniskaan ja kypĂ€rĂ€nĂ€ autuuden toivo;sł5a4 . SillĂ€ jotka nukkuvat, ne yöllĂ€ nukkuvat, ja jotka juovuttavat itsensĂ€, ne ovat yöllĂ€ juovuksissa. :fîÒźL"òÁ“áš|:?łH{4 . TervehtikÀÀ kaikkia veljiĂ€ pyhĂ€llĂ€ suunannolla.)łGO4 . Veljet, rukoilkaa puolestamme.6łFi4 . Kutsujanne on uskollinen ja HĂ€n sen tekee..łE‚W4 . Itse rauhan Jumala pyhittĂ€köön teidĂ€t kokonaan ja sĂ€ilyköön koko henkenne ja sielunne ja ruumiinne nuhteettomana Herramme Jeesuksen Kristuksen tulemukseen.+łDS4 . karttakaa pahan kaikkia muotoja..łCY4 . koetelkaa kaikki, pitĂ€kÀÀ hyvĂ€,-łBW4 . profetoimista Ă€lkÀÀ halveksiko,'łAK4 . HenkeĂ€ Ă€lkÀÀ sammuttako,_ł@94 . KiittĂ€kÀÀ kaikessa, sillĂ€ se on Jumalan tahto teistĂ€ Kristuksessa Jeesuksessa.!ł??4 . Rukoilkaa lakkaamatta.ł>/4 . Iloitkaa aina.uł=e4 . Katsokaa, ettei kukaan kosta kellekÀÀn pahaa pahalla, vaan tavoitelkaa hyvÀÀ toisillenne ja kaikille.ł<‚'4 . Mutta kehoitamme teitĂ€, veljet: varoittakaa kurittomia, rohkaiskaa alakuloisia, holhotkaa heikkoja, olkaa pitkĂ€mieliset kaikkia kohtaan. F&0:DNXblv€Š”žšČŒÇÒĘèóț *5@KV`kvŒ—ą­žĂÎÙäïú%0;FQ\gr}ˆ“ž©ŽŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő 6  6ț  6ÿ  6  6  6   6   6   6   6   6  6ț  6ÿ  6  6  6   6   6   6   6   6  6  6  6  6  6  6  6 6 6 6 6 6 6 6 6  6  6  6  6  6 6  6 6 6 6 6! 6" 6# 6$ 6 % 6 & 6 ' 6 ( 6 ) 6* 6+ 6,  6- 6. 6/ 60 61 62 63 64 6 5 6 6 6 7 6 8 6 9 6: 6; 6<  6= 6> 6? 6@ 6A 6B 6C o„cŚzœ ołO ‚+5 . TĂ€mĂ€ on osoitus Jumalan vanhurskaasta tuomiosta, jotta teidĂ€t katsottaisiin arvollisiksi Jumalan valtakuntaan, jonka vuoksi kĂ€rsittekin,/łN ‚[5 . lisÀÀntyy, niin ettĂ€ itsekin Jumalan seurakunnissa kerskaamme teistĂ€ kĂ€rsivĂ€llisyytenne ja uskonne vuoksi kaikissa vainoissanne ja vaivoissa, joita kestĂ€tte.9łM ‚o5 . Olemme velvolliset aina kiittĂ€mÀÀn Jumalaa tĂ€htenne, veljet, niin kuin oikein on, koska uskonne runsaasti kasvaa ja keskinĂ€inen rakkautenne jokaisessa, kaikissa teissĂ€,ZłL 15 . Armo teille ja rauha Jumalalta, IsĂ€ltĂ€, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta.łK ‚5 . Paavali ja Silvanus ja Timoteus tessalonikalaisten seurakunnalle Jumalassa, IsĂ€ssĂ€mme, ja Herrassa Jeesuksessa Kristuksessa.?łJ{4 . Herramme Jeesuksen Kristuksen armo kanssanne. Aamen.XłI+4 . Vannotan teitĂ€ Herran kautta, ettĂ€ tĂ€mĂ€ kirje luetaan kaikille veljille. ˜› ta˜EłU ƒ5 . SitĂ€ varten aina rukoilemmekin puolestanne, ettĂ€ Jumalamme katsoisi teidĂ€t kutsumuksensa arvoisiksi ja voimallisesti saattaisi tĂ€ytĂ€ntöön kaiken halun hyvÀÀn ja uskon toiminnan,+łT ‚S5 . kun HĂ€n sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ tulee kirkastettavaksi pyhissÀÀn ja ihmeteltĂ€vĂ€ksi kaikissa, jotka ovat uskoneet, sillĂ€ olette uskoneet julistamamme todistuksen.ałS ?5 . He saavat rangaistuksen, iankaikkisen tuhon Herran kasvoista ja voimansa kirkkaudesta,łR ‚!5 . tulen liekissĂ€ ja kostaa niille, jotka eivĂ€t tunne Jumalaa ja jotka eivĂ€t ole kuuliaisia Herramme Jeesuksen Kristuksen evankeliolle. łQ ‚5 . ja antaa teille, joita vaivataan, lepo yhdessĂ€ meidĂ€n kanssamme Herran Jeesuksen ilmestyessĂ€ taivaasta voimansa enkelten kanssabłP A5 . koskapa Jumalan edessĂ€ on oikein HĂ€nen maksaa vaivoin niille, jotka teitĂ€ vaivaavat, 7xđ8‰Ú‚7Hł\ 5 . Nyt tiedĂ€tte, mikĂ€ estÀÀ, ettĂ€ hĂ€n ajallansa ilmestyy.Uł[%5 . Ettekö muista, ettĂ€ kun vielĂ€ olin tykönĂ€nne, sanoin tĂ€mĂ€n teille?+łZ‚Q5 . joka vastustaa ja korottaa itsensĂ€ yli kaiken, mitĂ€ jumalaksi tai palvottavaksi kutsutaan, niin ettĂ€ asettuu Jumalan temppeliin ja julistaa olevansa Jumala.+łY‚Q5 . Älköön kukaan teitĂ€ vietelkö millÀÀn tavalla. SillĂ€ se pĂ€ivĂ€ ei tule, ellei luopumus ensin esiinny ja ilmesty laittomuuden ihminen, kadotuksen lapsi,4łX‚c5 . ettette heti horju mieleltĂ€nne ettekĂ€ menetĂ€ malttianne minkÀÀn hengen tai sanan tai muka meidĂ€n kirjeemme vuoksi, ikÀÀn kuin Herran pĂ€ivĂ€ jo olisi kĂ€sissĂ€.łW ‚5 . Mutta mitĂ€ tulee Herramme Jeesuksen Kristuksen tulemukseen ja kokoontumiseemme tykönsĂ€, niin pyydĂ€mme teitĂ€, veljet,łV ‚5 . jotta Herramme Jeesuksen nimi kirkastuisi teissĂ€ ja te HĂ€nessĂ€, Jumalamme ja Herran Jeesuksen Kristuksen armon mukaan. 7„‰Ę|7Jłcƒ5 . Olemme velvolliset aina kiittĂ€mÀÀn Jumalaa tĂ€htenne, veljet, Herran rakastamat, sen tĂ€hden ettĂ€ Jumala alusta alkaen valitsi teidĂ€t autuuteen Hengen pyhityksessĂ€ ja totuuden uskossa.tłbc5 . niin ettĂ€ kaikki ne tuomittaisiin, jotka eivĂ€t ole uskoneet totuuteen, vaan mielistyneet vÀÀryyteen.^ła75 . Sen tĂ€hden Jumala lĂ€hettÀÀ heille vĂ€kevĂ€n eksytyksen, jotta uskovat valheen,(ł`‚K5 . ja kaikella vÀÀryyden viettelyksellĂ€ niille, jotka joutuvat kadotukseen sen tĂ€hden, etteivĂ€t ottaneet vastaan rakkautta totuuteen tullakseen autuaiksi.vł_g5 . tuo, jonka tulemus tapahtuu saatanan vaikutuksesta valheen kaikella voimalla ja tunnusteoilla ja ihmeillĂ€ł^y5 . Silloin ilmestyy tuo laiton, jonka Herra Jeesus surmaa suunsa henkĂ€yksellĂ€ ja tuhoaa tulemuksensa ilmestyksellĂ€,ył]m5 . SillĂ€ laittomuuden salaisuus on jo vaikuttamassa. On vain hĂ€n, joka nyt estÀÀ, kunnes tulee pois tieltĂ€. /€êGàDá“/ałk=5 . Luotamme teihin Herrassa, ettĂ€ teette ja tulette tekemÀÀn, mitĂ€ teille kĂ€skemme.Kłj5 . Herra on uskollinen; HĂ€n vahvistaa teitĂ€ ja varjelee pahasta.`łi;5 . ja ettĂ€ pelastuisimme nurjista ja pahoista ihmisistĂ€, sillĂ€ usko ei ole kaikkien.łh ‚-5 . Sitten vielĂ€, veljet, rukoilkaa puolestamme, ettĂ€ Herran sana nopeasti leviĂ€isi ja tulisi kirkastetuksi niin kuin teidĂ€nkin keskellĂ€nne,dłgC5 . rohkaiskoon sydĂ€miĂ€nne ja vahvistakoon teitĂ€ kaikessa hyvĂ€ssĂ€ työssĂ€ ja puheessa.łf‚95 . Mutta Herramme Jeesus Kristus itse ja Jumala, IsĂ€mme, joka on rakastanut meitĂ€ ja armossa antanut meille iankaikkisen rohkaisun ja hyvĂ€n toivon,łe‚5 . Niin seisokaa siis lujina, veljet, ja pitĂ€kÀÀ kiinni niistĂ€ opetuksista, joita olette oppineet joko puheestamme tai kirjeestĂ€mme.}łdu5 . Siihen HĂ€n myös on kutsunut teidĂ€t evankeliomme kautta, Herramme Jeesuksen Kristuksen kirkkauden omistamiseen. AĄÓb”@ÁA}łru5 . Kuulemme nĂ€et muutamien keskellĂ€nne vaeltavan kurittomasti, mitÀÀn työtĂ€ tekemĂ€ttĂ€, vaan turhia touhuten.|łqs5 . SillĂ€ kun olimme tykönĂ€nne, sÀÀdimme teille, ettĂ€ jos joku ei tahdo työtĂ€ tehdĂ€, olkoon syömĂ€ttĂ€kin.rłp_5 . Ei niin, ettei meillĂ€ ole valtaa, vaan asettaaksemme itsemme teille esikuvaksi seuraamistamme varten.)ło‚M5 . emmekĂ€ ilmaiseksi syöneet kenenkÀÀn leipÀÀ, vaan työssĂ€ ja vaivassa olemme yötĂ€ ja pĂ€ivÀÀ työtĂ€ tehneet, jottemme ketÀÀn teistĂ€ rasittaisi.nłnW5 . SillĂ€ itse tiedĂ€tte, kuinka meitĂ€ on seurattava; emme nĂ€et ole olleet kurittomia keskellĂ€nne,Jłmƒ5 . Herramme Jeesuksen Kristuksen nimessĂ€ kĂ€skemme teitĂ€, veljet, vetĂ€ytymÀÀn pois jokaisesta veljestĂ€, joka vaeltaa kurittomasti eikĂ€ sen opetuksen mukaan, jonka olette meiltĂ€ saaneet.\łl35 . Herra ohjatkoon sydĂ€memme Jumalan rakkauteen ja Kristuksen kĂ€rsivĂ€llisyyteen. us+‘0»Cïuwłz m6 . Paavali, Kristuksen Jeesuksen apostoli, Jumalan, vapahtajamme, ja Jeesuksen Kristuksen, toivomme, kĂ€skystĂ€,Qły5 . Herramme Jeesuksen Kristuksen armo kaikkien teidĂ€n kanssanne. Aamen.ułxe5 . Terveiset minulta, Paavalilta, omakĂ€tisesti. TĂ€mĂ€ on merkkinĂ€ jokaisessa kirjeessĂ€; nĂ€in kirjoitan.rłw_5 . Mutta itse rauhan Herra antakoon teille rauhan aina kaikella tavoin. Herra kaikkien teidĂ€n kanssanne!^łv75 . ÄlkÀÀ kuitenkaan pitĂ€kö hĂ€ntĂ€ vihollisena, vaan neuvokaa niin kuin veljeĂ€.łu‚'5 . Mutta jos joku ei tottele tĂ€ssĂ€ kirjeessĂ€ olevia sanojamme, niin merkitkÀÀ hĂ€net Ă€lkÀÀkĂ€ seurustelko kanssaan, jotta hĂ€peĂ€isi.Ełt5 . Mutta te, veljet, Ă€lkÀÀ vĂ€sykö hyvÀÀ tehdessĂ€nne. łs‚ 5 . Herran Jeesuksen Kristuksen kautta kĂ€skemme ja kehoitamme sellaisia hiljaisesti työtĂ€ tehden syömÀÀn omaa leipÀÀnsĂ€. qsă‹5ÌqXŽ -6 . Mutta tiedĂ€mme, ettĂ€ laki on hyvĂ€, jos sitĂ€ lain mukaisesti kĂ€ytetÀÀn,fŽ I6 . tahtoen olla lain opettajia, vaikkeivĂ€t ymmĂ€rrĂ€, mitĂ€ puhuvat ja varmaksi vĂ€ittĂ€vĂ€t.Sł #6 . joista muutamat, pois eksyttyÀÀn, ovat kÀÀntyneet turhan puhumiseen,ł~ ‚ 6 . KĂ€skyn pÀÀmÀÀrĂ€ on rakkaus, joka tulee puhtaasta sydĂ€mestĂ€ ja hyvĂ€stĂ€ omastatunnosta ja vilpittömĂ€stĂ€ uskosta,Jł} ƒ6 . eivĂ€tkĂ€ kiinnittĂ€isi huomiota taruihin ja loputtomiin sukuluetteloihin, jotka pikemmin pitĂ€vĂ€t esillĂ€ sanakiistoja kuin Jumalan armotaloutta, joka perustuu uskoon, niin kehoitan vielĂ€. ł| ‚6 . Niin kuin Makedoniaan lĂ€htiessĂ€ni kehoitin sinua jÀÀmÀÀn Efesoon kĂ€skeĂ€kseni erĂ€itĂ€, etteivĂ€t vierasta oppia opettaisi ł{ ‚6 . Timoteukselle, oikealle pojalle uskossa. Armo, laupeus ja rauha IsĂ€ltĂ€ Jumalaltamme ja Kristukselta Jeesukselta Herraltamme.  $™A© eŽ G6 . ja Herramme armo oli ylen runsas uskossa ja rakkaudessa, joka on Kristuksessa Jeesuksessa.Ž ‚76 . minut, joka ennen olin pilkkaaja ja vainooja ja vĂ€kivallantekijĂ€. Mutta sain kokea laupeutta, koska olin toiminut tietĂ€mĂ€tönnĂ€, epĂ€uskossa;Ž ‚%6 . KiitĂ€n hĂ€ntĂ€, joka on minua vahvistanut, Kristusta Jeesusta, Herraamme, siitĂ€, ettĂ€ katsoi minut uskolliseksi, asettaen palvelukseenUŽ '6 . autuaan Jumalan kirkkauden evankelion mukaisesti, joka on minulle uskottu.Ž ‚ 6 . haureellisille, miehimyksille, ihmiskauppiaille, valhettelijoille, valapattoisille ja jokin muu on tervettĂ€ oppia vastaan -XŽ ƒ-6 . tietĂ€en, ettei lakia ole pantu vanhurskaalle, vaan laittomille ja niskoitteleville, jumalattomille ja syntisille, epĂ€hurskaille ja epĂ€pyhille, isĂ€nsĂ€ tappajille ja Ă€itinsĂ€ tappajille, murhamiehille, ]b›űQÙ]yŽ  o6 . NiitĂ€ ovat Hymeneos ja Aleksanteri, jotka olen antanut saatanan haltuun, jotta oppisivat olemaan herjaamatta.uŽ  g6 . sĂ€ilyttĂ€en uskon ja hyvĂ€n omantunnon, jonka hylĂ€ttyÀÀn erÀÀt ovat uskossa haaksirikkoon joutuneet.#Ž  ‚C6 . TĂ€mĂ€n kĂ€skyn annan sinulle, poikani Timoteus, aikaisempien sinua koskevien ennustusten mukaisesti, jotta niitten nojalla taistelisit jalon taistelun,Ž  ‚;6 . Mutta iankaikkiselle kuninkaalle, katoamattomalle, nĂ€kymĂ€ttömĂ€lle, ainoalle Jumalalle kunnia ja kirkkaus mailmanajasta mailmanaikaan. Totisesti.CŽ  ƒ6 . Mutta sain kokea laupeutta, jotta Jeesus Kristus minussa ennen kaikkea osoittaisi koko pitkĂ€mielisyytensĂ€ esikuvaksi niille, jotka tulevat uskomaan HĂ€neen iankaikkiseksi elĂ€mĂ€ksi.Ž ‚16 . Varma on se sana ja kaiken vastaanottamisen arvoinen, ettĂ€ Kristus Jeesus on tullut maailmaan syntisiĂ€ vapahtamaan, joista minĂ€ olen suurin. F)4?JU`kvŒ—ą­žĂÎŰăîù%0;FQ\gr}ˆ“ž©ŽœÇŃÛćïù !+5?IS]gq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő   6 E 6 F 6 G 6 H 6 I 6J 6K 6L 6M 6 E 6 F 6 G 6 H 6 I 6J 6K 6L 6M 6N 6O 6P 6Q 6R 6S 6T 6U  6V 6W 6X 6Y 6Z 6[ 6\ 6] 6 ^ 6 _ 6 ` 6 a 6 b 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6i 6j 7k  7l  7m  7n  7o  7p  7q  7r  7 s  7 t  7 u  7 v  7 w  7x  7y  7z  7{  7|  7} 7~ 7 7€ 7 7‚ 7ƒ 7„ 7 … 7 † 7 ‡ 7 ˆ 7 ‰ 7Š F~ʁ©SŸFuށe6 . Tahdon siis, ettĂ€ miehet joka paikassa rukoilevat kohottaen pyhĂ€t kĂ€tensĂ€ ilman vihaa ja epĂ€ilystĂ€,Ž‚6 . SitĂ€ varten minut on asetettu saarnaajaksi ja apostoliksi - puhun totta, en valhettele - pakanain opettajaksi uskossa ja totuudessa.Sށ!6 . joka antoi itsensĂ€ lunnaina kaikkien puolesta, todistuksena aikanansa.jށO6 . SillĂ€ yksi on Jumala ja yksi vĂ€limies Jumalan ja ihmisten vĂ€lillĂ€, ihminen Kristus Jeesus,hށK6 . joka tahtoo, ettĂ€ kaikki ihmiset tulisivat autuaiksi ja pÀÀsisivĂ€t totuuden tuntemiseen.Fށ6 . Se on hyvÀÀ ja otollista Jumalan, Vapahtajamme, edessĂ€,0Ž‚[6 . kuninkaitten ja kaikkien korkeassa asemassa olevien puolesta, jotta saisimme viettÀÀ rauhallista ja hiljaista elĂ€mÀÀ kaikessa jumalanpelossa ja kunniallisesti.Ž {6 . Kehoitan siis ennen kaikkea toimittamaan anomuksia, rukouksia, esirukouksia ja kiitoksia kaikkien ihmisten puolesta, CÙ™3ü«« Ž‚6 . Niin tulee kaitsijan olla nuhteeton, yhden vaimon mies, raitis, maltillinen, sÀÀllinen, vieraanvarainen, kykenevĂ€ opettamaan,nŽ Y6 . Varma on tĂ€mĂ€ sana: jos joku pyrkii seurakunnan kaitsijan virkaan, hĂ€n haluaa jaloa tehtĂ€vÀÀ. Ž‚6 . Mutta hĂ€n tulee autuaaksi lapsensynnyttĂ€misen kautta, jos pysyvĂ€t uskossa ja rakkaudessa ja pyhityksessĂ€ ynnĂ€ siveydessĂ€.Nށ6 . eikĂ€ Aatamia petetty, vaan nainen joutui petettynĂ€ rikkomukseen.4Že6 . SillĂ€ Aatami luotiin ensin, sitten Eeva,cށA6 . Mutta en salli naisten opettavan enkĂ€ vallitsevan miestĂ€, vaan olkoon hiljaisuudessa.=Žw6 . Oppikoon nainen hiljaisuudessa, kaikessa alistuen.gށI6 . vaan hyvillĂ€ teoilla, niin kuin sopii naisille, jotka tunnustautuvat jumalaapelkÀÀviksi.9Ž‚m6 . niin myös, ettĂ€ naiset sÀÀllisessĂ€ puvussa kaunistavat itseÀÀn kainosti ja siveĂ€sti, ei hiuspalmikoilla eikĂ€ kullalla tai helmillĂ€ tai kallisarvoisilla vaatteilla, ©DŃhĘHé jŽ'O6 . Samoin tulee vaimojen olla arvokkaita, ei panettelijoita, vaan raittiita, uskollisia kaikessa.YŽ&-6 . Mutta heitĂ€kin koeteltakoon ensin; sitten palvelkoot, kun ovat nuhteettomia.\Ž%36 . vaan sellaisia, jotka sĂ€ilyttĂ€vĂ€t uskon salaisuuden puhtaassa omassatunnossa.Ž$‚6 . Samoin tulee seurakunnan palvelijain olla arvokkaita, ei kaksikielisiĂ€, ei paljon viinin nauttijoita, ei alhaisen voiton pyytĂ€jiĂ€,Ž#‚ 6 . HĂ€nellĂ€ tulee myös olla hyvĂ€ todistus ulkopuolisilta, jottei joutuisi hĂ€vĂ€istyksen alaiseksi eikĂ€ perkeleen paulaan.fŽ"G6 . Älköön olko Ă€sken kÀÀntynyt, jottei paisuneena joutuisi perkeleen tuomion alaiseksi.pŽ![6 . sillĂ€ jos joku ei osaa hallita omaa kotiansa, kuinka hĂ€n voi pitÀÀ huolta Jumalan seurakunnasta?bŽ ?6 . vaan oman kotinsa hyvin hallitseva, pitĂ€en lapset kaikella arvokkuudella kuuliaisina;Tށ#6 . ei juomari, ei tappelija, vaan lempeĂ€, ei riitaisa, ei rahaa rakastava, ;–üČ-.™;[Ž.16 . valheenpuhujain ulkokultaisuudessa, joitten omatunto on poltinraudalla merkittyŽ- ‚6 . Mutta Henki sanoo selvĂ€sti, ettĂ€ myöhempinĂ€ aikoina jotkut luopuvat uskosta, liittyen villitseviin henkiin ja riivaajain oppeihin,{Ž,ƒq6 . Totuuden pylvĂ€s ja perustus ja tunnetusti suuri on jumalisuuden salaisuus: HĂ€n, joka on ilmestynyt lihassa, vanhurskautunut HengessĂ€, nĂ€yttĂ€ytynyt enkeleille, saarnattu pakanain keskellĂ€, uskottu maailmassa, otettu ylös kirkkauteen.Ž+}6 . jotta vaikka viipyisin, tietĂ€isit, miten tulee kĂ€yttĂ€ytyĂ€ Jumalan huoneessa, joka on elĂ€vĂ€n Jumalan seurakunta.GŽ* 6 . Toivoen pian pÀÀsevĂ€ni tykösi kirjoitan tĂ€tĂ€ sinulle,Ž)‚'6 . SillĂ€ ne, jotka ovat hyvin palvelleet, saavuttavat itselleen hyvĂ€n aseman ja suuren rohkeuden uskossa, joka on Kristuksessa Jeesuksessa.gŽ(I6 . Seurakunnan palvelijat olkoot yhden vaimon miehiĂ€, lapsiaan ja kotejaan hyvin hallitsevia. ŽCÏŒêŽÖŽEŽ56 . Varma on tĂ€mĂ€ sana ja kaiken vastaanottamisen arvoinen.4Ž4‚c6 . SillĂ€ ruumiillisesta harjoituksesta on hyötyĂ€ vĂ€hÀÀn, mutta jumalisuudesta on hyötyĂ€ kaikkeen, koska sillĂ€ on elĂ€mĂ€n lupaus, sekĂ€ nykyisen ettĂ€ tulevaisen.YŽ3-6 . Mutta epĂ€pyhiĂ€ ja Ă€mmĂ€in taruja karta ja harjoita itseĂ€si jumalisuuteen.Ž2‚76 . Kun tĂ€tĂ€ veljille opetat, olet hyvĂ€ Kristuksen Jeesuksen palvelija, joka saa ravintonsa uskon ja sen hyvĂ€n opin sanoista, jota olet seurannut.@Ž1}6 . se nĂ€et pyhitetÀÀn Jumalan sanalla ja rukouksella.qŽ0]6 . SillĂ€ kaikki Jumalan luoma on hyvÀÀ eikĂ€ mikÀÀn kiitoksella vastaanotettava ole hylĂ€ttĂ€vÀÀ;9Ž/‚m6 . ja jotka kieltĂ€vĂ€t menemĂ€stĂ€ naimisiin ja nauttimasta ruokia, jotka Jumala on luonut niitten nautittavaksi kiitoksella, jotka uskovat ja ovat tulleet totuuden tuntemaan. vR- LÀdÛvbŽ= A6 . ÄlĂ€ nuhtele vanhaa miestĂ€, vaan neuvo niin kuin isÀÀ, nuorempia niin kuin veljiĂ€,Ž<‚6 . Valvo itseĂ€si ja opetustasi; pysy nĂ€issĂ€. SillĂ€ nĂ€in tehden pelastat sekĂ€ itsesi ettĂ€ ne, jotka sinua kuuntelevat.YŽ;-6 . Harrasta nĂ€itĂ€, elĂ€ nĂ€issĂ€, jotta menestymisesi olisi kaikille ilmeinen.Ž:‚ 6 . ÄlĂ€ laiminlyö sinussa olevaa armolahjaa, joka sinulle annettiin profetian kautta vanhinten pannessa kĂ€tensĂ€ pÀÀllesi.QŽ96 . Huolehdi lukemisesta, kehoittamisesta ja opettamisesta, kunnes tulen. Ž8‚ 6 . Älköön kukaan halveksiko nuoruuttasi, vaan ole uskovain esikuva puheessa, vaelluksessa, rakkaudessa, uskossa, puhtaudessa."Ž7A6 . TĂ€tĂ€ kĂ€ske ja opeta.*Ž6‚O6 . SillĂ€ sitĂ€ varten nĂ€emme vaivaa ja kilpailemme, koska olemme panneet toivomme elĂ€vÀÀn Jumalaan, joka on kaikkien ihmisten Vapahtaja, varsinkin uskovien. ›œ`‘Ô› ›nŽEW6 . Luetteloon otettakoon ainoasti leski, joka on vĂ€hintÀÀn kuusikymmenvuotias, yhden miehen vaimo, ŽD‚6 . Mutta jos joku ei huolehdi omaisistaan ja varsinkaan perhekuntalaisistaan, hĂ€n on kieltĂ€nyt uskon ja on epĂ€uskoista pahempi.6ŽCi6 . TĂ€tĂ€ kĂ€ske, jotta olisivat nuhteettomat.1ŽB_6 . mutta hekumoiva on elĂ€vĂ€nĂ€ kuollut.ŽA‚6 . Oikea leski ja yksinĂ€iseksi jÀÀnyt on pannut toivonsa Jumalaan ja pysyy anomisissa ja rukouksissa yötĂ€ ja pĂ€ivÀÀ,KŽ@ƒ6 . Mutta jos jollakin on lapsia tai lapsenlapsia, oppikoot nĂ€mĂ€ ensin hurskaasti hoitamaan omaa huonettansa ja maksamaan velan vanhemmilleen, sillĂ€ se on hyvÀÀ ja otollista Jumalan edessĂ€.9Ž?o6 . Kunnioita leskiĂ€, jotka ovat oikeita leskiĂ€.aŽ>=6 . vanhoja naisia niin kuin Ă€itejĂ€, nuorempia niin kuin sisaria, kaikessa puhtaudessa. ź-„UŸțźMŽK6 . SillĂ€ muutamat ovat jo kÀÀntyneet syrjÀÀn saatanan perÀÀn.ŽJ‚56 . Tahdon siis, ettĂ€ nuoremmat menevĂ€t naimisiin, synnyttĂ€vĂ€t lapsia, hoitavat kotia eivĂ€tkĂ€ anna vastustajalle mitÀÀn aihetta solvaamiseen.2ŽI‚_6 . Oppivatpa taloissa kierrellessÀÀn laiskoiksikin, eivĂ€tkĂ€ ainoasti laiskoiksi, vaan myös juoruisiksi ja sekaantumaan heille kuulumattomiin, puhumaan sopimattomia.MŽH6 . ollen tuomion alaisia, koska ovat ensimĂ€isen uskonsa hylĂ€nneet.ŽG‚6 . Mutta nuoremmat lesket hylkÀÀ; sillĂ€ kun kĂ€yvĂ€t himokkaiksi, asettuen Kristusta vastaan, tahtovat mennĂ€ naimisiin,OŽFƒ6 . hyvistĂ€ töistĂ€ tunnustuksen saanut, jos on lapsia kasvattanut, jos on vieraita holhonnut, jos on pyhien jalkoja pessyt, jos on vaivattuja auttanut, jos on kaiken hyvĂ€n tekemistĂ€ harrastanut. ‡y ›E‡:ŽQ‚o6 . Kehoitan sinua vakavasti Jumalan ja Jeesuksen Kristuksen ja valittujen enkelten edessĂ€, ettĂ€ seuraat tĂ€tĂ€ ilman ennakkopÀÀtöstĂ€, tekemĂ€ttĂ€ mitÀÀn puoluemielestĂ€.SŽP!6 . SyntiĂ€ tekeviĂ€ nuhtele kaikkien edessĂ€, jotta muutkin pelkĂ€isivĂ€t.oŽOY6 . ÄlĂ€ ota huomioon syytettĂ€ vanhinta vastaan, paitsi kahden tai kolmen todistajan lĂ€snĂ€ ollessa.iŽNM6 . Raamattu nĂ€et sanoo: "ÄlĂ€ sido puivan hĂ€rĂ€n suuta" ja: "Työmies on palkkansa arvoinen."ŽM‚/6 . Vanhimmat, jotka hyvin johtavat, katsottakoon kahdenkertaisen kunnian arvoisiksi, varsinkin ne, jotka sanassa ja opetuksessa työtĂ€ tekevĂ€t.eŽLƒE6 . Jos jollakin uskovaisella miehellĂ€ tai naisella on leskiĂ€ omaisten joukossa, pitĂ€köön niistĂ€ itse huolen, Ă€lköön seurakuntaa rasittako, jotta se voisi pitÀÀ huolta oikeista leskistĂ€, joilla ei ole omaisia. z %…‚ŽWƒ{6 . Mutta ne, joilla on uskovat isĂ€nnĂ€t, Ă€lkööt heitĂ€ vĂ€heksykö sen tĂ€hden, ettĂ€ ovat veljiĂ€, vaan palvelkoot sitĂ€ mieluummin, koska ne, jotka ottavat osaa hyvĂ€ntekemiseen, ovat uskovia ja rakastettuja. TĂ€tĂ€ opeta ja tĂ€hĂ€n kehoita.ŽV ‚56 . Kaikki, jotka ovat orjina ikeen alla, pitĂ€kööt isĂ€ntiĂ€nsĂ€ kaiken kunnioituksen arvoisina, jottei Jumalan nimi ja oppi tulisi hĂ€vĂ€istyksi.hŽUK6 . Samoin myös hyvĂ€t teot ovat ilmeiset, eivĂ€tkĂ€ ne, jotka ovat toisin, voi pysyĂ€ salassa.vŽTg6 . Muutamien ihmisten synnit ovat ilmeiset, joutuen ennen tuomiolle, mutta toisia ne taas tulevat jĂ€ljessĂ€.nŽSW6 . ÄlĂ€ enÀÀ juo vettĂ€, vaan kĂ€ytĂ€ vĂ€hĂ€ viiniĂ€ vatsasi ja usein toistuvien vaivojesi vuoksi.ŽR6 . ÄlĂ€ pane kĂ€siĂ€si kerkeĂ€sti kenenkÀÀn pÀÀlle, Ă€lĂ€kĂ€ osallistu muitten synteihin. SĂ€ilytĂ€ itsesi puhtaana. F(3>IT_ju€‹• «¶ÁÌŚâíű$/:EOZep{†‘œ§ČœÈÓȚéôÿ  +6?IS]gq{…™Ł­·ÁËŐßêőšłŸÉÔßêő   7Œ 7 7Ž 7 7 7‘ 7’ 7“ 7” 7Œ 7 7Ž 7 7 7‘ 7’ 7“ 7” 7• 7–  7— 7˜ 7™ 7š 7› 7œ 7 7ž 7 Ÿ 7   7 Ą 7 ą 7 Ł 7€ 7„ 7Š 7§  7š 7© 7Ș 7« 7Ź 7­ 7ź 7Ż 7 ° 7 ± 7 Č 7 ł 7 Ž 7” 7¶ 7· 7ž 7č 7ș 7» 7Œ 7œ 8Ÿ  8ż  8À  8Á  8  8Ă  8Ä  8Ć  8 Æ  8 Ç  8 È  8 É  8 Ê  8Ë  8Ì  8Í  8Î 8Ï 8Đ 8Ń gpÆÌpg3Ž^‚a6 . Ne taas, jotka tahtovat rikastua, lankeavat kiusaukseen ja paulaan ja moniin mielettömiin ja vahingollisiin himoihin, jotka upottavat ihmiset turmioon ja kadotukseen.OŽ]6 . Mutta kun meillĂ€ on elatus ja vaatteet, niin tyytykÀÀmme niihin.YŽ\-6 . SillĂ€ emme ole mitÀÀn mailmaan tuoneet; emme voi mitÀÀn poiskaan viedĂ€.IŽ[ 6 . Jumalisuus onkin suuri voitto yhtenĂ€ tyytyvĂ€isyyden kanssa.*ŽZ‚O6 . alituisia kinasteluja niitten ihmisten kesken, jotka ovat turmeltuneet mieleltÀÀn ja totuuden menettĂ€neet ja jotka pitĂ€vĂ€t jumalisuutta voitonlĂ€hteenĂ€.&ŽY‚G6 . hĂ€n on paisunut eikĂ€ ymmĂ€rrĂ€ mitÀÀn, vaan on riitakysymysten ja sanakiistain kipeĂ€, joista syntyy kateutta, riitaa, herjauksia, pahoja epĂ€luuloja, ŽX‚6 . Jos joku toisin opettaa eikĂ€ turvaa Herramme Jeesuksen Kristuksen terveisiin sanoihin eikĂ€ oppiin, joka saattaa jumalisuuteen, ŁnÒ'€ŁiŽdM6 . jonka aikanaan tuo nĂ€kyviin autuas ja ainoa valtias, kuninkaitten Kuningas ja herrain Herra,nŽcW6 . pitĂ€mÀÀn kĂ€skyn tahratonna ja moitteetonna Herramme Jeesuksen Kristuksen ilmestymiseen saakka,#Žb‚A6 . Jumalan edessĂ€, joka kaikki elĂ€vĂ€ksi tekee, ja Kristuksen Jeesuksen edessĂ€, joka Pontius Pilatuksen luona lausui hyvĂ€n tunnustuksen, kĂ€sken sinua'Ža‚I6 . Kilpaile uskon hyvĂ€ kilpailu, tartu kiinni iankaikkiseen elĂ€mÀÀn, johon olet kutsuttu ja olet tunnustanut hyvĂ€n tunnustuksen monen todistajan edessĂ€.Ž`‚+6 . Mutta sinĂ€, Jumalan ihminen, pakene tĂ€tĂ€ ja tavoittele vanhurskautta, jumalisuutta, uskoa, rakkautta, kĂ€rsivĂ€llisyyttĂ€, sĂ€vyisyyttĂ€.Ž_‚6 . SillĂ€ rahan himo on kaiken pahan juuri; sitĂ€ tavoitellen monet ovat eksyneet uskosta ja lĂ€vistĂ€neet itsensĂ€ monella tuskalla. /8}— ¶/Žk ‚7 . Paavali, Jumalan tahdosta Kristuksen Jeesuksen apostoli, sen elĂ€mĂ€n lupauksen mukaan, joka on Kristuksessa Jeesuksessa,TŽj#6 . johon tunnustautuen jotkut ovat uskosta eksyneet. Armo kanssanne. Aamen.Ži‚6 . Oi Timoteus, sĂ€ilytĂ€ huostaasi uskottu. VĂ€ltĂ€ valhenimisen tietĂ€misen epĂ€pyhiĂ€ lörpöttelyjĂ€ ja vastavĂ€itteitĂ€,mŽhU6 . kooten itselleen aarteeksi hyvĂ€n perustuksen tulevaisuutta varten, jotta saisivat tosi elĂ€mĂ€n.sŽga6 . kĂ€ske tekemÀÀn hyvÀÀ, olemaan rikkaita hyvissĂ€ töissĂ€, olemaan anteliaita, omastansa jakelevia,7Žf‚i6 . KĂ€ske tĂ€mĂ€n mailmanajan rikkaita olemaan ylpeilemĂ€ttĂ€ ja panematta toivoansa epĂ€varmaan rikkauteen, vaan Jumalaan, joka runsaasti antaa meille kaikkea nautittavaksi;DŽeƒ6 . jolla ainoalla on kuolemattomuus; joka asuu valossa, jota ei voi lĂ€hestyĂ€; jota ei yksikÀÀn ihminen ole nĂ€hnyt eikĂ€ voi nĂ€hdĂ€. HĂ€nelle kunnia ja iankaikkinen valta. Totisesti.^ÌTÌÒŰȚäêđöü &,28>DJPV\bhntz€†Œ’˜ž€Ș°¶ŒÂÈÎÔÚàæìòűț "(.4:@FLRX^djpv|‚ˆŽ”š ŠŹČžŸÄÊĐÖÜâèîôúFLRX^djpv|‚ˆŽ”š ŠŹČžŸÄÊĐÖÜâèîôú €șa ŽŽŽ ŽŽŽ'Ž.Ž5Ž=ŽEŽKŽQŽWŽ^ŽdŽk Žr!Žx"”#”$”%”&”(”$)”+*”4+”<,”C-”J.”R/”ZëČ ìČ(íČ.îČ6đČ<ńČBòČJóČRôČXőČböČhśČqűČxùČ~ûłüł ęłțłÿłł&ł,ł4ł;łHłOłUł\ łc łk łr łz ŽŽŽ ŽŽŽ'Ž.Ž5Ž=ŽEŽKŽQŽWŽ^ŽdŽk Žr!Žx"”#”$”%”&”(”$)”+*”4+”<,”C-”J.”R/”Z0”a2”h3”p4”y5¶6¶ 7¶8¶9¶:¶%;¶-=¶4>¶;?¶B@¶GA¶NB¶UC¶\D¶cE¶iF¶oH¶vI¶~J·K· L·M·N·O·$P·+Q·2R·: -{ÔyÉ<Í-Žr ‚57 . ÄlĂ€ siis hĂ€peĂ€ todistusta Herrastamme Ă€lĂ€kĂ€ minua, vankiaan, vaan kĂ€rsi yhdessĂ€ vaivaa evankelion tĂ€hden Jumalan antaman voiman mukaan,lŽq U7 . SillĂ€ Jumala ei ole antanut meille pelon henkeĂ€, vaan voiman ja rakkauden ja raittiuden hengen. Žp ‚7 . SiitĂ€ syystĂ€ muistutan sinua virittĂ€mÀÀn palavaksi Jumalan armolahjan, joka sinussa on kĂ€tteni pÀÀllepanemisen kautta.,Žo ‚U7 . kun mieleeni muistuu se vilpitön usko, joka sinulla on, joka ensin oli isoĂ€idillĂ€si Looiksella ja Ă€idillĂ€si Eunikella ja olen varma, ettĂ€ se on sinullakin.XŽn -7 . haluten, muistaessani kyyneleitĂ€si, nĂ€hdĂ€ sinua, jotta tĂ€yttyisin ilolla,#Žm ‚C7 . KiitĂ€n Jumalaa, jota esivanhemmistani asti palvelen puhtaalla omallatunnolla, niin ettĂ€ lakkaamatta muistelen sinua rukouksissani yötĂ€ ja pĂ€ivÀÀ,Žl 7 . rakkaalle pojalleni Timoteukselle. Armo, laupeus ja rauha IsĂ€ltĂ€ Jumalalta ja Kristukselta Jeesukselta, Herraltamme. p#mUÄpQŽx 7 . SĂ€ilytĂ€ huostaasi uskottu hyvĂ€ meissĂ€ asuvan PyhĂ€n Hengen kautta. Žw ‚7 . Omista niitten terveellisten sanojen esikuva, jotka olet minulta kuullut uskossa ja rakkaudessa, joka on Kristuksessa Jeesuksessa.CŽv ƒ7 . SiitĂ€ syystĂ€ myös nĂ€itĂ€ kĂ€rsin, mutta en hĂ€peĂ€; sillĂ€ tiedĂ€n, kehen uskon, ja olen varma, ettĂ€ HĂ€n on voimallinen siihen pĂ€ivÀÀn asti sĂ€ilyttĂ€mÀÀn huostaani uskotun.NŽu 7 . johon minut on asetettu saarnaajaksi ja apostoliksi ja opettajaksi.2Žt ‚a7 . mutta nyt ilmi tuotu Vapahtajamme Kristuksen Jeesuksen ilmestymisen kautta, kun HĂ€n kukisti kuoleman ja toi valoon elĂ€mĂ€n ja turmeltumattomuuden, evankelion kautta,YŽs ƒ/7 . HĂ€nen, joka on meidĂ€t autuuttanut ja kutsunut pyhĂ€llĂ€ kutsumuksella, ei tekojemme mukaan, vaan oman aivoituksensa ja armonsa mukaan, joka on meille annettu Kristuksessa Jeesuksessa ennen ikuisia aikoja, V€ô© ŽÌVs”a7 . Ei kukaan sotapalvelua suorittava sekaannu elatuksen toimiin, koska tahtoo olla mieliksi pestaajalleen.Gށ 7 . KĂ€rsi vaivaa niin kuin jalo Kristuksen Jeesuksen sotamies.Ž~‚/7 . MinkĂ€ olet kuullut minulta monen todistajan lĂ€snĂ€ollessa, usko se luotettaville miehille, jotka sitten ovat soveliaita muitakin opettamaan.TŽ} %7 . Vahvistu siis, poikani, siinĂ€ armossa, joka on Kristuksessa Jeesuksessa.Ž| ‚17 . Suokoon Herra hĂ€nen löytÀÀ laupeutta Herran tykönĂ€ sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€. Ja kuinka paljon hĂ€n Efesossa palveli, sen sinĂ€ parhaiten tiedĂ€t.HŽ{  7 . vaan tultuaan Roomaan etsi minua innokkaasti ja löysi minut.Žz ‚ 7 . Antakoon Herra laupeutta Onesiforoksen huonekunnalle, sillĂ€ usein hĂ€n on minua virvoittanut eikĂ€ ole kahleitani hĂ€vennyt;}Žy w7 . TiedĂ€t sen, ettĂ€ kaikki aasialaiset ovat kÀÀntyneet minusta pois; niitten joukossa ovat Fygelos ja Hermogenes. lš<ælęVălt”c7 . jos kĂ€rsimme, tulemme myös yhtenĂ€ hallitsemaan; jos kiellĂ€mme HĂ€net, on HĂ€nkin kieltĂ€vĂ€ meidĂ€t;p”[7 . Varma on tĂ€mĂ€ sana; sillĂ€ jos olemme kuolleet yhtenĂ€ kanssaan, tulemme myös yhtenĂ€ elĂ€mÀÀn;#”‚A7 . SiitĂ€ syystĂ€ kestĂ€n kaikki valittujen tĂ€hden, jotta hekin saavuttaisivat autuuden, joka on Kristuksessa Jeesuksessa, ynnĂ€ iankaikkisen kirkkauden.l”S7 . jossa kĂ€rsin vaivaa kahleihin asti niin kuin pahantekijĂ€; mutta Jumalan sana ei ole kahleissa.w”i7 . Muista Jeesusta Kristusta, joka on kuolleista herĂ€tetty ja on Daavidin siementĂ€ minun evankelioni mukaan,S”!7 . Tarkkaa, mitĂ€ sanon, sillĂ€ Herra antaa sinulle ymmĂ€rrystĂ€ kaikkeen.[”17 . Peltomiehen, joka vaivan nĂ€kee, tulee ensin pÀÀstĂ€ osalliseksi hedelmistĂ€.c”A7 . Jos joku kilpaileekin, hĂ€ntĂ€ ei seppelöidĂ€, ellei kilpaile sÀÀntöjen mukaisesti. d˜ćR߇d+”‚Q7 . Kuitenkin Jumalan vahva perustus pysyy ja siinĂ€ on tĂ€mĂ€ sinetti: "Herra tuntee omansa" ja "Luopukoon vÀÀryydestĂ€ jokainen, joka Herran nimeĂ€ mainitsee."q”]7 . jotka ovat totuudesta eksyneet sanoessaan nousemuksen jo tapahtuneen, ja turmelevat joittenkin uskon.U” %7 . ja puheensa jĂ€ytÀÀ niin kuin syöpĂ€. NiitĂ€ ovat Hymeneos ja Filetos,p” [7 . Karta epĂ€pyhiĂ€ lörpöttelyjĂ€, sillĂ€ niitten puhujat menevĂ€t yhĂ€ pitemmĂ€lle jumalattomuudessa” ‚7 . Ahkeroi osoittautumaan Jumalalle koetelluksi, työtÀÀn hĂ€peilemĂ€ttömĂ€ksi työntekijĂ€ksi, joka oikein jakelee totuuden sanaa./” ‚Y7 . Muistuta tĂ€stĂ€ ja kehoita vakavasti Jumalan edessĂ€ heitĂ€ olemaan kiistelemĂ€ttĂ€ sanoin, mistĂ€ ei ole mitÀÀn hyötyĂ€, vaan turmiota niille, jotka kuulevat.e” E7 . jos olemme uskottomat, pysyy HĂ€n uskollisena, sillĂ€ itseĂ€nsĂ€ kieltÀÀ HĂ€n ei saata. Z§˜”‚7 . HĂ€nen tulee sĂ€vyisĂ€sti ojentaa vastustelijoita, jos Jumala ehkĂ€ antaisi heille mielenmuutoksen totuuden tuntemiseksi, ”‚7 . Herran palvelijan ei nĂ€et sovi kiistellĂ€, vaan tulee olla lempeĂ€ kaikkia kohtaan, kykenevĂ€ opettamaan ja pahaa kĂ€rsimÀÀn.k”Q7 . Mutta karta tyhmiĂ€ ja taitamattomia vĂ€ittelyjĂ€, kun tiedĂ€t, ettĂ€ ne synnyttĂ€vĂ€t riitoja.”‚57 . Pakene nuoruuden himoja ja tavoittele vanhurskautta, uskoa, rakkautta, rauhaa niitten kanssa, jotka huutavat Herraa avuksi puhtaasta sydĂ€mestĂ€./”‚Y7 . Jos nyt joku puhdistaa itsensĂ€ nĂ€istĂ€, hĂ€nestĂ€ tulee astia jaloa kĂ€yttöÀ varten, pyhitetty, isĂ€nnĂ€lle kĂ€yttökelpoinen, kaikkiin hyviin tekoihin valmis."”‚?7 . Mutta isossa talossa ei ole ainoasti kulta- ja hopea-astioita, vaan myös puu- ja saviastioita, ja toiset ovat jaloa, toiset halpaa kĂ€yttöÀ varten. c”?‘,ÌfÁc[”17 . jotka aina ovat oppimassa eivĂ€tkĂ€ koskaan voi pÀÀstĂ€ totuuden tuntemiseen.!”‚=7 . SillĂ€ niitĂ€ ovat ne, jotka tunkeilevat taloihin ja pauloihinsa kietovat syntien raskauttamia ja monenlaisten himojen kuljetettavia typeriĂ€ naisia,c”A7 . heissĂ€ on jumalisuuden ulkokuori, mutta kieltĂ€vĂ€t sen voiman. KÀÀnny pois heistĂ€.]”57 . pettureja, vĂ€kivaltaisia, pöyhkeitĂ€, hekumaa enemmĂ€n kuin Jumalaa rakastavia;b”?7 . rakkaudettomia, epĂ€sopuisia, panettelijoita, hillittömiĂ€, raakoja, hyvĂ€n vihaajia,*”‚O7 . SillĂ€ ihmiset ovat silloin itserakkaita, rahanahneita, kerskailijoita, ylpeitĂ€, rienaajia, vanhemmilleen tottelemattomia, kiittĂ€mĂ€ttömiĂ€, epĂ€hurskaita,R” !7 . Mutta tiedĂ€ se, ettĂ€ viimeisinĂ€ pĂ€ivinĂ€ on tuleva vaikeita aikoja.i”M7 . jotta selviĂ€vĂ€t perkeleen paulasta, hĂ€nen, joka on heidĂ€t kahlinnut tahtoansa tekemÀÀn. H)4?JU`kv‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%.8BLV`jt~ˆ’œŠ°șÄÎŰâìö '1;EOYcmw‹•Ÿ©łŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő   8Ó 8Ô 8Ő 8 Ö 8 Ś 8 Ű 8 Ù 8 Ú 8Û 8Ó 8Ô 8Ő 8 Ö 8 Ś 8 Ű 8 Ù 8 Ú 8Û 8Ü  8Ę 8Ț 8ß 8à 8á 8â 8ă 8ä 8 ć 8 æ 8 ç 8 è 8 é 8ê 8ë 9ì  9í  9î  9ï  9đ  9ń  9ò  9ó  9 ô  9 ő  9 ö  9 ś  9 ű  9ù  9ú  9û  9ü  9ę  9ț  9ÿ  9  9  9  9  9 :  :  :  :  :  :  :  :  :   :   :   :   :   :  : : : : : : : : HbȚKš*ÁHv”$g7 . Pysy sinĂ€ kuitenkin siinĂ€, minkĂ€ olet oppinut ja mistĂ€ olet varma, koska tiedĂ€t, keiltĂ€ olet oppinutf”#G7 . Mutta pahat ihmiset ja petturit menevĂ€t yhĂ€ pitemmĂ€lle pahuuteen, eksyttĂ€en ja eksyen.m”"U7 . Myös kaikki, jotka tahtovat elÀÀ jumalisesti Kristuksessa Jeesuksessa, joutuvat vainottaviksi.-”!‚U7 . vainojani, kĂ€rsimyksiĂ€ni, jollaisia osakseni tuli Antiokiassa, Ikonionissa, Lystrassa. Sellaisia vainoja olen kĂ€rsinyt, ja kaikista on Herra minut pelastanut.” ‚7 . Mutta sinĂ€ olet seurannut opetustani, vaellustani, aivoitustani, uskoani, pitkĂ€mielisyyttĂ€ni, rakkauttani, kĂ€rsivĂ€llisyttĂ€ni,”{7 . Mutta he eivĂ€t pitemmĂ€lle menesty, sillĂ€ mielettömyytensĂ€ kĂ€y ilmeiseksi kaikille, niin kuin noittenkin kĂ€vi.”‚/7 . Niin kuin Jannes ja Jambres vastustivat Moosesta, niin nuokin vastustavat totuutta, nuo mieleltÀÀn turmeltuneet ihmiset, uskoon kelvottomat. KNÉpĆ0KO”+7 . ja kÀÀntĂ€vĂ€t korvansa pois totuudesta ja kÀÀntyvĂ€t taruihin.”*‚7 . SillĂ€ aika tulee, jolloin eivĂ€t kĂ€rsi tervettĂ€ oppia, vaan omien himojensa mukaan haalivat itselleen opettajia korvasyyhyynsĂ€,”)‚7 . saarnaa sanaa, astu esiin sopivalla ja sopimattomalla ajalla, nuhtele, varoita, kehoita kaikella pitkĂ€mielisyydellĂ€ ja opetuksella.'”( ‚K7 . Kehoitan sinua vakavasti Jumalan ja Kristuksen Jeesuksen edessĂ€, joka on tuomitseva elĂ€vĂ€t ja kuolleet, sekĂ€ ilmestymisensĂ€ ettĂ€ valtakuntansa kautta:V”''7 . jotta Jumalan ihminen olisi tĂ€ydellinen, kaikkiin hyviin tekoihin valmis.”&}7 . Koko Raamattu on Jumalan henkeyttĂ€mĂ€ ja hyötyisĂ€ opetuksena, nuhteena, ojennuksena, kasvatuksena vanhurskaudessa,.”%‚W7 . ja koska jo lapsesta asti tunnet pyhĂ€t Kirjoitukset, jotka voivat tehdĂ€ sinut viisaaksi, jotta tulisit autuaaksi uskon kautta, joka on Kristuksessa Jeesuksessa. '’NóăRÛą'x”4k7 . Tuo tullessasi pÀÀllysvaippa, jonka jĂ€tin Trooaaseen Karpoksen luo, ja kirjat, ennen kaikkea pergamentit.6”3i7 . Mutta Tykikoksen olen lĂ€hettĂ€nyt Efesoon.t”2c7 . Luukas yksin on kanssani. Ota Markus ja tuo hĂ€net mukanasi, sillĂ€ hĂ€n on minulle sopiva palvelukseen. ”1‚7 . SillĂ€ nykyiseen mailmanaikaan rakastuneena Deemas jĂ€tti minut ja matkusti Tessalonikaan, Kreskes Galatiaan ja Titus Dalmatiaan.)”0O7 . RiennĂ€ pian tulemaan tyköni.`”/ƒ;7 . TĂ€stĂ€ lĂ€hin on minulle talletettuna vanhurskauden seppel, jonka Herra, vanhurskas tuomari, antaa minulle sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€, eikĂ€ ainoasti minulle, vaan myös kaikille, jotka HĂ€nen ilmestymistÀÀn rakastavat.X”.+7 . Olen taistellut hyvĂ€n taistelun, juoksun pÀÀttĂ€nyt, uskon sĂ€ilyttĂ€nyt.A”-7 . SillĂ€ minut jo uhrataan, ja lĂ€htöni aika on tullut.k”,Q7 . Mutta ole sinĂ€ raitis kaikessa, kĂ€rsi vaivaa, tee evankelistan työ, toimita virkasi tĂ€ysin. 2‰=©èEü©2t”<c7 . RiennĂ€ tulemaan ennen talvea. Sinua tervehtivĂ€t Eubulos ja Pudes ja Linos ja Klaudia ja kaikki veljet.P”;7 . Erastos jĂ€i Korinttoon, mutta Trofimoksen jĂ€tin sairaana Miletoon.F”:7 . Tervehdi Priskaa ja Akilasta ja Onesiforoksen huonekuntaa.”9‚97 . Herra vapahtaa minut kaikesta ilkivallasta ja autuuttaa minut taivaalliseen valtakuntaansa. HĂ€nelle kunnia mailmanajasta mailmanaikaan. Totisesti.=”8‚u7 . Mutta Herra auttoi minua ja vahvisti minua, jotta sanan julistaminen kauttani tulisi tĂ€ysin suoritetuksi ja kaikki pakanat kuulisivat sen; ja minĂ€ pelastuin jalopeuran suusta.”7‚7 . EnsimĂ€isen puolustuspuheeni aikana ei kukaan tullut avukseni, vaan kaikki jĂ€ttivĂ€t minut; Ă€lköön sitĂ€ heille syyksi luettako.I”6 7 . Varo sinĂ€kin hĂ€ntĂ€, sillĂ€ on kovin vastustanut sanojamme.t”5c7 . Aleksanteri, vaskiseppĂ€, on tehnyt minulle paljon pahaa; Herra maksaa hĂ€nelle hĂ€nen tekojensa mukaan. ]¶Ł+”ê] ”C ‚8 . jos on joku nuhteeton, yhden vaimon mies, jolla on uskolliset lapset, eivĂ€t irstaudesta syytettyjĂ€ eivĂ€tkĂ€ niskoittelevia.&”B ‚I8 . JĂ€tin sinut Kreetaan sitĂ€ varten, ettĂ€ jĂ€rjestĂ€isit jĂ€ljelle jÀÀneet asiat ja asettaisit, niin kuin sinulle mÀÀrĂ€sin, joka kaupunkiin vanhimmat,”A ‚#8 . Titukselle, oikealle pojalleni yhteisen uskon perusteella. Armo ja rauha IsĂ€ltĂ€ Jumalalta ja Vapahtajaltamme Kristukselta Jeesukselta.u”@ g8 . ja tuonut ajallansa sanansa ilmi saarnassa, joka on uskottu minulle Jumalan, vapahtajamme, kĂ€skyn mukaan:l”? U8 . sen iankaikkisen elĂ€mĂ€n toivossa, jonka valhettelematon Jumala on luvannut ennen ikuisia aikoja ”> ‚?8 . Paavali, Jumalan palvelija ja Jeesuksen Kristuksen apostoli Jumalan valittujen uskoa ja sen totuuden tuntemista varten, joka on jumalisuuden mukainen,G”= 7 . Herra Jeesus Kristus henkesi kanssa. Armo kanssanne. Aamen. *KÙ,Ÿ$•*h”J M8 . TĂ€mĂ€ todistus on tosi; nuhtele heitĂ€ sen tĂ€hden ankarasti, jotta olisivat uskossa terveet ”I ‚8 . ErĂ€s heistĂ€, heidĂ€n oma profeettansa, on sanonut: "Kreetalaiset ovat aina valhettelijoita, ilkeitĂ€ petoja, laiskurivatsoja."”H ‚)8 . sellaisilta on suu tukittava, kÀÀntĂ€vĂ€t nĂ€et ylösalaisin kokonaisia huonekuntia opettamalla sopimattomia hĂ€peĂ€llisen voiton vuoksi.k”G S8 . SillĂ€ paljon on niskoittelevia, turhan puhujia ja eksyttĂ€jiĂ€, varsinkin leikattujen joukossa;)”F ‚O8 . sellainen, joka pysyy opinmukaisessa luotettavassa sanassa, jotta olisi kykenevĂ€ sekĂ€ neuvomaan terveellĂ€ opilla ettĂ€ kumoamaan vastaansanojain vĂ€itteet.o”E [8 . vaan vieraanvarainen, hyvÀÀ rakastava, maltillinen, oikeamielinen, pyhĂ€, itsensĂ€hillitsevĂ€inen,1”D ‚_8 . SillĂ€ kaitsijan tulee olla nuhteeton - niin kuin Jumalan huoneen haltijan - ei itserakas, ei pikavihainen, ei juomari, ei tappelija, ei alhaisen voiton tavoittelija, ìOŽśš”R‚ 8 . olemaan siveitĂ€, puhtaita, kotiansa hoitavia, hyviĂ€, omalle miehellensĂ€ alamaisia, jottei Jumalan sana tulisi pilkatuksi.L”Q8 . ohjatakseen nuoria vaimoja rakastamaan miehiĂ€nsĂ€ ja lapsiansa,”P‚!8 . samoin vanhat naiset olkoot kĂ€ytöksessÀÀn niin kuin pyhien sopii, ei panettelijoita, ei paljon viinin orjia, vaan hyviĂ€ opettajia,w”Oi8 . vanhat miehet olkoot raittiit, arvokkaat, siveĂ€t ja uskossa, rakkaudessa ja kĂ€rsivĂ€llisyydessĂ€ terveet;D”N 8 . Mutta puhu sinĂ€ sitĂ€, mikĂ€ terveeseen oppiin soveltuu:”M ‚/8 . VĂ€ittĂ€vĂ€t tuntevansa Jumalan, mutta teoilla kieltĂ€vĂ€t, sillĂ€ ovat inhottavia ja tottelemattomia ja kaikkiin hyviin tekoihin kelvottomia.”L ‚78 . Kaikki on puhdasta puhtaille; mutta saastaisille ja uskomattomille ei mikÀÀn ole puhdasta, vaan sekĂ€ mielensĂ€ ettĂ€ omatuntonsa on saastainen.p”K ]8 . kiinnittĂ€mĂ€ttĂ€ huomiota juutalaisiin taruihin ja totuudesta pois kÀÀntyvien ihmisten kĂ€skyihin. VÀTÉ[ÌxÓVz”Zo8 . vartoessamme autuaallista toivoa ja suuren Jumalan ja Vapahtajamme Jeesuksen Kristuksen kunnian ilmestymistĂ€,!”Y‚=8 . ja kasvattaa meitĂ€, jotta hylĂ€ten jumalattomuuden ja maalliset himot elĂ€isimme siveĂ€sti ja vanhurskaasti ja jumalisesti nykyisessĂ€ mailmanajassaQ”X8 . SillĂ€ Jumalan armo on ilmestynyt autuutta tuovana kaikille ihmisille ”W‚8 . etteivĂ€t nĂ€pistele, vaan osoittavat kaikkea hyvÀÀ uskollisuutta, jotta Jumalan, vapahtajamme, opin kaikessa kaunistaisivat.k”VQ8 . Kehoita palvelijoita olemaan isĂ€nnilleen alamaisia, heille kaikessa mieliksi, vastustelematta,”U‚ 8 . tervettĂ€ ja moitteetonta julistusta, jotta vastustaja hĂ€peĂ€isi, kun hĂ€nellĂ€ ei ole meistĂ€ mitÀÀn pahaa sanottavana.i”TM8 . Aseta itsesi kaikessa hyvien tekojen esikuvaksi, osoita opetuksessa puhtautta ja arvokkuutta,=”Sw8 . Samoin kehoita nuorempia miehiĂ€ olemaan siveitĂ€. Oăgçȁ%”a‚E8 . HĂ€n vapahti meidĂ€t, ei vanhurskaudessa tekemiemme tekojen tĂ€hden, vaan laupeutensa mukaan uudestisyntymisen peson ja PyhĂ€n Hengen uudistuksen kautta.M”`8 . Mutta kun Jumalan, vapahtajamme, hyvyys ja ihmisrakkaus ilmestyi,K”_ƒ8 . SillĂ€ mekin olimme ennen ymmĂ€rtĂ€mĂ€ttömiĂ€, tottelemattomia, eksyksissĂ€, moninaisten himojen ja hekumain orjia, elimme pahuudessa ja kateudessa, olimme inhottavia ja vihasimme toisiamme.}”^u8 . ketÀÀn herjaamatta, etteivĂ€t ole riitaisia, vaan lempeitĂ€ osoittaen kaikkea sĂ€vyisyyttĂ€ kaikille ihmisille.y”] o8 . Muistuta heitĂ€ olemaan hallituksille ja esivalloille alamaiset, kuuliaiset, kaikkiin hyviin tekoihin valmiit,i”\M8 . Puhu tĂ€tĂ€ ja kehoita ja nuhtele kaikella kĂ€skyvallalla. Älköön kukaan sinua halveksiko.-”[‚U8 . HĂ€nen, joka antoi itsensĂ€ puolestamme lunastaakseen meidĂ€t kaikesta laittomuudesta ja puhdistaakseen itselleen omaisuuskansan, joka hyviĂ€ tekoja ahkeroitsee. E  #.9DOZepz…›Š±ŒÇÒĘèóț *5@JU`kvŒ—ą­žĂÎÙäïù%0;FQ\gr}ˆ’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő :  :  :  :  : :! :" :# :$ :  :  :  :  : :! :" :# :$  :% :& :' :( :) :* :+ :, : - : . : / : 0 : 1 :2 :3 :4 :5 :6 :7  :8 :9 :: :; :< := :> :? : @ : A : B : C : D :E :F :G  :H :I :J :K :L :M :N :O : P : Q : R : S : T :U  :V :W :X :Y :Z :[ :\ :] : ^ : _ : ` ‰„0aÙˆ‰”h‚8 . Kun lĂ€hetĂ€n luoksesi Artemaan ja Tykikoksen, riennĂ€ tulemaan tyköni Nikopoliin, sillĂ€ olen pÀÀttĂ€nyt viettÀÀ talven siellĂ€.f”gG8 . tietĂ€en, ettĂ€ sellainen on joutunut harhaan ja tekee syntiĂ€, ollen itsensĂ€ tuomitsema.N”f8 . Harhaoppista ihmistĂ€ karta, yhden ja toisen varoituksen jĂ€lkeen,”e‚8 . Mutta karta tyhmiĂ€ vĂ€ittelyjĂ€ ja sukuluetteloja ja riitoja ja kiistoja laista, sillĂ€ ne ovat tarpeettomia ja turhia.K”dƒ8 . Sana on varma, ja tahdon, ettĂ€ vakuutat nĂ€mĂ€ asiat tosiksi, jotta ne, jotka ovat uskoneet Jumalaan, ahkeroisivat hyvien tekojen harjoittamista. NĂ€mĂ€ ovat hyviĂ€ ja hyötyisiĂ€ ihmisille.r”c_8 . jotta me vanhurskautettuina armonsa kautta tulisimme perillisiksi iankaikkisen elĂ€mĂ€n toivon mukaan.X”b+8 . Sen HĂ€n runsaasti vuodatti meihin Vapahtajamme Jeesuksen Kristuksen kautta, _ŒeúvÏ_m”p W9 . kun kuulen rakkaudestasi ja uskostasi, joka sinulla on Herraa Jeesusta ja kaikkia pyhiĂ€ kohtaan -D”o 9 . KiitĂ€n Jumalaani aina muistaessani sinua rukouksissani -]”n 79 . Armo teille ja rauha Jumalalta, IsĂ€ltĂ€mme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta.”m }9 . ja rakkaalle Appialle, sisarellemme, ja Arkippokselle, taistelutoverillemme, ja kotonasi kokoontuvalle seurakunnalle.h”l O9 . Paavali, Kristuksen Jeesuksen vanki, ja veli Timoteus rakkaalle Filemonille, työtoverillemme,”k‚58 . Sinua tervehtivĂ€t kaikki, jotka ovat kanssani. Tervehdi niitĂ€, jotka pitĂ€vĂ€t meitĂ€ rakkaina uskossa. Armo kaikkien teidĂ€n kanssanne. Aamen.”j8 . Oppikoot meikĂ€lĂ€isetkin ahkeroimaan hyviĂ€ tekoja vĂ€lttĂ€mĂ€ttömiin tarpeisiin, jotteivĂ€t olisi hedelmĂ€ttömiĂ€.q”i]8 . Varusta huolellisesti matkalle Seenas, lainoppinut, ja Apollo, niin ettei heiltĂ€ mitÀÀn puuttuisi. "•›Ÿh«"”y ‚9 . mutta ilman suostumustasi en tahtonut tehdĂ€ mitÀÀn, jottei hyvyytesi olisi ikÀÀn kuin pakollinen, vaan vapaaehtoinen.l”x U9 . Haluaisin pitÀÀ hĂ€net tykönĂ€ni, jotta sinun asemestasi palvelisi minua evankelion kahleissa,K”w 9 . HĂ€net lĂ€hetin sinulle takaisin; hĂ€net, se on: oman sydĂ€meni.S”v #9 . sinulle ennen vailla hyötyĂ€, mutta nyt sinulle ja minulle hyötyisĂ€n.R”u !9 . pyydĂ€n sinua poikani Onesimoksen puolesta, jonka kahleissani synnytin,”t ‚9 . niin rakkauden tĂ€hden mieluummin pyydĂ€n ollen tĂ€llaisena vanhana Paavalina, ja nyt myös Jeesuksen Kristuksen vankina,v”s i9 . Sen tĂ€hden, vaikka minulla Kristuksessa on paljo rohkeutta kĂ€skeĂ€ sinua tekemÀÀn, mikĂ€ on soveliasta,~”r y9 . SillĂ€ olen saanut paljon iloa ja rohkaisua rakkaudestasi, koska pyhien sydĂ€met ovat virvoittuneet kauttasi, veli.h”q M9 . jotta uskosi yhteys olisi vĂ€kevĂ€ kaiken hyvĂ€n tuntemisessa, mikĂ€ meillĂ€ on Kristuksessa. V“óš(©CŚV~¶ y9 . Mutta valmista samalla myös minulle majapaikka, sillĂ€ toivon, ettĂ€ minut rukoustenne kautta lahjoitetaan teille.i¶ O9 . Luottaen kuuliaisuuteesi kirjoitin sinulle, tietĂ€en, ettĂ€ teet enemmĂ€nkin kuin mitĂ€ sanon.c” C9 . Niin veljeni, jospa saisin sinusta hyötyĂ€ Herrassa; virvoita sydĂ€ntĂ€ni Kristuksessa.|”~ u9 . MinĂ€ Paavali kirjoitan omin kĂ€sin: "MinĂ€ maksan" - etten sanoisi sinulle, ettĂ€ olet minulle velkaa itsesikin.o”} [9 . mutta jos hĂ€n on tehnyt sinulle jotakin vÀÀryyttĂ€ tai on sinulle velkaa, pane se minun laskuuni.V”| )9 . Jos siis pidĂ€t minua toverinasi, niin ota hĂ€net luoksesi niin kuin minut;”{ ‚59 . ei enÀÀ orjana, vaan orjaa enempĂ€nĂ€, rakkaana veljenĂ€, varsinkin minulle ja kuinka paljoa enemmĂ€n sinulle sekĂ€ ajallisesti ettĂ€ Herrassa.j”z Q9 . SillĂ€ ehkĂ€ hĂ€n sen tĂ€hden joutui sinusta eroon ajaksi, ettĂ€ saisit hĂ€net takaisin iĂ€ksi, ZŻo'Ő9i Z,¶  ‚U: . SillĂ€ kelle enkeleistĂ€ HĂ€n on koskaan sanonut: "SinĂ€ olet Poikani; tĂ€nĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ Sinut synnytin" ja taas: "Olen oleva IsĂ€nsĂ€ ja HĂ€n on oleva Poikani"?\¶ 5: . tullen enkeleitĂ€ niin paljoa korkeammaksi kuin on perinyt heitĂ€ jalomman nimen.L¶ ƒ: . TĂ€mĂ€, joka on HĂ€nen kirkkautensa sĂ€teily ja HĂ€nen olemuksensa kuva ja kantaa kaikki voimansa sanalla, on toimitettuaan puhdistuksen synneistĂ€ istuutunut Majesteetin oikealle korkeuksissa,¶ ‚-: . Jumala on nĂ€inĂ€ viimeisinĂ€ pĂ€ivinĂ€ puhunut meille Pojassa, jonka on asettanut kaiken perilliseksi ja jonka kautta on mailmanajat luonut.O¶ : . Puhuttuaan muinoin monesti ja monella tapaa isille profeettain kauttaE¶ 9 . Herramme Jeesuksen Kristuksen armo henkenne kanssa. Aamen.=¶ y9 . Markus, Aristarkos, Deemas ja Luukas, työtoverini.N¶ 9 . Sinua tervehtivĂ€t Epafras, vankitoverini Kristuksessa Jeesuksessa, o•9ł·iëoy¶ o: . Kelle enkeleistĂ€ HĂ€n koskaan on sanonut: "Istu oikealleni, kunnes panen vihollisesi jalkaisi astinlaudaksi"?{¶ s: . Niin kuin vaipan ne kÀÀrit, kuin vaatteen, ja ne muuttuvat, mutta SinĂ€ olet sama eivĂ€tkĂ€ ajastaikasi lopu."K¶ : . Ne katoavat, mutta SinĂ€ pysyt, ja vanhenevat kaikki kuin vaate.T¶ %: . Ja: "SinĂ€, Herra, alussa maan perustit, ja taivaat ovat kĂ€ttesi tekoja.!¶  ‚?: . SinĂ€ rakastit vanhurskautta ja vihasit laittomuutta. Sen tĂ€hden on Jumala, Sinun Jumalasi, voidellut Sinua iloöljyllĂ€ enemmĂ€n kuin osaveljiĂ€si."¶  ‚: . mutta Pojasta: "Jumala, valtaistuimesi pysyy mailmanajasta mailmanaikaan ja valtakuntasi valtikka on oikeuden valtikka.Y¶  /: . EnkeleistĂ€ sanoo: "Tekee enkelinsĂ€ tuuliksi ja palvelijansa tulen liekiksi",h¶  M: . Ja taas kun HĂ€n tuo esikon mailmaan, HĂ€n sanoo: "Palvokoot HĂ€ntĂ€ kaikki Jumalan enkelit." `„ €ÔEí` ¶‚ : . Vaan joku on jossakin todistanut sanoen: "MikĂ€ on ihminen, ettĂ€ hĂ€ntĂ€ muistat, tai Ihmisen Poika, ettĂ€ katsot puoleensa?U¶%: . SillĂ€ enkelten valtaan HĂ€n ei alistanut tulevaa mailmaa, josta puhumme. ¶‚: . kun Jumala yhdessĂ€ todisti tunnusmerkeillĂ€ ja ihmeillĂ€ ja monilla voimateoilla ja jakamalla PyhÀÀ HenkeĂ€ tahtonsa mukaan?(¶‚K: . kuinka pÀÀsemme pakoon, jollemme vĂ€litĂ€ tĂ€stĂ€ niin suuresta autuudesta, joka saatuaan alun Herran julistamana kuulijainsa kautta vahvistettiin meille,¶‚: . SillĂ€ jos enkelten kautta puhuttu sana pysyi lujana, ja jokainen rikkomus ja tottelemattomuus sai sille kuuluvan palkan,x¶ m: . Sen tĂ€hden tulee meidĂ€n sitĂ€ enemmĂ€n ottaa vaari siitĂ€, mitĂ€ olemme kuulleet, jottemme kulkeutuisi ohi.y¶ o: . EivĂ€tkö he kaikki ole palvelevia henkiĂ€, palvelukseen lĂ€hetettyjĂ€ niitĂ€ varten, jotka autuuden perivĂ€t?  xÍè#‹ h¶K: . sanoessaan: "Julistan nimeĂ€si veljilleni, veisaan Sinulle ylistystĂ€ seurakunnan keskellĂ€"¶‚#: . SillĂ€ sekĂ€ HĂ€n, joka pyhittÀÀ, ettĂ€ ne, jotka pyhitetÀÀn, ovat kaikki yhdestĂ€, mistĂ€ syystĂ€ ei hĂ€peĂ€ kutsua teitĂ€ veljiksiA¶‚}: . SillĂ€ HĂ€nen, jonka tĂ€hden kaikki on ja jonka kautta kaikki on, sopi saattaessaan paljon lapsia kirkkauteen kĂ€rsimysten kautta tehdĂ€ heidĂ€n autuutensa pÀÀmies tĂ€ydelliseksi.a¶ƒ=: . NĂ€emme Jeesuksen, joka oli tehty enkeleitĂ€ vĂ€hĂ€n halvemmaksi, kuoleman kĂ€rsimyksen tĂ€hden kirkkaudella ja kunnialla seppelöitynĂ€, niin ettĂ€ HĂ€n Jumalan armosta olisi kaikkien puolesta maistanut kuolemaa.'¶‚I: . SillĂ€ alistaessaan kaikki HĂ€nen valtaansa, ei jĂ€ttĂ€nyt mitÀÀn HĂ€nen valtaansa alistamatta. Mutta nyt emme vielĂ€ nĂ€e kaikkea valtaansa alistetuksi.¶‚: . Teit hĂ€net enkeleitĂ€ vĂ€hĂ€n halvemmaksi, kirkkaudella ja kunnialla hĂ€net seppelöit, alistit kaikki jalkainsa alle." I‡Ńo IćI¶% ‚-: . Sen tĂ€hden, pyhĂ€t veljet, jotka olette taivaallisesta kutsumuksesta osalliset, katsokaa tunnustuksemme apostoliin ja ylipappiin Jeesukseen,a¶$=: . SillĂ€ siinĂ€, missĂ€ on kĂ€rsinyt ollen itse kiusattuna, HĂ€n voi kiusattuja auttaa.=¶#‚u: . Sen tĂ€hden HĂ€nen piti kaikessa tuleman veljien kaltaiseksi, jotta HĂ€nestĂ€ tulisi laupias ja uskollinen ylipappi Jumalan edessĂ€, toimittaakseen hyvityksen kansan synneistĂ€.b¶"?: . SillĂ€ HĂ€n ei toki ota huomaansa enkelejĂ€, vaan Aaprahamin siemenen ottaa huomaansa._¶!9: . ja vapauttaisi kaikki ne, jotka kuoleman pelosta kautta koko elĂ€mĂ€n olivat orjia.2¶ ‚_: . Koska siis lapsilla on veri ja liha, tuli HĂ€nkin niistĂ€ samalla tavoin osalliseksi, jotta kuoleman kautta kukistaisi sen, jolla on kuoleman valta, se on: perkeleen,v¶g: . ja taas: "Panen luottamukseni HĂ€neen" ja taas: "Katso, minĂ€ ja lapset, jotka Jumala on minulle antanut." Lą Č=$žLi¶-M: . jossa isĂ€nne kiusasivat Minua ja koettelivat ja nĂ€kivĂ€t tekoni neljĂ€kymmentĂ€ ajastaikaa.i¶,M: . Ă€lkÀÀ kovettako sydĂ€miĂ€nne, niin kuin katkeroituksessa kiusauksen pĂ€ivĂ€nĂ€ erĂ€maassa,h¶+K: . Sen vuoksi, niin kuin PyhĂ€ Henki sanoo: "TĂ€nĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€, jos kuulette HĂ€nen ÀÀnensĂ€,*¶*‚O: . mutta Kristus on uskollinen Poikana, HĂ€nen huoneensa haltijana, ja huoneensa olemme me, jos loppuun asti sĂ€ilytĂ€mme lujana toivon rohkeuden ja kerskauksen.r¶)_: . Mooses tosin oli "palvelijana uskollinen koko HĂ€nen huoneessaan" todistukseksi vastedes puhuttavista,W¶(): . Jokainen huone on nĂ€et jonkun rakentama, mutta kaiken rakentaja on Jumala.¶'‚: . SillĂ€ HĂ€net on katsottu suuremman kirkkauden arvoiseksi kuin Mooses, samoin kuin huoneen rakentajan kunnia on suurempi kuin huoneen.[¶&1: . joka on uskollinen asettajalleen niin kuin Mooseskin "koko HĂ€nen huoneessaan". E  "-8CNYdny„š„°»ÆŃÜçòę)4?JU`kvŒ—ĄŹ·ÂÍŰăîù%/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőž©ŽżÊŐàëö : b :c :d :e :f :g :h :i  :j : b :c :d :e :f :g :h :i  :j :k :l :m :n :o :p :q : r : s : t : u : v :w :x :y :z :{ :| :} :~ : :€ : :‚ :ƒ :„ :…  :† :‡ :ˆ :‰ :Š :‹ :Œ : : Ž :  :  : ‘ : ’  : “ : ” : • : – : — : ˜ : ™ : š : › : œ :  : ž : Ÿ :   : Ą : ą : Ł : € : „ : Š {4ꖐ{¶4q: . ketkĂ€ siis kuultuaan katkeroittivat? EivĂ€tkö kaikki, jotka Mooseksen johtamina olivat lĂ€hteneet EgyptistĂ€?¶3‚: . Kun sanotaan: "TĂ€nĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€, jos kuulette ÀÀnensĂ€, Ă€lkÀÀ kovettako sydĂ€miĂ€nne, niin kuin katkeroituksessa",z¶2o: . sillĂ€ me olemme tulleet osallisiksi Kristuksesta, jos vain sĂ€ilytĂ€mme alkuluottamuksen lujana loppuun asti.¶1‚): . vaan kehoittakaa toisianne joka pĂ€ivĂ€, niin kauan kuin sanotaan: "tĂ€nĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€", jottei kukaan teistĂ€ synnin pettĂ€mĂ€nĂ€ paatuisi,¶0: . Katsokaa, veljet, ettei vain kellÀÀn teistĂ€ ole paha, epĂ€uskoinen sydĂ€n, niin ettĂ€ luopuu elĂ€vĂ€stĂ€ Jumalasta,D¶/: . niin ettĂ€ vihassani vannoin: 'EivĂ€t pÀÀse lepooni.'"¶.}: . Sen tĂ€hden vihastuin tĂ€hĂ€n sukupolveen ja sanoin: 'Aina eksyvĂ€t sydĂ€messÀÀn.' Mutta eivĂ€t tunteneet teitĂ€ni, +bł!…Â+¶;‚!: . SillĂ€ jossakin HĂ€n on sanonut seitsemĂ€nnestĂ€ pĂ€ivĂ€stĂ€ nĂ€in: "Ja Jumalan lepĂ€si seitsemĂ€ntenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ kaikista teoistansa"?¶:‚y: . Me nĂ€et, jotka uskoimme, pÀÀsemme lepoon niin kuin HĂ€n on sanonut: "Niin vannoin vihassani: 'EivĂ€t pÀÀse lepooni'", vaikka teot olivat olemassa mailman perustamisesta asti.¶9‚+: . SillĂ€ evankelio on julistettu meille niin kuin heillekin, mutta saarnan sana ei hyödyttĂ€nyt heitĂ€, koska ei uskossa sulanut kuulijoihin.¶8 ‚: . PelĂ€tkÀÀmme siis, koska lupaus pÀÀstĂ€ HĂ€nen lepoonsa on jĂ€ljellĂ€, jottei kukaan teistĂ€ nĂ€yttĂ€isi jÀÀneen taipaleelle.O¶7: . Niin nĂ€emme, etteivĂ€t epĂ€uskon tĂ€hden voineet siihen pÀÀstĂ€.Z¶6/: . Ja keille vannoi, etteivĂ€t pÀÀse HĂ€nen lepoonsa, jollei tottelemattomille?¶5‚/: . Mutta keihin HĂ€n oli vihastunut neljĂ€kymmentĂ€ ajastaikaa? Eikö niihin, jotka olivat syntiĂ€ tehneet, joitten ruumiit kaatuivat erĂ€maahan? xÈ&­ióxx¶Bk: . Ahkeroikaamme siis pÀÀstĂ€ siihen lepoon, jottei kukaan lankeaisi samassa tottelemattomuuden esimerkissĂ€.s¶Aa: . SillĂ€ joka on pÀÀssyt HĂ€nen lepoonsa, on saanut levon teoistaan, hĂ€nkin niin kuin Jumala omistaan.A¶@: . Niin on Jumalan kansalle sapatin lepo vielĂ€ olemassa.v¶?g: . SillĂ€ jos Joosua olisi saattanut heidĂ€t lepoon, HĂ€n ei puhuisi toisesta, sen jĂ€lkeisestĂ€ pĂ€ivĂ€stĂ€.s¶>ƒa: . niin HĂ€n taas mÀÀrÀÀ erÀÀn pĂ€ivĂ€n, "tĂ€mĂ€n pĂ€ivĂ€n", sanomalla Daavidin kautta niin pitkĂ€n ajan jĂ€lkeen, niin kuin ennen on sanottu: "TĂ€nĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€, jos kuulette HĂ€nen ÀÀnensĂ€, Ă€lkÀÀ kovettako sydĂ€miĂ€nne."'¶=‚I: . Koska siis yhĂ€ on niin, ettĂ€ muutamat pÀÀsevĂ€t siihen, ja ne, joille evankelio aikaisemmin julistettiin, eivĂ€t pÀÀsseet tottelemattomuuden tĂ€hden,5¶<g: . ja taas tĂ€ssĂ€: "EivĂ€t pÀÀse lepooni." pă+ ¶G‚: . KĂ€ykÀÀmme sen tĂ€hden rohkeasti armon istuimen luo, jotta saisimme laupeuden ja löytĂ€isimme ajankohtaiseksi avuksi armon.4¶F‚c: . SillĂ€ meillĂ€ ei ole sellaista ylipappia, joka ei voi sÀÀliĂ€ heikkouksiamme, vaan joka on ollut kaikessa kiusattuna samalla lailla kuin me, kuitenkin ilman syntiĂ€. ¶E‚ : . Kun meillĂ€ siis on suuri ylipappi, lĂ€pi taivasten kulkenut Jeesus, Jumalan Poika, niin pitĂ€kÀÀmme kiinni tunnustuksesta.!¶D‚=: . eikĂ€ mikÀÀn luotu ole HĂ€nelle nĂ€kymĂ€tön, vaan kaikki on alastonta ja paljastettua HĂ€nen silmĂ€insĂ€ edessĂ€, jolle meidĂ€n on tehtĂ€vĂ€ tili.g¶CƒI: . SillĂ€ Jumalan sana on elĂ€vĂ€ ja voimallinen ja terĂ€vĂ€mpi kuin mikÀÀn kaksiterĂ€inen miekka ja tunkee lĂ€pi, kunnes erottaa sielun ja hengen, nivelet sekĂ€ ytimet, ja on sydĂ€men ajatusten ja aikomusten tuomitsija, %SâeYæ%=¶N‚u: . Lihansa pĂ€ivinĂ€ HĂ€n vĂ€kevĂ€llĂ€ huudolla ja kyynelillĂ€ uhrasi anomuksia ja rukouksia sille, joka voi HĂ€net kuolemasta pelastaa, ja HĂ€ntĂ€ kuultiin jumalanpelkonsa vuoksi.p¶M[: . niin kuin myös toisessa paikassa sanoo: "SinĂ€ olet pappi iĂ€ti Melkisedekin jĂ€rjestyksen mukaan."&¶L‚G: . NiinpĂ€ Kristuskaan ei korottanut itseÀÀn tullakseen ylipapiksi, vaan HĂ€n, joka sanoi HĂ€nelle: "SinĂ€ olet poikani, tĂ€nĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ Sinut synnytin",_¶K9: . EikĂ€ kukaan sitĂ€ arvoa itselleen ota, vaan on Jumalan kutsuma niin kuin Aaronkin.z¶Jo: . TĂ€mĂ€n tĂ€hden hĂ€nen tĂ€ytyy, samoin kuin kansan puolesta, niin itsensĂ€kin puolesta uhrata syntien edestĂ€.n¶IW: . ja hĂ€n voi sÀÀlien kohdella tietĂ€mĂ€ttömiĂ€ ja eksyviĂ€, koska itsekin on heikkouden alainen.)¶H ‚O: . SillĂ€ jokainen ylipappi, ollen ihmisten joukosta otettu, asetetaan ihmisten puolesta Jumalalle kuuluviin, se on: uhraamaan lahjoja ja uhreja syntien edestĂ€, †Č0ŐZ|† ¶U‚ : . Vahva ruoka on tĂ€ysi-ikĂ€isiĂ€ varten, niitĂ€, joitten aistit tottumuksesta ovat harjaantuneet hyvĂ€n ja pahan erottamiseen.f¶TG: . SillĂ€ jokainen, joka nauttii maitoa, on kokematon vanhurskauden sanassa, sillĂ€ on lapsi.Z¶Sƒ/: . SillĂ€ te, joitten pitĂ€isi ajan puolesta olla opettajia, olette taas sen tarpeessa, ettĂ€ teille opetetaan Jumalan sanojen ensimĂ€isiĂ€ alkeita, ja olette kĂ€yneet maitoa eikĂ€ vahvaa ruokaa tarvitseviksi.x¶Rk: . TĂ€stĂ€ meillĂ€ on paljo sanottavaa ja sitĂ€ on vaikea selittÀÀ, koska olette kĂ€yneet hitaiksi kuulemaan.X¶Q+: . HĂ€n, jota Jumala nimittÀÀ "ylipapiksi Melkisedekin jĂ€rjestyksen mukaan".¶Py: . ja pÀÀstyÀÀn tĂ€ydelliseksi tuli iankaikkisen autuuden aikaansaajaksi kaikille, jotka ovat HĂ€nelle kuuliaiset,K¶O: . Vaikka oli Poika, HĂ€n oppi kuuliaisuutta siitĂ€, mitĂ€ kĂ€rsi, yEĐž· y#¶\‚A: . SillĂ€ maa, joka juo sen pÀÀlle usein tulevan sateen ja kantaa kasvun niitten hyvĂ€ksi, joita varten sitĂ€ viljellÀÀnkin, saa siunauksen Jumalalta;¶[‚!: . ja ovat luopuneet, taas uudistaa kÀÀntymykseen, kun itsellensĂ€ ristiinnaulitsevat Jumalan Pojan ja HĂ€ntĂ€ julkisesti hĂ€pĂ€isevĂ€t.N¶Z: . ja maistaneet Jumalan hyvÀÀ sanaa ja tulevan mailmanajan voimia,¶Y‚: . SillĂ€ mahdotonta on niitĂ€, jotka kerran ovat valistetut ja taivaallista lahjaa maistaneet ja PyhĂ€stĂ€ HengestĂ€ osallisiksi tulleet/¶X[: . Niin teemme, jos vain Jumala sallii.r¶W_: . oppia kasteista ja kĂ€tten pÀÀllepanemisesta, kuolleitten nousemuksesta ja iankaikkisesta tuomiosta.7¶V ‚k: . JĂ€ttĂ€kÀÀmme sen tĂ€hden Kristuksen opin alkeet ja pyrkikÀÀmme tĂ€ydellisyyteen, laskematta taas perustusta: kÀÀntymystĂ€ pois kuolleista töistĂ€ ja uskoa Jumalaan, IDË6ȘI^¶c7: . ja sanoi: "Totisesti, siunaamalla sinut siunaan ja enentĂ€mĂ€llĂ€ sinut enennĂ€n",¶b‚ : . SillĂ€ annettuaan Aaprahamille lupauksen Jumala vannoi itsensĂ€ kautta, koska ei voinut kenenkÀÀn suuremman kautta vannoa,¶a‚: . jottette kĂ€visi veltoiksi, vaan ettĂ€ teistĂ€ tulisi niitten seuraajia, jotka uskon ja kĂ€rsivĂ€llisyyden kautta perivĂ€t lupaukset.v¶`g: . Halajamme, ettĂ€ kukin teistĂ€ osoittaa samaa intoa sĂ€ilyttÀÀkseen toivon tĂ€ysin varmana loppuun asti,@¶_‚{: . SillĂ€ Jumala ei oli vÀÀrĂ€mielinen, niin ettĂ€ unhoittaisi työnne ja rakkautenne, jota olette osoittaneet nimeĂ€nsĂ€ kohtaan, kun olette palvelleet pyhiĂ€ ja vielĂ€ palvelette.t¶^c: . Mutta teistĂ€, rakkaat, uskomme sitĂ€, mikĂ€ on parempaa ja koituu autuudeksi - vaikka puhummekin nĂ€in.~¶]w: . mutta joka tuottaa orjantappuroita ja ohdakkeita, on kelvoton ja lĂ€hellĂ€ kirousta ja sen loppuna on polttaminen. žš%‰čEž ¶i‚ : . jonne Jeesus edellĂ€juoksijana on puolestamme mennyt tultuaan ylipapiksi Melkisedekin jĂ€rjestyksen mukaan ikuisiksi ajoiksi.q¶h]: . Se toivo on meille ikÀÀnkuin sielun ankkuri, varma ja luja, ja ulottuu esiripun sisĂ€puolelle asti,L¶gƒ: . jotta me kahden muuttumattoman asian kautta, joissa Jumalan oli mahdotonta valhetella, saisimme voimallisen kehoituksen, me, jotka olemme paenneet pitĂ€mÀÀn kiinni edessĂ€ olevasta toivosta.¶f‚+: . Sen vuoksi, kun Jumala vielĂ€ tehokkaammin tahtoi lupauksen perillisille osoittaa muuttumattoman pÀÀtöksensĂ€, HĂ€n vakuutti sen valalla,r¶e_: . SillĂ€ ihmiset vannovat suuremman kautta ja vala on heille vahvistuksena, kaiken vastavĂ€itteen loppu.c¶dA: . ja nĂ€in hĂ€n, Aapraham, kĂ€rsivĂ€llisesti varrottuaan saavutti lupauksen tĂ€yttymisen. 2N‹Úv·2¶o}: . mutta hĂ€n, jonka suku ei ole luettavissa heistĂ€, otti kymmenykset Aaprahamilta ja siunasi sen, jolla oli lupaukset.;¶n‚q: . Onhan niillĂ€ Leevin pojista, jotka saavat pappeuden, kĂ€sky lain mukaan ottaa kymmenyksiĂ€ kansalta, se on veljiltÀÀn, vaikka nĂ€mĂ€ ovatkin Aaprahamin kupeista lĂ€hteneet;a¶m=: . Katsokaa, kuinka suuri hĂ€n on, jolle kantaisĂ€ Aapraham antoi kymmenykset saaliista.-¶l‚U: . ilman isÀÀ, ilman Ă€itiĂ€, ilman sukua; jolla ei ole pĂ€ivien alkua eikĂ€ elĂ€mĂ€n loppua, mutta joka on tehty Jumalan Pojan kaltaiseksi - pysyy pappina iĂ€ti.?¶k‚y: . hĂ€n, jolle Aapraham myös jakoi kymmenykset kaikesta ja jonka nimi kÀÀnnettynĂ€ on ensin "vanhurskauden kuningas", ja sitten myös "Saalemin kuningas", se on "rauhan kuningas",.¶j ‚Y: . SillĂ€ tĂ€mĂ€ Melkisedek - Saalemin kuningas, korkeimman Jumalan pappi, joka meni Aaprahamia vastaan, hĂ€nen palatessaan kuninkaita voittamasta, ja siunasi hĂ€net, E  !,7BMXbmxƒŽ™€ŻșĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő : š : © : Ș : « : Ź : ­ : ź  : Ż : ° : š : © : Ș : « : Ź : ­ : ź  : Ż : ° : ± : Č : ł : Ž : ” : ¶ : · : ž : č : ș : » : Œ : œ : Ÿ : ż : À : Á :  : Ă : Ä : Ć : Æ : Ç : È : É : Ê : Ë : Ì : Í : Î : !Ï : "Đ : #Ń : $Ò : %Ó : &Ô : 'Ő  : Ö : Ś : Ű : Ù : Ú : Û : Ü : Ę : Ț : ß : à : á : â : ă : ä : ć : æ : ç : è : é : ê : ë : ì ”˜(ž_Y”p¶v[: . SillĂ€ se, josta tĂ€mĂ€ sanotaan, oli toista sukukuntaa, josta ei kukaan ole alttaritointa hoitanut.O¶u: . Pappeuden muuttuessa tapahtuu nĂ€et vĂ€lttĂ€mĂ€ttĂ€ lainkin muutos.‚¶tƒ: . Jos siis tĂ€ydellisyys oli saatavissa leevilĂ€isen pappeuden kautta, sillĂ€ sen perusteella kansa on saanut lain, miksi oli vielĂ€ tarpeen toisen papin nousta Melkisedekin jĂ€rjestyksen mukaan eikĂ€ tulla nimitetyksi Aaronin jĂ€rjestyksen mukaan?V¶s': . sillĂ€ hĂ€n oli vielĂ€ isĂ€n kupeissa, kun Melkisedek meni tĂ€tĂ€ vastaan.m¶rU: . Aaprahamin kautta, niin sanoaksemme, on Leevikin, joka ottaa kymmenyksiĂ€, maksanut kymmenyksiĂ€,m¶qU: . TÀÀllĂ€ kuolevaiset ihmiset ottavat kymmenyksiĂ€, mutta siellĂ€ se, jonka todistetaan elĂ€vĂ€n.e¶pE: . On kuitenkin tĂ€ysin kiistĂ€mĂ€töntĂ€, ettĂ€ vĂ€hĂ€isempi saa siunauksen arvokkaammalta. Ct™0ÍNÍC¶~‚: . mutta tĂ€mĂ€ sen vannomalla valalla, joka sanoi HĂ€nelle: "Herra on vannonut eikĂ€ ole katuva: 'SinĂ€ olet pappi iĂ€ti'" -~¶}w: . Samoin kuin tĂ€mĂ€ ei tapahtunut ilman valan vannomista - sillĂ€ nuo ovat tulleet papeiksi ilman valan vannomista,|¶|s: . sillĂ€ laki ei tehnyt mitÀÀn tĂ€ydelliseksi - ja sijaan tulee parempi toivo, jonka kautta lĂ€hestymme Jumalaa.`¶{;: . Tapahtuu nĂ€et entisen kĂ€skyn poistaminen, koska se oli heikko ja vailla hyötyĂ€ -f¶zG: . SillĂ€ HĂ€nestĂ€ todistetaan: "SinĂ€ olet pappi iĂ€ti, Melkisedekin jĂ€rjestyksen mukaan."u¶ye: . joka ei ole sellaiseksi tullut lihallisen kĂ€skyn lain mukaan, vaan katoamattoman elĂ€mĂ€n voiman mukaan.`¶x;: . TĂ€mĂ€ on vielĂ€ paljon selvempÀÀ, kun nousee Melkisedekin kaltainen toinen pappi,¶w‚ : . On nĂ€et yleisesti tunnettua, ettĂ€ Herramme on noussut Juudasta, jolle sukukunnalle Mooses ei pappeudesta mitÀÀn puhunut. yșduő2y5·‚e: . SillĂ€ laki asettaa ylipapeiksi ihmisiĂ€, joissa on heikkoutta, mutta valan sana, joka on annettu lain jĂ€lkeen, asettaa Pojan, iĂ€isiksi ajoiksi tĂ€ydelliseksi tulleen.?·‚y: . jonka ei joka pĂ€ivĂ€ ole tarvis, niin kuin ylipappien, ensin uhrata omien syntiensĂ€ puolesta ja sitten kansan syntien, sillĂ€ tĂ€mĂ€n teki kerta kaikkiaan, uhratessaan itsensĂ€.}·u: . Sellainen ylipappi meille sopikin: pyhĂ€, viaton, tahraton, syntisistĂ€ erotettu ja taivaita korkeammaksi tullut,%·‚E: . Sen vuoksi HĂ€n myös voi tĂ€ydellisesti autuuttaa ne, jotka HĂ€nen kauttaan Jumalan tykö tulevat, sillĂ€ elÀÀ aina rukoillakseen heidĂ€n puolestansa.C·: . mutta tĂ€llĂ€ on katoamaton pappeus, koska pysyy iĂ€ti.S·!: . Noita pappeja on ollut monia, koska kuolema ei sallinut heidĂ€n pysyĂ€,C¶: . niin on myös Jeesus tullut paremman liiton takaajaksi. _cőYŚú_· ‚): . Mutta HĂ€n on saanut niin paljoa jalomman viran kuin on myös paremman liiton vĂ€limies, liiton, joka on perustettu paremmille lupauksille.Y· ƒ-: . ja palvelevat taivaallisten kuvaa ja varjoa, niin kuin Moosekselle oli ilmoitettu, kun oli valmistamassa majaa. SillĂ€ sanoo: "Katso, ettĂ€ teet kaikki sen kuvan mukaan, joka nĂ€ytettiin sinulle vuorella."· y: . Jos HĂ€n siis olisi maan pÀÀllĂ€, HĂ€n ei olisikaan pappi, koska jo on niitĂ€, jotka lain mukaan uhraavat lahjoja·‚+: . SillĂ€ jokainen ylipappi asetetaan uhraamaan lahjoja ja uhreja, jonka tĂ€hden on vĂ€lttĂ€mĂ€töntĂ€, ettĂ€ tĂ€llĂ€kin on jotakin uhrattavaa.k·Q: . ja on kaikkeinpyhimmĂ€n ja sen oikean majan palvelija, jonka on rakentanut Herra eikĂ€ ihminen.· ‚/: . PÀÀkohta siinĂ€, mistĂ€ puhutaan, on tĂ€mĂ€: meillĂ€ on sellainen ylipappi, joka on istuutunut Majesteetin valtaistuimen oikealle taivaissa, 8Ÿ=—8\·3: . SillĂ€ olen armollinen rikkomuksiansa kohtaan enkĂ€ syntejĂ€nsĂ€ enÀÀ muista.""·‚?: . Silloin ei kukaan opeta kansalaistaan eikĂ€ kukaan veljeÀÀn, sanoen: 'Tunne Herra', sillĂ€ jokainen heistĂ€, pienestĂ€ suureen saakka, tuntee Minut.[·ƒ1: . SillĂ€ tĂ€mĂ€ on se liitto, jonka teen Israelin huoneen kanssa nĂ€itten pĂ€ivien jĂ€lkeen, sanoo Herra: Panen lakini mieleensĂ€ ja kirjoitan ne sydĂ€miinsĂ€; niin olen heille Jumala ja he ovat Minulle kansa.d·ƒC: . en sellaista liittoa, jonka tein isĂ€insĂ€ kanssa sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€, kun tartuin heidĂ€n kĂ€teensĂ€ johtaakseni heidĂ€t pois Egyptin maasta. SillĂ€ eivĂ€t pysyneet liitossani enkĂ€ MinĂ€ heistĂ€ huolinut, sanoo Herra.· ‚): . SillĂ€ moittien heitĂ€ sanoo: "Katso, pĂ€ivĂ€t tulevat, sanoo Herra, jolloin Israelin huoneen ja Juudan huoneen kanssa solmin uuden liiton,^· 7: . Jos nĂ€et tuo ensimĂ€inen olisi ollut moitteeton, ei toiselle olisi etsitty sijaa. gfüs#`àgv·g:  . Kun kaikki on nĂ€in jĂ€rjestetty, menevĂ€t papit joka aika etumaiseen majaan jumalanpalvelusta toimittaen,}·u:  . ja sen pÀÀllĂ€ kirkkauden kerubit varjostamassa armoistuinta. NĂ€istĂ€ ei nyt kĂ€y puhuminen kustakin erikseen.?·‚y:  . siinĂ€ oli kultainen suitsutusalttari ja liiton arkki, yltympĂ€ri kullalla pÀÀllystetty, jossa kultainen mannaa sisĂ€ltĂ€vĂ€ astia ja Aaronin viheriöinyt sauva ja liiton taulutM·:  . Mutta toisen esiripun takana maja, jonka nimi on "kaikkeinpyhin":·‚:  . Oli nĂ€et valmistettu maja, etumainen, jossa oli sekĂ€ lampunjalka ettĂ€ pöytĂ€ ja nĂ€kyleivĂ€t, ja sen nimi on "pyhĂ€".g· K: . NĂ€in oli tosin ensimĂ€isellĂ€kin liitolla jumalanpalvelussÀÀnnöt ja maallinen pyhĂ€kkö.·‚': . Sanoessaan "uuden" HĂ€n on tehnyt ensimĂ€isen liiton vanhentuneeksi, mutta mikĂ€ vanhenee ja kĂ€y iĂ€lliseksi, on lĂ€hellĂ€ hĂ€viĂ€mistĂ€. 9c߆Ü9·‚9: . meni, ei kauristen ja vasikkain veren kautta, vaan oman verensĂ€ kautta kerta kaikkiaan kaikkeenpyhimpÀÀn ja sai aikaan iankaikkisen lunastuksen.&·‚G: . Kun Kristus tuli tulevaisen hyvĂ€n ylipapiksi, niin HĂ€n suuremman ja tĂ€ydellisemmĂ€n majan kautta, joka ei ole kĂ€sin tehty, ei siis tĂ€tĂ€ luomakuntaa,·‚: . ja jotka, niin kuin ruuat ja juomat ja erilaiset pesot ja lihan sÀÀnnöt, ovat olemassa ainoasti oikean jĂ€rjestyksen aikaan asti.A·‚}: . TĂ€mĂ€ on nykyistĂ€ aikaa tarkoittava vertauskuva, ja sen mukaan uhrataan lahjoja ja uhreja, jotka eivĂ€t kykene tekemÀÀn uhripalveluksen toimittajaa omassatunnossa tĂ€ydelliseksi·{:  . NĂ€in PyhĂ€ Henki osoittaa, ettĂ€ tie kaikkeinpyhimpÀÀn ei ole vielĂ€ tullut ilmi, kun etumainen maja yhĂ€ seisoo.·‚-:  . mutta toiseen majaan menee ainoasti ylipappi kerran ajastajassa, ei ilman verta, jonka uhraa itsensĂ€ ja kansan tahattomien syntien puolesta. «~°Ímô«F·$:  . Sen vuoksi ei ensimĂ€istĂ€kÀÀn liittoa verettĂ€ vihitty.v·#g:  . sillĂ€ testamentti on pĂ€tevĂ€ kuoleman jĂ€lkeen, koska se ei milloinkaan ole voimassa tekijĂ€n elĂ€essĂ€.]·"5:  . SillĂ€ missĂ€ on testamentti, siinĂ€ tĂ€ytyy tekijĂ€n kuoleman tulla osoitetuksi;_·!ƒ9:  . Sen vuoksi HĂ€n on uuden liiton vĂ€limies, jotta - koska kuolema on tapahtunut lunastukseksi ensimĂ€isen liiton aikaisista rikkomuksista - ne, jotka ovat kutsutut, saisivat lupauksen iankaikkisesta perinnöstĂ€.J· ƒ:  . kuinka paljoa enemmĂ€n Kristuksen veri, HĂ€nen, joka iankaikkisen Hengen kautta uhrasi itsensĂ€ viattomana Jumalalle, puhdistaa omantuntomme kuolleista teoista palvelemaan elĂ€vÀÀ Jumalaa.·y: . SillĂ€ jos kauristen ja hĂ€rkĂ€in veri ja hiehon tuhka, saastaisten pÀÀlle vihmottuna, pyhittÀÀ lihapuhtauteen, $.Świ±$ ·+‚ :  . eikĂ€ uhraamaan itseĂ€nsĂ€ monta kertaa, niin kuin ylipappi joka ajastaika menee kaikkeinpyhimpÀÀn vierasta verta mukanaan,4·*‚c:  . SillĂ€ Kristus ei mennyt kĂ€sin tehtyyn kaikkeinpyhimpÀÀn, joka on oikean kuva, vaan itse taivaaseen - nyt ilmestyĂ€kseen Jumalan kasvojen eteen meidĂ€n hyvĂ€ksemme -·)‚):  . On siis vĂ€lttĂ€mĂ€töntĂ€, ettĂ€ taivaallisten kuvat tĂ€llĂ€ tavoin puhdistetaan, mutta taivaalliset itse paremmilla uhreilla kuin nĂ€mĂ€.p·([:  . Niin puhdistetaan lain mukaan miltei kaikki verellĂ€, eikĂ€ ilman verenvuodatusta ole anteeksiantoa.]·'5:  . Samoin vihmoi verellĂ€ majankin ja kaikki jumalanpalvelukseen kuuluvat vĂ€lineet.T·&#:  . sanoen: "TĂ€mĂ€ on sen liiton veri, jonka Jumala on teille sÀÀtĂ€nyt."N·%ƒ:  . SillĂ€ puhuttuaan kaikelle kansalle kaikki kĂ€skyt lain mukaan Mooses otti vasikkain ja kauristen veren ynnĂ€ vettĂ€ ja purppuravillaa ja isoppia ja vihmoi sekĂ€ itse, kirjan ettĂ€ kaiken kansan 7Ű7_ČqR·2:  . SillĂ€ mahdotonta on hĂ€rkĂ€in ja kauristen veren ottaa pois syntejĂ€.>·1y:  . Mutta niissĂ€ on vuosittainen muistutus synneistĂ€.)·0‚M:  . SillĂ€ eikö muuten olisi lakattu niitĂ€ tuomasta, koska niillĂ€, jotka Jumalaa palvelivat, kerran puhdistettuina ei enÀÀ olisi mitÀÀn tietoa synneistĂ€?T·/ ƒ%: . SillĂ€ laki, jossa on tulevan hyvĂ€n varjo, ei itse asiain olemusta, ei voi koskaan samoilla uhreilla, joita he joka ajastaika alinomaa tuovat, tehdĂ€ tĂ€ydelliseksi niitĂ€, jotka Jumalaa lĂ€hestyvĂ€t.·.‚5:  . samoin Kristuskin, kerran uhrattuna kantaakseen monien synnit, on toistamiseen ilman syntiĂ€ ilmestyvĂ€ autuutena niille, jotka HĂ€ntĂ€ vartovat.\·-3:  . Ja samoin kuin ihmisten osana on kerran kuolla, mutta sen jĂ€lkeen tulee tuomio,E·,ƒ:  . sillĂ€ muuten HĂ€nen olisi pitĂ€nyt kĂ€rsiĂ€ monta kertaa mailman perustamisesta asti. Mutta nyt HĂ€n on kerran ilmestynyt mailmanaikain lopulla poistaakseen synnin uhraamalla itsensĂ€. MˆKŐ8ÄTœMm·:U: . mutta tĂ€mĂ€ on tuotuaan yhden ainoan uhrin syntien edestĂ€ ainiaaksi istuutunut Jumalan oikealle·9‚!: . Kaikki papit seisovat joka pĂ€ivĂ€ palvelusta toimittamassa ja usein tuomassa samoja uhreja, jotka eivĂ€t koskaan voi syntejĂ€ poistaa,m·8U: . TĂ€mĂ€n tahdon perusteella olemme pyhitetyt Jeesuksen Kristuksen ruumiin uhrilla kerta kaikkiaan.q·7]: . sanoi sitten: "Katso, tulen tekemÀÀn tahtosi, Jumala." Poistaa ensimĂ€isen pystyttÀÀkseen toisen.·6‚-:  . Sanottuaan ensin: "Uhreja ja anteja ja polttouhreja ja syntiuhreja et tahtonut etkĂ€ niihin mielistynyt", vaikka niitĂ€ lain mukaan uhrataan,s·5a:  . Silloin sanoin: 'Katso, tulen - kirjakÀÀröön on minusta kirjoitettu - tekemÀÀn tahtosi, Jumala.'":·4q:  . polttouhreihin ja syntiuhreihin et mielistynyt.u·3e:  . Sen tĂ€hden HĂ€n mailmaan tullessaan sanoo: "Uhria ja antia et tahtonut, mutta ruumiin valmistit minulle; E  !,7BMXcny„š„°»ĆĐÛæńü(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőœ§°șÄÎŰâìö : î : ï : đ : ń : ò : ó : ô : ő : !ö : î : ï : đ : ń : ò : ó : ô : ő : !ö : "ś : #ű : $ù : %ú : &û : 'ü : (ę  : ț : ÿ :  :  :  :  :  :  :  :  :  :  :  :  :  :  :  :  :  :  :  :  :  :  :  :  :  :  :   :  :  :  :  :  :  : ! : " : # : $ : % : & : ' : ( : ) : * : + : , : - : . : / : 0 : 1 : 2 Ș„Dü]±GêȘ=·Cw:  . ja koska meillĂ€ on "suuri Jumalan huoneen pappi",Z·B/:  . uusi ja elĂ€vĂ€ tie, jonka on vihkinyt meille esiripun, se on lihansa kautta -g·AI:  . Koska meillĂ€ siis, veljet, on uskallus Jeesuksen veren kautta mennĂ€ kaikkeinpyhimpÀÀn -e·@E:  . Mutta missĂ€ nĂ€itten anteeksiantamus on, siinĂ€ ei tarvita enÀÀ uhria syntien edestĂ€.A·?:  . ja: "SyntejÀÀn ja laittomuuksiaan en enÀÀ muista."·>‚1:  . "TĂ€mĂ€ on liitto, jonka nĂ€itten pĂ€ivien jĂ€lkeen teen heidĂ€n kanssaan", sanoo Herra: "Panen lakini sydĂ€miinsĂ€ ja kirjoitan ne mieleensĂ€"E·=:  . Sen todistaa meille myös PyhĂ€ Henki; sillĂ€ sanottuaan:^·<7:  . SillĂ€ yhdellĂ€ uhrilla on ainiaaksi tehnyt tĂ€ydellisiksi ne, jotka pyhitetÀÀn.X·;+: . vartoen tĂ€stĂ€ lĂ€hin, kunnes vihollisensa pannaan jalkainsa astinlaudaksi. €IÏÔ\ű€u·Je:  . Kun joku on hylĂ€nnyt Mooseksen lain, hĂ€n kuolee armotta kahden tai kolmen todistajan sanan perusteella.a·I=:  . vaan jokin kauhea tuomion vartominen ja tulen kiivaus, joka on kuluttava vastustajat.u·He:  . SillĂ€ jos tahallamme teemme syntiĂ€ pÀÀstyĂ€mme totuuden tuntoon, ei ole enÀÀ uhria syntien edestĂ€,'·G‚I:  . jĂ€ttĂ€mĂ€ttĂ€ keskinĂ€istĂ€ kokoontumistamme, niin kuin joillakin on tapana, vaan kehoittakaa toisianne sitĂ€ enemmĂ€n, kun nĂ€ette pĂ€ivĂ€n lĂ€hestyvĂ€n.M·F:  . Tarkatkaamme toisiamme rohkaisuksi rakkauteen ja hyviin tekoihin,w·Ei:  . PysykÀÀmme toivon jĂ€rkkymĂ€ttömĂ€ssĂ€ tunnustuksessa, sillĂ€ HĂ€n, joka antoi lupauksen, on uskollinen.3·D‚a:  . niin kĂ€ykÀÀmme esiin vakaalla sydĂ€mellĂ€, tĂ€ydessĂ€ uskon varmuudessa, sydĂ€met vihmottuna puhtaiksi pahasta omastatunnosta ja ruumis puhtaalla vedellĂ€ pestynĂ€. _0łyd±_O·Q: # . ÄlkÀÀ siis heittĂ€kö pois uskallustanne, jonka palkka on suuri./·P‚Y: " . SillĂ€ vankien kanssa olette kĂ€rsineet ja ilolla pitĂ€neet hyvĂ€nĂ€nne omaisuutenne ryöstön, tietĂ€en, ettĂ€ teillĂ€ itsellĂ€nne on parempi ja pysyvĂ€ omaisuus.·O‚-: ! . kun toisaalta olitte hĂ€vĂ€istyksissĂ€ ja ahdistuksissa mailman katseltavina ja toisaalta tulitte niitten osaveljiksi, jotka siten vaelsivat.u·Ne: . Mutta muistakaa entisiĂ€ pĂ€iviĂ€, jolloin valistetuiksi tultuanne kestitte monta kĂ€rsimyksen kilpailua,7·Mk:  . Kauheaa on langeta elĂ€vĂ€n Jumalan kĂ€siin.z·Lo:  . SillĂ€ HĂ€net tunnemme, joka on sanonut: "Minun on kosto, minĂ€ maksan" ja vielĂ€: "Herra tuomitsee kansansa."L·Kƒ:  . Kuinka paljoa ankaramman rangaistuksen luulette sen ansaitsevan, joka tallaa jalkoihinsa Jumalan Pojan ja pitÀÀ epĂ€pyhĂ€nĂ€ liiton veren, jossa hĂ€net on pyhitetty, ja herjaa armon HenkeĂ€? V8ŰXóč'VM·Yƒ:  . Uskossa Aapeli toi Jumalalle paremman uhrin kuin Kain ja sen kautta sai todistuksen, ettĂ€ oli vanhurskas, kun Jumala antoi todistuksen hĂ€nen lahjoistaan, ja sen kautta vielĂ€ kuoltuaan puhuu.·X‚:  . Uskossa ymmĂ€rrĂ€mme, ettĂ€ mailmanajat on asetettu Jumalan sanalla, niin ettĂ€ se, mikĂ€ nĂ€kyy, ei ole syntynyt nĂ€kyvĂ€isistĂ€.7·Wk:  . SillĂ€ sen kautta saivat vanhat todistuksen.b·V A: . Mutta usko on luottamus siihen, mitĂ€ toivotaan, vakaumus asioista, mitkĂ€ eivĂ€t nĂ€y.}·Uu: ' . Emme kuitenkaan ole niitĂ€, jotka vetĂ€ytyvĂ€t pois turmioksi, vaan niitĂ€, jotka uskovat sielun tallettamiseksi.]·T5: & . Vanhurskaani elÀÀ uskosta, ja jos vetĂ€ytyy pois, ei sieluni mielisty hĂ€neen."b·S?: % . SillĂ€ "aivan vĂ€hĂ€n aikaa vielĂ€, niin tulee HĂ€n, joka on tuleva, eikĂ€ viivyttele.`·R;: $ . Tarvitsette nĂ€et kestĂ€vyyttĂ€, jotta tehtyĂ€nne Jumalan tahdon saisitte lupauksen. l%z“l·^‚): . Uskossa eli muukalaisena lupauksen maassa niin kuin vieraassa maassa, asuen teltoissa saman lupauksen perillisten Iisakin ja Jaakon kanssa.·]‚ :  . Uskossa Aapraham totteli saatuaan kutsun lĂ€hteĂ€ maahan, jonka oli saava perinnöksi, ja lĂ€hti tietĂ€mĂ€ttĂ€, minne tulee.c·\ƒA:  . Uskossa rakensi Nooa saatuaan ilmoituksen siitĂ€, mikĂ€ ei vielĂ€ nĂ€kynyt, pyhĂ€ssĂ€ pelossa arkin huonekuntansa autuudeksi ja sen uskon kautta hĂ€n tuomitsi mailman ja tuli vanhurskauden perilliseksi uskon mukaan.'·[‚I:  . Mutta ilman uskoa on mahdotonta olla otollinen Jumalalle, sillĂ€ Jumalan tykö tulevan tĂ€ytyy uskoa, ettĂ€ HĂ€n on ja maksaa palkan HĂ€ntĂ€ etsivĂ€isille.W·Zƒ):  . Uskossa Hanok otettiin pois nĂ€kemĂ€stĂ€ kuolemaa, "eikĂ€ hĂ€ntĂ€ enÀÀ nĂ€hty, koska Jumala oli ottanut hĂ€net pois". SillĂ€ ennen poisottamistaan oli saanut todistuksen, ettĂ€ oli otollinen Jumalalle. "›P‰<æ"@·e‚{:  . mutta nyt pyrkivĂ€t parempaan, se on taivaalliseen. Sen tĂ€hden Jumala ei heitĂ€ hĂ€peĂ€ - nimittĂ€in tulla kutsutuksi heidĂ€n Jumalakseen - sillĂ€ on valmistanut heille kaupungin.S·d!:  . Jos tarkoittavat sitĂ€, josta lĂ€htivĂ€t, heillĂ€ oli tilaisuus palata,J·c:  . SillĂ€ jotka nĂ€in puhuvat, ilmaisevat etsivĂ€nsĂ€ isĂ€nmaata.C·bƒ: . Uskossa nĂ€mĂ€ kaikki kuolivat eivĂ€tkĂ€ lupauksia saavuttaneet, vaan kaukaa olivat ne nĂ€hneet ja niitĂ€ tervehtineet ja tunnustaneet olevansa vieraita ja muukalaisia maan pÀÀllĂ€.=·a‚u: . Sen tĂ€hden syntyikin yhdestĂ€ miehestĂ€, vielĂ€pĂ€ kuolettuneesta, epĂ€lukuinen mÀÀrĂ€, "paljoudeltaan niin kuin taivaan tĂ€hdet ja niin kuin hiekka, joka on meren rannalla."·`‚: . Uskossa sai itse Saarakin voimaa suvun perustamiseen ja synnytti yli-ikĂ€isenĂ€, koska piti lupauksen antajaa uskollisena.b·_?: . SillĂ€ vartoi kaupunkia, jolla on perustukset ja jonka rakentaja ja tekijĂ€ on Jumala. m4Źbô{ÊmZ·m/:  . Uskossa Mooses kieltĂ€ytyi suureksi tultuaan olemasta faraon tyttĂ€ren poikana-·l‚U:  . Uskossa pitivĂ€t Mooseksen synnyttyĂ€ vanhempansa hĂ€ntĂ€ kĂ€tkössĂ€ kolme kuukautta, koska havaitsivat lapsen ihanaksi eivĂ€tkĂ€ pelĂ€nneet kuninkaan kĂ€skyĂ€.v·kg:  . Uskossa Jooseppi lopun lĂ€hetessĂ€ muistutti Israelin lasten lĂ€hdöstĂ€ ja antoi mÀÀrĂ€yksen luistansa.k·jQ:  . Uskossa Jaako kuollessaan siunasi molemmat Joosepin pojat ja palvoi sauvansa pÀÀhĂ€n nojaten.G·i :  . Uskossa Iisak siunasi Jaakon ja Eesaun tulevaisiin nĂ€hden.·h‚:  . Ajatteli, ettĂ€ Jumala on voimallinen kuolleistakin herĂ€ttĂ€mÀÀn, minkĂ€ vuoksi saikin hĂ€net vertauskuvana takaisin.J·g:  . ja jolle oli sanottu: "Iisakissa nimitetÀÀn sinulle siemen."|·fs:  . Uskossa Aapraham koetukselle pantuna uhrasi Iisakin, uhrasi ainokaisen, hĂ€n, joka oli vastaanottanut lupaukset, ą~ś}Š#ą~·tw:  . Uskossa portto Raahab jĂ€i hukkumatta tottelemattomien kanssa, kun rauha mielessĂ€ oli ottanut vakoojat luoksensa.d·sC:  . Uskossa kaatuivat Jerikon muurit, kun niitten ympĂ€ri oli kuljettu seitsemĂ€n pĂ€ivÀÀ.{·rq:  . Uskossa kulkivat poikki Punaisen meren ikÀÀn kuin kuivan maan, mitĂ€ yrittĂ€essÀÀn egyptilĂ€iset hukkuivat.r·q_:  . Uskossa pani toimeen pÀÀsiĂ€isaterian ja veren vihmonnan, jottei esikoisten surmaaja koskisi heihin.w·pi:  . Uskossa jĂ€tti Egyptin pelkÀÀmĂ€ttĂ€ kuninkaan vihaa, sillĂ€ kesti ikÀÀn kuin nĂ€hden nĂ€kymĂ€ttömĂ€n.·o‚:  . ja katsoen "Kristuksen pilkan" suuremmaksi rikkaudeksi kuin Egyptin aarteet, sillĂ€ katseensa kÀÀnsi palkintoa kohti.·ny:  . ottaen mieluummin kĂ€rsiĂ€kseen vaivaa yhtenĂ€ Jumalan kansan kanssa kuin saadakseen lyhytaikaista synnin nautintoa _[Ń(w!_>·z‚w: % . heitĂ€ kivitettiin, poltettiin, rikki sahattiin, miekalla surmattiin; kiertelivĂ€t ympĂ€ri lampaannahoissa ja vuohennahoissa, puutteenalaisina, ahdistettuina, pahoinpideltyinĂ€ -S·y!: $ . toiset saivat kokea pilkkaa ja ruoskaa, vielĂ€pĂ€ kahleita ja vankilaa;-·x‚U: # . Naiset saivat kuolleensa nousemuksen kautta takaisin. Toiset ovat alistuneet rÀÀkkÀÀmiseen ottamatta vastaan vapautusta, jotta saisivat paremman nousemuksen;%·w‚E: " . sammuttivat tulen voiman, pÀÀsivĂ€t miekanteriĂ€ pakoon, voimistuivat heikkoudesta, tulivat vĂ€keviksi sodassa, ajoivat pakoon muukalaisten sotajoukot.·v‚: ! . jotka uskon voimalla kukistivat valtakuntia, harjoittivat vanhurskautta, saavuttivat lupaukset, tukkivat jalopeurain suut,!·u‚=: . MitĂ€ vielĂ€ sanon? SillĂ€ minulta loppuu aika kertoessani Gideonista, Baarakista, Simsonista, Jeftasta, Daavidista ja Samuelista sekĂ€ profeetoista, ‰(šĘ~]ž5:  . Ette ole vielĂ€ verille asti tehneet vastarintaa taistellessanne syntiĂ€ vastaan,ž‚#:  . Ajatelkaa siin HĂ€ntĂ€, joka syntisiltĂ€ on kĂ€rsinyt sellaista vastustusta itseÀÀn kohtaan, jottette vĂ€syisi masentuen mieleltĂ€nne.C·ƒ:  . silmĂ€t luotuina uskon alkajaan ja tĂ€yttĂ€jÀÀn, Jeesukseen, joka edessĂ€ olevan ilon vuoksi kĂ€rsi ristin, hĂ€peĂ€stĂ€ vĂ€littĂ€mĂ€ttĂ€, ja istuutui Jumalan valtaistuimen oikealle.G·~ ƒ : . Sen tĂ€hden, kun meillĂ€kin on nĂ€in suuri todistajain pilvi ympĂ€rillĂ€mme, pankaamme pois kaikki paino ja helposti kietova synti ja juoskaamme kestĂ€vinĂ€ edessĂ€mme olevassa kilpailussa}·}u: ( . sillĂ€ Jumala oli varannut meitĂ€ varten jotakin parempaa, jotteivĂ€t he ilman meitĂ€ pÀÀsisi tĂ€ydellisyyteen.^·|7: ' . Uskon kautta nĂ€mĂ€ kaikki saivat todistuksen, mutta eivĂ€t saavuttaneet lupausta,t·{c: & . nuo, joitten arvollinen mailma ei ollut - harhailivat erĂ€maissa ja vuorilla ja luolissa ja maakuopissa. G",6@JT^hr|†š€źžÂÌÖàêôț(3>IT_ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőž©łŸÉÔßêő  <4  <5  <6  <7  <8  <9  <:  <;  < <  <  <4  <5  <6  <7  <8  <9  <:  <;  < <  < =  < >  < ?  < @  <A  <B  <C  <D  <E  <F  <G  <H  <I  <J  <K  <L  <M <N <O <P <Q <R <S <T < U < V < W < X < Y <Z <[ <\ <] <^ <_ <` <a <b <c <d <e  <f <g <h <i <j <k <l <m < n < o < p < q < r <s <t <u <v <w <x <y <z –SæhđM–3ž‚a: . SillĂ€ nuo kurittavat meitĂ€ muutamia pĂ€iviĂ€ varten, sen mukaan kuin nĂ€kivĂ€t oikeaksi, mutta tĂ€mĂ€ kurittaa parhaaksi, jotta tulisimme osallisiksi pyhyydestÀÀn.ž‚9: . Ja vielĂ€: meillĂ€ oli ruumiilliset isĂ€mme kurittajina ja heitĂ€ kunnioitimme; emmekö paljoa ennemmin olisi alamaiset henkien IsĂ€lle ja elĂ€isi?uže:  . Mutta jos olette ilman kuritusta, josta kaikki ovat osallisiksi tulleet, olette Ă€pĂ€riĂ€ ettekĂ€ lapsia.{žq:  . Kuritukseksi kĂ€rsitte, Jumala kohtelee teitĂ€ niin kuin lapsia. SillĂ€ mikĂ€ lapsi se on, jota isĂ€ ei kurita?jžO:  . sillĂ€ jota Herra rakastaa, sitĂ€ kurittaa, ja ruoskii jokaista lasta, jonka ottaa huomaansa.")ž‚M:  . ja olette unhottaneet kehoituksen, joka puhuu teille niin kuin lapsille: "Poikani, Ă€lĂ€ halveksi Herran kuritusta Ă€lĂ€kĂ€ masennu, kun HĂ€n sinua nuhtelee; :<éyYâ:$ž‚C:  . SillĂ€ tiedĂ€tte, ettĂ€ hĂ€net sittemmin hylĂ€ttiin, kun tahtoi periĂ€ siunauksen; ei nĂ€et löytĂ€nyt sijaa peruutukselle, vaikka kyynelin sitĂ€ pyysi.tž c:  . ettei kukaan ole haureellinen tai epĂ€pyhĂ€ niin kuin Eesau, joka yhdestĂ€ ateriasta myi esikoisuutensa.2ž ‚_:  . PitĂ€kÀÀ huoli, ettei kukaan jÀÀ osattomaksi Jumalan armosta, "jottei mikÀÀn katkeruuden juuri oraalle nousten tekisi hĂ€iriötĂ€" ja moni sen kautta saastuisi,gž I:  . Tavoitelkaa rauhaa kaikkien kanssa ja pyhitystĂ€, jota ilman kukaan ei ole nĂ€kevĂ€ Herraa.mž U: . "tehkÀÀ polut suoriksi jaloillenne", jottei ontuva jalka nyrjĂ€htĂ€isi, vaan pikemmin paranisi.Pž : . Sen tĂ€hden "ojentakaa hervonneet kĂ€tenne ja voimattomat polvenne";@ž‚{: . MikÀÀn kuritus ei tosin sillĂ€ kertaa nĂ€ytĂ€ olevat iloksi, vaan murheeksi, mutta jĂ€lkeenpĂ€in se antaa vanhurskauden rauhanhedelmĂ€n niille, jotka sen kautta ovat harjoitetut. Tkíz‚ÇTpž[:  . ja uuden liiton vĂ€limiehen Jeesuksen ja vihmontaveren tykö, joka puhuu parempaa kuin Aapelin veri.7ž‚i:  . juhlajoukon, taivaissa kirjoitettujen esikoisten seurakunnan ja Jumalan tykö, joka on kaikkein tuomari, ja tĂ€ydellisiksi tulleiden vanhurskaitten ihmisten henkien tykö,ž‚:  . Mutta olette kĂ€yneet Siionin vuoren ja elĂ€vĂ€n Jumalan kaupungin, taivaallisen Jerusalemin, ja kymmenien tuhansien enkelten tykö,až=:  . NĂ€ky oli niin hirmuinen, ettĂ€ Mooses sanoi: "Olen suuresti pelĂ€stynyt ja vapisen."pž[:  . sillĂ€ eivĂ€t voineet kestÀÀ kĂ€skyĂ€: "Vaikka elĂ€inkin koskettaisi vuorta, se kivitettĂ€köön."{žq:  . ette pasunan kaiun ettekĂ€ sanojen ÀÀnen luo, jonka kuulijat pyysivĂ€t, ettei heille enÀÀ sanaa puhuttaisi;ž‚:  . Ette nĂ€et ole kĂ€yneet vuoren luo, joka on kĂ€sin kosketeltavissa ja joka paloi tulessa, ette synkeyden, ette pimeĂ€n, ette myrskyn, vę{ôSűvžy:  . ÄlkÀÀ unohtako vieraanvaraisuutta, sillĂ€ sen kautta muutamat ovat tietĂ€mĂ€ttĂ€ pitĂ€neet enkelejĂ€ vierainaan.#ž E: . Pysyköön veljesrakkaus.2ža:  . sillĂ€ Jumalamme on kuluttavainen tuli.ž‚5:  . Koska siis saamme jĂ€rkkymĂ€ttömĂ€n valtakunnan, olkaamme kiitolliset ja palvelkaamme sen kautta otollisesti Jumalaa kunnioituksella ja pelolla;ž‚:  . Mutta "vielĂ€ kerran" osoittaa jĂ€rkkyvĂ€isten muuttumisen - koska ovat luotuja - jotta jĂ€rkkymĂ€ttömĂ€t pysyisivĂ€t.žy:  . Silloin ÀÀnensĂ€ jĂ€rkytti maata, mutta nyt on luvannut sanoen: "VielĂ€ kerran jĂ€rkytĂ€n maan, jopa taivaankin."žƒy:  . Katsokaa, ettette torju HĂ€ntĂ€, joka puhuu; sillĂ€ jos nuo eivĂ€t pÀÀsseet pakoon, jotka torjuivat HĂ€net, joka ilmoitti Jumalan tahdon maan pÀÀllĂ€, niin paljoa vĂ€hemmĂ€n me, jos kÀÀnnymme pois HĂ€nestĂ€, joka ilmoittaa sen taivaista. ^€ôHŰ\^4ž#‚c: . ÄlkÀÀ olko monenlaisten ja vieraitten oppien viskeltĂ€viĂ€, sillĂ€ sydĂ€men on hyvĂ€ vahvistua armosta eikĂ€ ruuista, joitten mukaan vaeltavat eivĂ€t ole hyötyneet.Cž":  . Jeesus Kristus on sama eilen ja tĂ€nÀÀn ja iĂ€isesti.yž!m:  . Muistakaa johtajianne, jotka ovat puhuneet teille Jumalan sanaa; katsoen vaelluksensa loppua seuratkaa uskoa.mž U:  . niin ettĂ€ turvattuina sanomme: "Herra on auttajani enkĂ€ pelkÀÀ; mitĂ€ ihminen minulle tekee?"(ž‚K:  . Älköön vaelluksenne olko ahnetta. TyytykÀÀ siihen, mitĂ€ teillĂ€ on. SillĂ€ HĂ€n on sanonut: "En totisesti sinua hylkÀÀ enkĂ€ suinkaan sinua jĂ€tĂ€",ž‚ :  . Olkoon avio kunnioitettu kaikkien kesken ja aviovuode saastuttamaton, sillĂ€ haureelliset ja avionrikkojat Jumala tuomitsee.}žu:  . Muistakaa vankeja niin kuin olisitte kanssaan kahleissa. Muistakaa pahoinpideltyjĂ€, olettehan itsekin ruumiissa. ­źSôaçGž+ƒ :  . Olkaa kuuliaiset johtajillenne ja tottelevaiset, valvovat nĂ€et sielujanne niin kuin tilin tekevĂ€iset, jotta tekisivĂ€t sen ilolla eikĂ€ huokaillen, sillĂ€ siitĂ€ ei ole teille hyötyĂ€.wž*i:  . Mutta Ă€lkÀÀ unhottako hyvĂ€ntekevĂ€isyyttĂ€ ja avustamista, sillĂ€ sellaisiin uhreihin Jumala mielistyy.ž)‚:  . Uhratkaamme siis kauttansa joka aika kiitosuhria Jumalalle, se on: niitten huulten hedelmÀÀ, jotka HĂ€nen nimeĂ€nsĂ€ tunnustavat.\ž(3:  . sillĂ€ ei meillĂ€ tÀÀllĂ€ ole pysyvĂ€istĂ€ kaupunkia, vaan etsimme tulevaista.Xž'+: . MenkÀÀmme siis HĂ€nen tykönsĂ€ "leirin ulkopuolelle", pilkkaansa kantaen,lž&S: . Sen tĂ€hden myös Jeesus, pyhittÀÀkseen omalla verellÀÀn kansan, kĂ€rsi portin ulkopuolella. ž%‚: . SillĂ€ niitten elĂ€inten ruumiit, joitten veren ylipappi syntien tĂ€hden vie kaikkeinpyhimpÀÀn, poltetaan leirin ulkopuolella.Pž$: . MeillĂ€ on alttari, josta majassa palvelevilla ei ole valta syödĂ€.  n† ‹nž2W:  . TervehtikÀÀ kaikkia johtajianne ja kaikkia pyhiĂ€. TeitĂ€ tervehtivĂ€t ne, jotka ovat Italiasta.}ž1u:  . TietĂ€kÀÀ, ettĂ€ veljemme Timoteus on pÀÀstetty vapaaksi; jos hĂ€n pian tulee, nĂ€en teidĂ€t hĂ€nen kanssaan.xž0k:  . Mutta pyydĂ€n teitĂ€, veljet: kestĂ€kÀÀ tĂ€mĂ€ kehoituksen sana, sillĂ€ lyhyesti olen teille kirjoittanut.dž/ƒC:  . tehköön teidĂ€t tĂ€ydellisiksi kaikkeen hyvÀÀn tahtonsa toteuttamiseksi ja vaikuttakoon teissĂ€ sitĂ€, mikĂ€ on HĂ€nelle otollista Jeesuksen Kristuksen kautta, jolle kunnia mailmanajasta mailmanaikaan. Totisesti.ž.‚-:  . Mutta rauhan Jumala, joka on kuolleista nostanut HĂ€net, joka iankaikkisen liiton veren kautta on suuri lammasten paimen, Herramme Jeesuksen,qž-]:  . Mutta vielĂ€ hartaammin kehoitan nĂ€in tekemÀÀn, jotta minut pikemmin annettaisiin teille takaisin.~ž,w:  . Rukoilkaa puolestamme, sillĂ€ olemme varmat, ettĂ€ meillĂ€ on hyvĂ€ omatunto, kun haluamme kaikessa hyvin vaeltaa. #Ë.[‘š#tž9 e< . SiinĂ€ riemuitsette, vaikka nyt, jos tarpeen, vĂ€hĂ€n aikaa kĂ€rsitte murhetta moninaisissa kiusauksissa,vž8 i< . jotka Jumalan voimasta uskon kautta varjellutte autuuteen, joka on valmis ilmestymÀÀn viimeisenĂ€ aikana.{ž7 s< . turmeltumattomaan ja tahrattomaan ja katoamattomaan perintöön, joka taivaissa on sĂ€ilytettynĂ€ teitĂ€ varten,Fž6 ƒ < . Ylistetty Jumala ja Herramme Jeesuksen Kristuksen IsĂ€, joka suuren laupeutensa mukaan on uudestisynnyttĂ€nyt meidĂ€t elĂ€vÀÀn toivoon Jeesuksen Kristuksen kuolleista nousemisen kautta,Ož5 ƒ< .§ja jotka IsĂ€n Jumalan ennaltatietĂ€misen mukaan ovat Hengen pyhittĂ€misen kautta valitut Jeesuksen Kristuksen kuuliaisuuteen ja verellĂ€nsĂ€ vihmottaviksi. LisÀÀntyköön teille armo ja rauha.ž4 ‚1< . Pietari, Jeesuksen Kristuksen apostoli, valituille muukalaisille, jotka asuvat Ponton, Galatian, Kappadokian, Aasian ja Bitynian hajaannuksessa2ž3a:  . Armo kaikkien teidĂ€n kanssanne, Aamen. ùs3ÀùCž> ƒ< . ovat tutkineet, mihin tai millaiseen aikaan heissĂ€ oleva Kristuksen Henki viittasi ennalta todistaessaan Kristusta kohtaavista kĂ€rsimyksistĂ€ ja niitten jĂ€lkeen tulevasta kunniasta.pž= ]< . SitĂ€ autuutta ovat etsineet ja tutkineet profeetat, jotka ovat ennustaneet teille tulevasta armosta,=ž< y< . saavutatte uskon pÀÀmÀÀrĂ€n, sielujen autuuden.(ž; ‚M< . HĂ€ntĂ€ rakastatte, vaikka ette ole HĂ€ntĂ€ nĂ€hneet, HĂ€neen uskotte, vaikka ette nyt HĂ€ntĂ€ nĂ€e, ja riemuitsette sanomattomalla ja kirkastuneella ilolla,]ž: ƒ7< . jotta uskonne kestĂ€vyys koetuksissa havaittaisiin paljoa kallisarvoisemmaksi kuin katoava, mutta tulessa koeteltava kulta, ja olisi kiitoksena, ylistyksenĂ€ ja kirkkautena Jeesuksen Kristuksen ilmestymisessĂ€. üNà‰=ŸžE {< . tietĂ€en, ettette ole katoavaisella, hopealla tai kullalla, lunastetut turhasta, isiltĂ€ peritystĂ€ vaelluksestanne,žD ‚1< . Jos IsĂ€nĂ€ kutsutte avuksi HĂ€ntĂ€, joka henkilöön katsomatta tuomitsee kunkin ihmisen teon mukaan, vaeltakaa pelossa muukalaisuutenne aika,IžC < . On nĂ€et kirjoitettu: "Olkaa pyhĂ€t, sillĂ€ minĂ€ olen pyhĂ€."TžB %< . vaan pyhĂ€n kutsujanne mukaan tulkaa tekin kaikessa vaelluksessa pyhiksi.kžA S< . Kuuliaisten lasten tavoin Ă€lkÀÀ mukautuko entisiin, tietĂ€mĂ€ttömyytenne aikaisiin himoihin,*ž@ ‚Q< . VyöttĂ€kÀÀ sen tĂ€hden mielenne kupeet ja olkaa raittiit ja pankaa tĂ€ysi toivonne siihen armoon, joka teille annetaan Jeesuksen Kristuksen ilmestymisessĂ€.‚ž? ƒ}< . Heille, koska eivĂ€t palvelleet itseÀÀn, vaan teitĂ€, ilmoitettiin se, mikĂ€ nyt on teille julistettu niitten kautta, jotka taivaasta lĂ€hetetyssĂ€ PyhĂ€ssĂ€ HengessĂ€ ovat teille evankeliota julistaneet, ja siihen enkelit halajavat katsahtaa. G  !,7BMXcny„š„°»ÆŃÜæńü(3>IT_ju~ˆ’œŠ°șÄÎŰâìö (2<FP[fq|‡’šłŸÉÔßêőž©ŽżÊŐßêő  <| <} <~ < <€ < <‚ <ƒ < „  <| <} <~ < <€ < <‚ <ƒ < „ < … < † < ‡ < ˆ <‰ <Š <‹ <Œ < <Ž  < < <‘ <’ <“ <” <• <– < — < ˜ < ™ < š < › <œ =  =ž  =Ÿ  =   =Ą  =ą  =Ł  =€  = „  = Š  = §  = š  = ©  =Ș  =«  =Ź  =­  =ź  =Ż  =°  =±  =Č =ł =Ž =” =¶ =· =ž =č = ș = » = Œ = œ = Ÿ =ż =À =Á = „~ńgè„ažL ?< . mutta Herran sana pysyy iĂ€ti". TĂ€mĂ€ on sana, joka on teille ilosanomana julistettu.|žK u< . SillĂ€ "kaikki liha on kuin ruoho ja kaikki sen loisto kuin ruohon kukkanen: ruoho kuivui ja sen kukkanen varisi,žJ ‚ < . koska olette uudestisyntyneet, ette katoavasta, vaan katoamattomasta siemenestĂ€ Jumalan elĂ€vĂ€n ja pysyvĂ€n sanan kautta. žI ‚< . Puhdistettuanne sielunne totuuden kuuliaisuudessa vilpittömÀÀn veljesrakkauteen rakastakaa toisianne hartaasti sydĂ€mestĂ€,žH ‚+< . jotka kauttansa uskotte Jumalaan, joka herĂ€tti HĂ€net kuolleista ja antoi HĂ€nelle kirkkauden, niin ettĂ€ uskonne ja toivonne on Jumalassa.žG }< . HĂ€nen, joka tosin oli ennalta tunnettu ennen mailman perustamista, mutta aikain lopulla on ilmoitettu teitĂ€ varten,`žF =< . vaan Kristuksen kalliilla verellĂ€, niin kuin virheettömĂ€n ja tahrattoman karitsan, q’ÒR“qžS‚< . Teille siis, jotka uskotte, kuuluu sen arvo, mutta uskomattomille "on kivi, jonka rakentajat hylkĂ€sivĂ€t, tullut pÀÀtöskiveksi" žR‚< . SillĂ€ Raamatussa sanotaan: "Katso, Siioniin lasken valitun, kalliin pÀÀtöskiven, eikĂ€ HĂ€neen uskova jÀÀ hĂ€peĂ€mÀÀn.";žQ‚q< . ja rakentukaa itsekin elĂ€vinĂ€ kivinĂ€, hengellisenĂ€ huoneena, pyhĂ€ksi papistoksi uhraamaan hengellisiĂ€ uhreja, jotka Jeesuksen Kristuksen kautta ovat Jumalalle mieluisia.}žPu< . Tulkaa HĂ€nen tykönsĂ€, joka on elĂ€vĂ€ kivi, tosin ihmisten hylkÀÀmĂ€, mutta Jumalan edessĂ€ valittu, kallis,9žOo< . jos "olette maistaneet, ettĂ€ Herra on hyvĂ€".žN{< . halatkaa niin kuin vastasyntyneet lapset sanan vÀÀrentĂ€mĂ€töntĂ€ maitoa, jotta sen kautta kasvaisitte autuuteen,kžM S< . Pankaa siis pois kaikki pahuus ja kaikki vilppi ja ulkokultaisuus ja kateus ja kaikki panettelu; _xČ•Ń_ožYY< . Olkaa siis alamaiset kaikelle ihmisjĂ€rjestykselle Herran tĂ€hden, sekĂ€ kuninkaalle, joka on ylin,@žX‚{< . ja vaeltamaan hyvin pakanain keskellĂ€, jotta he siinĂ€, missĂ€ panettelevat teitĂ€ kuin pahantekijöitĂ€, nĂ€kemistÀÀn hyvistĂ€ teoista ylistĂ€isivĂ€t Jumalaa etsikkopĂ€ivĂ€nĂ€.žW< . Rakkaat, niin kuin vieraita ja muukalaisia kehoitan teitĂ€ karttamaan lihallisia himoja, jotka sotivat sielua vastaan,žV‚!< . te, jotka ennen "ette olleet kansa", mutta nyt olette Jumalan kansa; jotka "ette olleet saaneet armoa", mutta nyt olette saaneet armon.BžU‚< . Mutta te olette "valittu suku, kuninkaallinen papisto, pyhĂ€ heimo, omaisuuskansa, julistaaksenne HĂ€nen jaloja tekojansa", joka on kutsunut teidĂ€t pimeĂ€stĂ€ ihmeelliseen valoonsa;žT‚< . ja "kompastuskiveksi ja loukkauskallioksi", niille, jotka Sanaa tottelematta kompastuvat, ja siihen heidĂ€t on pantukin. \€ű™.­1\Qž`ƒ< . SillĂ€ mitĂ€ kiitosta siinĂ€ on, jos olette kĂ€rsivĂ€isiĂ€, kun teette syntiĂ€ ja olette piestĂ€vinĂ€? Mutta jos olette kĂ€rsivĂ€isiĂ€, kun hyvÀÀ teette ja kĂ€rsitte, se on armoa Jumalan edessĂ€.yž_m< . SillĂ€ se on armoa, jos joku Jumalaan kiintyneen omantunnon tĂ€hden kestÀÀ vaivoja, syyttömĂ€sti kĂ€rsien.~ž^w< . Palvelijat, olkaa kaikella pelolla isĂ€nnillenne alamaiset, ei ainoasti hyville ja lempeille, vaan myös nurjille.hž]K< . Kunnioittakaa kaikkia, rakastakaa veljeyttĂ€, pelĂ€tkÀÀ Jumalaa, kunnioittakaa kuningasta.\ž\3< . vapaina eikĂ€ pitĂ€en vapautta pahan verhona, vaan niin kuin Jumalan palvelijat.ž[‚< . SillĂ€ niin on Jumalan tahto, ettĂ€ hyvÀÀ tekemĂ€llĂ€ tulee tukkia suu mielettömĂ€in ihmisten tietĂ€mĂ€ttömyydeltĂ€,}žZu< . ettĂ€ maaherroille, jotka on lĂ€hettĂ€nyt tuomaan pahaa tekeville rangaistusta, mutta hyvÀÀ tekeville kiitosta. n!‹à`ș8žgm< . kun tarkkaavat puhdasta vaellustanne pelossa."žf ‚A< . Samoin vaimot, olkaa omille miehillenne alamaiset, jotta jos jotkut eivĂ€t tottele sanaa, heidĂ€t vaimojen vaelluksen kautta sanoittakin voitettaisiin,}žeu< . SillĂ€ olitte "eksyksissĂ€ niin kuin lampaat", mutta nyt olette palanneet sielujenne paimenen ja kaitsijan tykö.'žd‚I< . joka "itse kantoi syntimme" ruumiissaan ristinpuuhun, jotta me synneille kuolleina elĂ€isimme vanhurskaudelle, ja "HĂ€nen haavainsa kautta olette paratut".žc‚< . joka HĂ€ntĂ€ herjattaessa ei herjannut takaisin eikĂ€ kĂ€rsiessÀÀn uhannut, vaan jĂ€tti itsensĂ€ sen haltuun, joka tuomitsee oikein,Jžb< . "joka ei tehnyt syntiĂ€ ja jonka suussa ei havaittu vilppiĂ€",ža‚< . Siihen olette nĂ€et kutsutut, koska Kristuskin kĂ€rsi puolestanne jĂ€ttĂ€en teille esikuvan, jotta seuraisitte HĂ€nen jĂ€lkiÀÀn, mwê]čÜmlžmS< . Lopuksi: olkaa kaikki yksimielisiĂ€, hellĂ€sydĂ€misiĂ€, veljesrakkaita, armahtavaisia, nöyriĂ€.Yžlƒ-< . Samoin miehet, elĂ€kÀÀ ymmĂ€rtĂ€vĂ€isesti yhdessĂ€ vaimon kanssa niin kuin heikomman astian kanssa, osoittaen kunnioitusta, koska olette elĂ€mĂ€n armon kanssaperillisiĂ€ - jotteivĂ€t rukouksenne estyisi. žk‚;< . Niin Saara oli kuuliainen Aaprahamille, kutsuen hĂ€ntĂ€ herraksi; ja hĂ€nen lapsikseen olette tulleet, kun teette hyvÀÀ ettekĂ€ pelkÀÀ mitÀÀn. žj‚ < . SillĂ€ nĂ€in myös muinoin pyhĂ€t vaimot, jotka panivat toivonsa Jumalaan, kaunistivat itsensĂ€ alamaisina omille miehilleen. ži‚ < . vaan salassa oleva sydĂ€men ihminen hiljaisen ja sĂ€vyisĂ€n hengen turmeltumattomuudessa; tĂ€mĂ€ on Jumalan silmissĂ€ kallis.žh‚< . Älköön kaunistus olko ulkonaista: hiusten palmikointia ja kultien ympĂ€rille ripustamista ja vaatteisiin pukeutumista, $\Òiցà$8žt‚k< . vaan pyhittĂ€kÀÀ Herra Kristus sydĂ€missĂ€nne ja olkaa aina valmiit vastaamaan jokaiselle, joka teiltĂ€ kysyy toivonne perustelua, kuitenkin sĂ€vyisĂ€sti ja kunnioittaen,žs‚5< . Mutta vaikka kĂ€rsisittekin vanhurskauden tĂ€hden, olette onnellisia. "ÄlkÀÀ kuitenkaan pelĂ€tkö heidĂ€n pelkoansa Ă€lkÀÀkĂ€ hĂ€mmentykö",Ržr< . Kuka on se, joka teitĂ€ vahingoittaa, jos kiivailette hyvĂ€n puolesta.žq‚< . SillĂ€ Herran silmĂ€t tarkkaavat vanhurskaita ja korvansa heidĂ€n rukouksiansa, mutta Herran kasvot ovat pahantekijöitĂ€ vastaan."fžpG< . kÀÀntyköön pois pahasta ja tehköön hyvÀÀ, etsiköön rauhaa ja tavoitelkoon sitĂ€.žo‚< . SillĂ€ "joka tahtoo rakastaa elĂ€mÀÀ ja nĂ€hdĂ€ hyviĂ€ pĂ€iviĂ€, varjelkoon kielen pahasta ja huulen vilppiĂ€ puhumasta, žn‚;< . ÄlkÀÀ kostako pahaa pahalla eikĂ€ herjausta herjauksella, vaan pĂ€invastoin siunatkaa, sillĂ€ siihen olette kutsutut, jotta siunauksen perisitte. g^ű9ń/gDžzƒ< . TĂ€mĂ€ kuva autuuttaa nyt myös teidĂ€t kasteena - joka ei ole lihan saastan poistamista, vaan hyvĂ€n omantunnon pyytĂ€mistĂ€ Jumalaa kohtaan - Jeesuksen Kristuksen nousemuksen kautta,>žy‚w< . jotka muinoin olivat tottelemattomia, kun Jumala pitkĂ€mielisesti vartoi Nooan pĂ€ivinĂ€ arkkia valmistettaessa, jossa vain muutama, se on kahdeksan sielua pelastui veden kautta.Ežx< . jossa myös meni ja julisti vankilassa oleville hengille,;žw‚q< . SillĂ€ Kristuskin kuoli kerran syntien tĂ€hden, vanhurskas vÀÀrĂ€in puolesta, johtaakseen teidĂ€t Jumalan tykö - HĂ€n, lihassa kuoletettu, mutta tehty elĂ€vĂ€ksi HengessĂ€,cžvA< . Parempi on nĂ€et hyvÀÀ tehden kĂ€rsiĂ€, jos niin on Jumalan tahto, kuin pahaa tehden.žu‚7< . pitĂ€en hyvĂ€n omantunnon, jotta ne, jotka parjaavat hyvÀÀ vaellustanne Kristuksessa, joutuisivat hĂ€peÀÀn siinĂ€, missĂ€ panettelevat teitĂ€. Ç{él,Çbč?< . HeidĂ€n on tehtĂ€vĂ€ tili HĂ€nelle, joka on valmis tuomitsemaan elĂ€viĂ€ ja kuolleita.nžW< . Sen tĂ€hden pitĂ€vĂ€t outona sitĂ€, ettette juokse mukana samaan riettauden virtaan, ja herjaavat.Kž~ƒ< . SillĂ€ riittÀÀ, ettĂ€ menneen ajan olette tĂ€yttĂ€neet pakanain tahtoa vaeltaessanne irstaudessa, himoissa, juoppoudessa, mĂ€ssĂ€yksissĂ€, juomingeissa ja kauheassa epĂ€jumalain palvelussa.zž}o< . jottette enÀÀ elĂ€isi lihassa vielĂ€ elettĂ€vÀÀ aikaa ihmisten himojen mukaan, vaan Jumalan tahdon mukaan.ž| ‚< . Koska siis Kristus on kĂ€rsinyt lihassa, niin ottakaa tekin aseeksenne sama mieli - sillĂ€ joka lihassa kĂ€rsii, lakkaa synnistĂ€ -ž{}< . HĂ€nen, joka taivaaseen mentyÀÀn on Jumalan oikealla, ja HĂ€nen allensa ovat enkelit ja vallat ja voimat alistetut. ‘Kßh&Ą‘‚ č„< . Jos joku puhuu, puhukoon niin kuin Jumalan sanoja; jos joku palvelee, palvelkoon sen voiman mukaan, jonka Jumala antaa, jotta Jumala tulisi kaikessa kirkastetuksi Jeesuksen Kristuksen kautta, jonka on kunnia ja valta mailmanajasta mailmanaikaan, totisesti.č}< . Palvelkaa toisianne, kukin sillĂ€ armolahjalla, minkĂ€ on saanut, Jumalan moninaisen armon hyvinĂ€ huoneenhaltijoina.?č{< . Olkaa vieraanvaraisia toisianne kohtaan, nurkumatta.tčc< . Ennen kaikkea olkoon rakkautenne toisianne kohtaan harras, sillĂ€ "rakkaus peittÀÀ syntien paljouden".ičM< . Mutta kaiken loppu on tullut lĂ€helle. Olkaa sen tĂ€hden maltilliset ja raittiit rukoilemaan.1č‚]< . SillĂ€ sitĂ€ varten kuolleillekin on julistettu evankelio, jotta heidĂ€t tosin lihassa tuomittaisiin niin kuin ihmiset, mutta hengessĂ€ elĂ€isivĂ€t niin kuin Jumala. VrŰOÈX”V\č 3< . Ja "jos vanhurskas vaivoin tulee autuaaksi, mihin joutuu jumalaton ja syntinen"?č ‚9< . SillĂ€ aika on tuomion alkaa Jumalan huoneesta; mutta jos se alkaa ensin meistĂ€, mikĂ€ on niitten loppu, jotka eivĂ€t tottele Jumalan evankeliota?mč U< . mutta jos kĂ€rsii kristittynĂ€, Ă€lköön hĂ€vetkö, vaan ylistĂ€köön sen nimen vuoksi Jumalaa.č ‚< . Älköön nĂ€et kukaan teistĂ€ kĂ€rsikö murhaajana tai varkaana tai pahantekijĂ€nĂ€ tai toisten asioihin sekaantuvana;č ‚< . Jos teitĂ€ solvataan Kristuksen nimen vuoksi, olette onnellisia, sillĂ€ kirkkauden ja Jumalan Henki lepÀÀ pÀÀllĂ€nne.č‚'< . vaan iloitkaa sitĂ€ mukaa kuin olette osallisina Kristuksen kĂ€rsimyksistĂ€, jotta myös kirkkautensa ilmestyessĂ€ riemuiten iloitsisitte. č‚< . Rakkaat, Ă€lkÀÀ kummeksuko keskellĂ€nne olevaa hellettĂ€ - joka on teille koetuksena - ikÀÀn kuin teille tapahtuisi outoa, F  "-8BMXcny„š„°»ÆŃÜçòę$.8BLV`ju€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\gr}ˆ“žšłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő =Ä =Ć =Æ =Ç  =È =É =Ê =Ë =Ì =Ä =Ć =Æ =Ç  =È =É =Ê =Ë =Ì =Í =Î =Ï = Đ = Ń = Ò = Ó = Ô =Ő =Ö =Ś =Ű =Ù >Ú  >Û  >Ü  >Ę  >Ț  >ß  >à  >á  > â  > ă  >ä >ć >æ >ç >è >é >ê >ë > ì > í > î > ï > đ >ń >ò >ó >ô >ő >ö >ś >ű >ù >ú >û >ü >ę >ț >ÿ >  > > > > > > > > >  w{Ë.Ú‚Úw`č;< . NöyrtykÀÀ siis Jumalan vĂ€kevĂ€n kĂ€den alle, jotta ajallansa teidĂ€t korottaisi,$č‚C< . Samoin nuoremmat, olkaa vanhemmille alamaiset ja pukeutukaa keskinĂ€iseen nöyryyteen, sillĂ€ "Jumala on ylpeitĂ€ vastaan, mutta antaa nöyrille armon".Uč%< . niin Ylipaimenen ilmestyessĂ€ saatte kirkkauden kuihtumattoman seppeleen.Qč< . ei herroina halliten teille uskottuja, vaan ollen laumalle esikuvina,č‚-< . paimentakaa luonanne olevaa Jumalan laumaa, ei pakosta, vaan vapaaehtoisesti, Jumalan mukaan, ei hĂ€peĂ€llisen voiton vuoksi, vaan alttiisti,,č ‚U< . Vanhimpia joukossanne kehoitan siis minĂ€, joka myös olen vanhin ja Kristuksen kĂ€rsimysten todistaja ja osallinen myös siihen kirkkauteen, joka on ilmestyvĂ€:č}< . Sen tĂ€hden myös ne, jotka kĂ€rsivĂ€t Jumalan tahdon mukaan, uskokoot sielunsa uskolliselle Luojalle tehden hyvÀÀ. [œÔ…»[]č5< . TeitĂ€ tervehtii Baabelissa oleva kanssanne valittu seurakunta ja poikani Markus.Fčƒ< . Silvanuksen, uskollisen veljen kautta - jona hĂ€ntĂ€ pidĂ€n - olen lyhyesti teille tĂ€mĂ€n kirjoittanut kehoittaen teitĂ€ ja todistaen, ettĂ€ se armo, jossa olette, on Jumalan tosi armo.Lč< . HĂ€nelle kunnia ja valta mailmanajasta mailmanaikaan, totisesti.Dčƒ< . Kaiken armon Jumala, joka on kutsunut teidĂ€t ikuiseen kirkkauteensa Kristuksessa Jeesuksessa, vĂ€hĂ€n aikaa kĂ€rsittyĂ€nne, on itse teitĂ€ valmistava, tukeva, vahvistava ja lujittava.xčk< . Vastustakaa hĂ€ntĂ€ lujina uskossa, tietĂ€en, ettĂ€ samat kĂ€rsimykset kohtaavat myös veljiĂ€nne mailmassa.č< . Olkaa raittiit, valvokaa, sillĂ€ vastustajanne perkele kĂ€y ympĂ€ri niin kuin kiljuva jalopeura etsien, kenet niellĂ€.`č;< . ja "heittĂ€kÀÀ kaikki murheenne pÀÀllensĂ€, sillĂ€ HĂ€n pitÀÀ teistĂ€ huolen". 8ŠÇc“­8rč! a= . niin juuri sen vuoksi, kĂ€yttĂ€mĂ€llĂ€ kaikkea intoa, osoittakaa uskossanne hyvettĂ€, hyveessĂ€ tietoa,bč  ƒA= . joitten kautta on lahjoittanut meille kalliit ja mitĂ€ suurimmat lupaukset, jotta niitten kautta tulisitte jumalallisesta luonnosta osallisiksi pÀÀstyĂ€nne pakoon turmelusta, joka mailmassa himon vuoksi vallitsee,Lč ƒ= . Koska HĂ€nen jumalallinen voimansa on lahjoittanut meille kaiken, mikĂ€ elĂ€mÀÀn ja jumalisuuteen tarvitaan, HĂ€nen tuntemisensa kautta, joka on kutsunut meidĂ€t kirkkaudellaan ja voimallaan,ač ?= . Armo ja rauha lisÀÀntyköön teille Jumalan ja Herramme Jeesuksen tuntemisen kautta.?č ‚}= . Simeon Pietari, Jeesuksen Kristuksen palvelija ja apostoli, niille, jotka ovat saaneet yhtĂ€ kalliin uskon kuin mekin Jumalamme ja Vapahtajamme Jeesuksen Kristuksen vanhurskaudessa.sča< . TervehtikÀÀ toisianne rakkauden suunannolla. Rauha teille kaikille, jotka olette Kristuksessa. Aamen. S„.‘täS č( ‚= . Sen tĂ€hden aion aina muistuttaa teitĂ€ tĂ€stĂ€, vaikka sen tiedĂ€ttekin ja olette vahvistetut siinĂ€ totuudessa, joka teillĂ€ on. č' ‚= . SillĂ€ nĂ€in teille runsain mÀÀrin osoitetaan pÀÀsy Herramme ja Vapahtajamme Jeesuksen Kristuksen iankaikkiseen valtakuntaan.č& ‚3= . Ahkeroikaa sen tĂ€hden, veljet, vielĂ€ enemmĂ€n tehdĂ€ kutsumisenne ja valitsemisenne lujaksi, sillĂ€ niin tehden ette totisesti koskaan lankea.{č% s= . Se nĂ€et, jolla nĂ€itĂ€ ei ole, on sokea, likinĂ€köinen, on unhottanut puhdistumisen entisistĂ€ synneistĂ€nsĂ€.č$ ‚/= . SillĂ€ kun nĂ€mĂ€ ovat teissĂ€ ja enenevĂ€t, ne eivĂ€t tee teistĂ€ toimettomia ja hedelmĂ€ttömiĂ€ Herramme Jeesuksen Kristuksen tuntemisessa.Sč# #= . jumalisuudessa veljesrakkautta ja veljesrakkaudessa yhteistĂ€ rakkautta.yč" o= . tiedossa itsenne hillitsemistĂ€, itsenne hillitsemisessĂ€ kĂ€rsivĂ€isyyttĂ€, kĂ€rsivĂ€isyydessĂ€ jumalisuutta, Ï“Œî0Ï^č. 9= . TĂ€mĂ€n ÀÀnen kuulimme tulevan taivaasta, kun olimme kanssaan pyhĂ€llĂ€ vuorella.:č- ‚q= . SillĂ€ HĂ€n sai IsĂ€ltĂ€ Jumalalta kunnian ja kirkkauden, kun tĂ€ltĂ€ ylhĂ€iseltĂ€ kirkkaudelta tuli HĂ€nelle tĂ€mĂ€ ÀÀni: "TĂ€mĂ€ on rakas Poikani, johon olen mielistynyt."Jč, ƒ= . SillĂ€ emme seuranneet ovelasti keksittyjĂ€ taruja tehdessĂ€mme teille tiettĂ€vĂ€ksi Herramme Jeesuksen Kristuksen voimaa ja tulemusta, vaan olimme HĂ€nen valtasuuruutensa silminnĂ€kijöitĂ€.Uč+ '= . Ahkeroin saattaa teidĂ€t myös lĂ€htöni jĂ€lkeen aina muistamaan tĂ€mĂ€n.|č* u= . tietĂ€en, ettĂ€ majani pois paneminen tapahtuu Ă€kisti, niin kuin myös Herramme Jeesus Kristus minulle ilmoitti.jč) Q= . Mutta katson oikeaksi, niin kauan kuin olen tĂ€ssĂ€ majassa, muistuttamalla herĂ€ttÀÀ teitĂ€, P9ÉHCÜPč4‚ = . Ahneudessaan he valheellisin sanoin hankkivat teistĂ€ hyötyĂ€; ammoisista ajoista tuomionsa valvoo eikĂ€ perikatonsa torku.dč3C= . Moni seuraa heidĂ€n irstauksiaan ja heidĂ€n tĂ€htensĂ€ totuuden tie tulee hĂ€vĂ€istyksi.‚č2 ƒ= . Mutta kansan seassa oli myös valheprofeettoja niin kuin teidĂ€nkin keskellĂ€nne on oleva valheopettajia, jotka salaa kuljettavat sisÀÀn turmiollisia harhaoppeja ja kieltĂ€vĂ€t Herran, joka osti heidĂ€t, ja tuottavat itselleen Ă€killisen tuhon.~č1 y= . sillĂ€ profetia ei ole koskaan tullut ihmisen tahdosta, vaan Jumalan ihmiset ovat puhuneet PyhĂ€n Hengen johtamina.mč0 W= . SydĂ€missĂ€nne tietĂ€kÀÀ ennen kaikkea se, ettei yksikÀÀn Raamatun profetia synny itsestÀÀn,Cč/ ƒ= . SitĂ€ lujempi on meille profeetallinen sana ja teette hyvin, kun otatte siitĂ€ vaarin niin kuin pimeĂ€ssĂ€ paikassa loistavasta lampusta, kunnes pĂ€ivĂ€ valkenee ja kointĂ€hti koittaa. 3YŽ čŸ3ič;M= . varsinkin ne, jotka lihan jĂ€ljessĂ€ vaeltavat saastaisessa himossa ja halveksivat herrautta.{č:q= . Herra tietÀÀ pelastaa jumaliset kiusauksesta, mutta tuomion pĂ€ivÀÀn sĂ€ilyttÀÀ vÀÀrĂ€t rangaistaviksi,č9‚+= . sillĂ€ heidĂ€n keskellÀÀn asuessaan tuon hurskaan miehen hurskasta sielua vaivasivat joka pĂ€ivĂ€ ne laittomat teot, joita nĂ€ki ja kuuli.Qč8= . Pelasti hurskaan Lootin, jota vaivasi laittomien vaellus irstaudessa,#č7‚A= . Polttaen myös poroksi Sodoman ja Gomorran kaupungit tuomitsi ne hĂ€viöön, asettaen ne varoittavaksi esimerkiksi myöhemmin jumalattomasti elĂ€ville.!č6‚== . eikĂ€ sÀÀstĂ€nyt muinaista mailmaa, vaan varjeli kahdeksantena Nooan, vanhurskauden saarnaajan, tuottaen tuhotulvan jumalattomain mailman pÀÀlle.#č5‚A= . SillĂ€ Jumala ei sÀÀstĂ€nyt enkelejĂ€, jotka syntiĂ€ tekivĂ€t, vaan syöksi syvyyteen, pimeĂ€n kuiluihin ja jĂ€tti tuomiota varten sĂ€ilytettĂ€viksi, w,UĆw č@‚= . HylĂ€ttyÀÀn suoran tien ovat eksyneet seuratessaan Bileamin, Beorin pojan, tietĂ€, hĂ€nen, joka rakasti vÀÀryyden palkkaa,<č?‚s= . silmĂ€nsĂ€ ovat tĂ€ynnĂ€ avionrikkojatarta eivĂ€tkĂ€ saa kyllĂ€nsĂ€ synnistĂ€; viekoittelevat horjuvia sieluja: heillĂ€ on ahneuteen harjaantunut sydĂ€n; ovat kirouksen lapsia. č>‚= . PitĂ€vĂ€t nautintona kemuilemista pĂ€ivĂ€llĂ€; ovat tahra- ja hĂ€peĂ€pilkkuja; herkuttelevat petoksissaan juhliessaan kanssanne;Sč=ƒ!= . Mutta niin kuin luonnostaan riistaksi ja hĂ€viĂ€mÀÀn syntyneet jĂ€rjettömĂ€t elĂ€imet, myös nĂ€mĂ€ herjatessaan niitĂ€, joita eivĂ€t tunne, hukkuvat turmeluksessaan, ja saavat vÀÀryyden palkan.Pč<ƒ= . Nuo röyhkeĂ€t uhmailijat eivĂ€t pelkÀÀ henkivaltoja herjatessaan, vaikka enkelitkÀÀn, jotka voimassa ja vallassa ovat suuremmat, eivĂ€t lausu heitĂ€ vastaan herjaavaa tuomiota Herran edessĂ€. HƒgçöH*čF‚O= . Heille olisi nĂ€et parempi, etteivĂ€t olisi tulleet tuntemaan vanhurskauden tietĂ€, kuin ettĂ€ sen tunnettuaan luopuvat heille annetusta pyhĂ€stĂ€ kĂ€skystĂ€.mčEƒU= . SillĂ€ jos he Herran ja Vapahtajan Jeesuksen Kristuksen tuntemisen kautta ovat pÀÀsseet mailman saastutuksia pakoon, mutta niitten jĂ€lleen kietomina tulevat voitetuiksi, viimeinen on kĂ€ynyt heille ensimĂ€istĂ€ pahemmaksi.}čDu= . ja lupaavat heille vapautta, vaikka itse ovat turmeluksen orjia; sillĂ€ kenen voittama joku on, sen orja hĂ€n on.&čC‚G= . SillĂ€ puhuen pöyhkeitĂ€ turhuuden sanoja viekoittelevat lihan himoissa irstauksilla niitĂ€, jotka tuskin ovat pÀÀsseet eksytyksessĂ€ vaeltavia pakoon,očBY= . NĂ€mĂ€ ovat vedettömiĂ€ lĂ€hteitĂ€ ja myrskyn ajamia pilviĂ€, ja synkkĂ€ pimeĂ€ on heille varattu.zčAo= . mutta sai rikkomuksestaan ojennuksen: mykkĂ€ juhta puhui ihmisen ÀÀnellĂ€ ja esti profeetan mielettömyyden. 2„ûVÏ5|2GčM = . joitten kautta silloinen mailma veden peittĂ€mĂ€nĂ€ hukkui.5čL‚e= . SillĂ€ koska niin tahtovat, heiltĂ€ jÀÀ huomaamatta se, ettĂ€ taivaat olivat vanhastaan olemassa Jumalan sanan kautta, samoin maa, vedestĂ€ ja veden kautta rakennettu,čK‚'= . ja sanovat: "MissĂ€ on lupaus tulemuksestaan? SillĂ€ siitĂ€ asti, kun isĂ€t nukkuivat pois, pysyy kaikki sellaisena luomisen alusta asti."čJ‚= . Ennen kaikkea tietĂ€kÀÀ se, ettĂ€ viimeisinĂ€ pĂ€ivinĂ€ tulee pilkkaajia pilkaten ja vaeltaen omien himojensa mukaan,!čI‚== . jotta muistaisitte niitĂ€ sanoja, joita pyhĂ€t profeetat ovat ennen puhuneet, ja Herran ja Vapahtajan kĂ€skyĂ€, jonka apostoleiltanne olette saaneet.čH ‚= . Kirjoitan teille, rakkaat, jo tĂ€mĂ€n toisen kirjeen, ja nĂ€issĂ€ molemmissa muistuttamalla herĂ€tĂ€n puhdasta mieltĂ€nne,yčGm= . Heille on tapahtunut tosi sananlaskun mukaan: "Koira palaa oksennukselleen" ja: "Pesty sika rypee rapakossa". eŸè0°čS‚= . vartoessanne ja jouduttaessanne Jumalan pĂ€ivĂ€n tulemista, jonka vuoksi taivaat palaen hajoavat ja alkuaineet kuumuudessa sulavat!}čRu= . Kun siis nĂ€mĂ€ kaikki nĂ€in hajoavat, millaisia tuleekaan teidĂ€n olla pyhĂ€ssĂ€ vaelluksessa ja jumalisuudessa,4čQ‚c= . Mutta Herran pĂ€ivĂ€ tulee niin kuin varas yöllĂ€, ja silloin taivaat katoavat pauhinalla ja alkuaineet palavina hajoavat ja maa ja kaikki siinĂ€ tehdyt työt palavat.RčPƒ= . Ei Herra viivyttele lupauksessaan niin kuin jotkut pitĂ€vĂ€t sitĂ€ viivyttelynĂ€, vaan on pitkĂ€mielinen teitĂ€ kohtaan, kun ei tahdo, ettĂ€ kukaan hukkuu, vaan ettĂ€ kaikki tulevat kÀÀntymykseen.#čO‚A= . Mutta tĂ€mĂ€ yksi Ă€lköön olko teiltĂ€, rakkaat, salassa, ettĂ€ "yksi pĂ€ivĂ€ on Herran edessĂ€ kuin tuhat vuotta ja tuhat vuotta kuin yksi pĂ€ivĂ€".čN‚)= . Mutta nykyiset taivaat ja maa ovat samalla sanalla talletetut tulelle, sÀÀstetyt jumalattomain ihmisten tuomion ja kadotuksen pĂ€ivÀÀn. F&1<GR]hs~‰”ŸȘŽżÊŐàëö "-8CNYdoz…š„°»ÆŃÜçòę)4?JU`kv‰“§±»ĆÏÙăíśœŠ°șÄÎŰâìö  >  >  >  > > > > > > >  >  >  > > > > > > > > > > >  > > > > > > > > > ! > " > # > $ > % >& >' >( >) >* >+ >, >-  >. >/ >0 >1 >2 >3 >4 >5 > 6 > 7 > 8 > 9 > : >; >< >= >> >? >@ >A >B ?C  ?D  ?E  ?F  ?G  ?H  ?I  ?J  ? K  ? L  ? M  ? N  ? O @P ·‘dl·1čX‚]= . Koska te siis, rakkaat, tĂ€mĂ€n ennalta tiedĂ€tte, niin varokaa, ettette jumalattomien eksytyksen mukaansa tempaamina lankeaisi pois omalta lujalta perustukseltanne,tčWƒc= . samoin kuin kaikissa kirjeissÀÀn, kun puhuu nĂ€istĂ€ asioista, vaikka niissĂ€ on yhtĂ€ ja toista vaikeatajuista, mitĂ€ oppimattomat ja vakaantumattomat vÀÀntĂ€vĂ€t kieroon niin kuin muitakin kirjoituksia, itselleen kadotukseksi.čV‚3= . ja lukekaa Herramme pitkĂ€mielisyys autuudeksi, niin kuin myös rakas veljemme Paavali hĂ€nelle annetun viisauden mukaan on teille kirjoittanut, čU‚ = . Sen vuoksi, rakkaat, ahkeroikaa tĂ€tĂ€ vartoessanne, ettĂ€ HĂ€n havaitsisi teidĂ€t tahrattomiksi ja nuhteettomiksi, rauhassa,lčTS= . Mutta HĂ€nen lupauksensa mukaan varromme uusia taivaita ja uutta maata, joissa vanhurskaus asuu. Tčfč^ ‚ > . TĂ€mĂ€ on sanoma, jonka olemme HĂ€neltĂ€ kuulleet ja julistamme teille; Jumala on valo eikĂ€ HĂ€nessĂ€ ole mitÀÀn pimeÀÀ.Gč]  > . NĂ€itĂ€ kirjoitamme teille, jotta ilomme olisi tĂ€ydellinen.3č\ ‚c> . jonka olemme nĂ€hneet ja kuulleet, julistamme myös teille, jotta teillĂ€kin olisi yhteys kanssamme, ja meillĂ€ on yhteys IsĂ€n ja Poikansa Jeesuksen Kristuksen kanssa.č[ ‚-> . ja elĂ€mĂ€ ilmestyi ja olemme nĂ€hneet ja todistamme ja julistamme teille iankaikkisen elĂ€mĂ€n, joka oli IsĂ€n tykönĂ€ ja ilmestyi meille -čZ ‚-> . SitĂ€, joka oli alusta, jota olemme kuunnelleet, jonka omin silmin nĂ€hneet, jota katselimme ja jota kĂ€temme koskettelivat, elĂ€mĂ€n Sanaa -(čY‚K= . vaan kasvakaa Herramme ja Vapahtajan Jeesuksen Kristuksen armossa ja tuntemisessa. HĂ€nelle kunnia sekĂ€ nyt ettĂ€ hamaan iankaikkisuuden pĂ€ivÀÀn. Aamen. J€ÈfÆVšJ[če1> . HĂ€n on lepytys synneistĂ€mme, eikĂ€ ainoasti meidĂ€n, vaan myös koko mailman.*čd ‚Q> . Lapsukaiseni, nĂ€itĂ€ kirjoitan teille, jottette syntiĂ€ tekisi; mutta jos joku syntiĂ€ tekee, meillĂ€ on puolustaja IsĂ€n tykönĂ€, vanhurskas Jeesus Kristus.mčc W> . Jos sanomme, ettemme ole syntiĂ€ tehneet, teemme HĂ€net valhettelijaksi eikĂ€ sanansa ole meissĂ€.čb ‚5> . Jos tunnustamme syntimme, HĂ€n on uskollinen ja vanhurskas, niin ettĂ€ antaa meille synnit anteeksi ja puhdistaa meidĂ€t kaikesta vÀÀryydestĂ€._ča ;> . Jos sanomme, ettei meillĂ€ ole syntiĂ€, eksytĂ€mme itsemme eikĂ€ totuus ole meissĂ€.4č` ‚e> . mutta jos vaellamme valossa niin kuin HĂ€n on valossa, meillĂ€ on yhteys keskenĂ€mme ja Jeesuksen Kristuksen, HĂ€nen Poikansa, veri puhdistaa meidĂ€t kaikesta synnistĂ€.}č_ w> . Jos sanomme, ettĂ€ meillĂ€ on yhteys HĂ€nen kanssaan, ja vaellamme pimeĂ€ssĂ€, valhettelemme emmekĂ€ tee totuutta; NЇ&†ÿ„NTčm#> . Joka rakastaa veljeĂ€nsĂ€, pysyy valossa eikĂ€ hĂ€nessĂ€ ole pahennusta.Wčl)> . Joka sanoo valossa olevansa, mutta vihaa veljeĂ€nsĂ€, on vielĂ€ pimeĂ€ssĂ€.čk‚> . VielĂ€ kirjoitan teille uuden kĂ€skyn, joka on tosi HĂ€nessĂ€ ja teissĂ€; sillĂ€ pimeĂ€ katoaa ja tosi valo jo loistaa.čj‚3> . Rakkaat, en kirjoita teille uutta kĂ€skyĂ€, vaan vanhan kĂ€skyn, joka teillĂ€ oli alusta. TĂ€mĂ€ vanha kĂ€sky on se sana, jonka olette kuulleet.^či7> . Joka sanoo HĂ€nessĂ€ pysyvĂ€nsĂ€, on velvollinen vaeltamaan niin kuin HĂ€n vaelsi.čh‚> . Mutta joka pitÀÀ HĂ€nen sanansa, totisesti Jumalan rakkaus on hĂ€nessĂ€ tullut tĂ€ydelliseksi. SiitĂ€ tiedĂ€mme HĂ€nessĂ€ olevamme.čg‚> . Joka sanoo: "Olen oppinut tuntemaan HĂ€net" eikĂ€ tottele HĂ€nen kĂ€skyjÀÀn, on valhettelija eikĂ€ totuus ole hĂ€nessĂ€.Wčf)> . TĂ€stĂ€ tiedĂ€mme tulleemme HĂ€net tuntemaan: jos tottelemme kĂ€skyjĂ€nsĂ€. 6kę:ž6čsy> . SillĂ€ mikÀÀn, mikĂ€ on mailmassa, lihan ja silmĂ€in himo ja elĂ€mĂ€n korska, ei ole IsĂ€stĂ€, vaan on mailmasta.čry> . ÄlkÀÀ rakastako mailmaa Ă€lkÀÀkĂ€ mailmassa olevaa. Jos joku rakastaa mailmaa, ei IsĂ€n rakkaus ole hĂ€nessĂ€.Sčqƒ!> . Kirjoitin teille, isĂ€t, sillĂ€ olette oppineet tuntemaan HĂ€net, joka on alusta. Kirjoitin teille, nuorukaiset, sillĂ€ olette vĂ€kevĂ€t ja Jumalan sana pysyy teissĂ€ ja olette voittaneet paholaisen.hčpƒK> . Kirjoitan teille, isĂ€t, sillĂ€ olette oppineet tuntemaan HĂ€net, joka on alusta. Kirjoitan teille, nuorukaiset, sillĂ€ olette voittaneet paholaisen. Kirjoitin teille, lapsukaiset, sillĂ€ olette oppineet tuntemaan IsĂ€n.kčoQ> . Kirjoitan teille, lapsukaiset, sillĂ€ synnit on teille anteeksi annettu HĂ€nen nimensĂ€ kautta.čn‚> . Mutta joka vihaa veljeĂ€nsĂ€, on pimeĂ€ssĂ€ ja vaeltaa pimeĂ€ssĂ€ eikĂ€ tiedĂ€, mihin menee, sillĂ€ pimeĂ€ sokaisi hĂ€nen silmĂ€nsĂ€. W©è-î]ÊWpčz[> . KellÀÀn, joka kieltÀÀ Pojan, ei ole IsÀÀkÀÀn; joka tunnustaa Pojan, hĂ€nellĂ€ on myös IsĂ€.čy‚> . Kuka on valhettelija, jollei se, joka kieltÀÀ, ettĂ€ Jeesus on Kristus? TĂ€mĂ€ on antikristus, se, joka kieltÀÀ IsĂ€n ja Pojan. čx‚> . En kirjoittanut teille sen vuoksi, ettette totuutta tienneet, vaan koska tiedĂ€tte sen ja koska mikÀÀn valhe ei ole totuudesta.<čwu> . TeillĂ€ on voitelu PyhĂ€ltĂ€ ja tiedĂ€tte kaikki.7čv‚i> . MeistĂ€ lĂ€htivĂ€t, mutta eivĂ€t olleet meistĂ€; sillĂ€ jos olisivat meistĂ€, olisivat pysyneet kanssamme; mutta heissĂ€ oli kĂ€yvĂ€ ilmi, ettĂ€ kaikki eivĂ€t ole meistĂ€.=ču‚u> . Lapsukaiset, on viimeinen aika, ja niin kuin olette kuulleet, ettĂ€ antikristus tulee, niin onkin nyt monta antikristusta ilmaantunut. SiitĂ€ tiedĂ€mme, ettĂ€ on viimeinen aika.Tčt#> . Mailma katoaa ja sen himo; mutta joka tekee Jumalan tahdon, pysyy iĂ€ti. “v$ÛÇ“~șw> . Jos tiedĂ€tte, ettĂ€ HĂ€n on vanhurskas, ymmĂ€rrĂ€tte, ettĂ€ jokainen vanhurskauden tekijĂ€ on HĂ€nestĂ€ syntynyt./č‚Y> . Ja nyt, lapsukaiset, pysykÀÀ HĂ€nessĂ€, ettĂ€ meillĂ€ HĂ€nen ilmestyessÀÀn olisi uskallus eikĂ€ meitĂ€ hĂ€vĂ€istĂ€isi HĂ€nen tyköÀnsĂ€ HĂ€nen tulemuksessaan.‚č~„> . Mutta te, teissĂ€ pysyy se voitelu, jonka saitte HĂ€neltĂ€, ettekĂ€ tarvitse, ettĂ€ erĂ€s teitĂ€ opettaisi, vaan niin kuin HĂ€nen voitelunsa opettaa teitĂ€ kaikessa, niin se opetus on totta eikĂ€ ole valhetta. Niin kuin opetti teitĂ€, niin pysykÀÀ HĂ€nessĂ€.Fč}> . NĂ€in kirjoitin teille niistĂ€, jotka teitĂ€ eksyttĂ€vĂ€t.Oč|> . Ja tĂ€mĂ€ on lupaus, jonka HĂ€n meille antoi: iankaikkinen elĂ€mĂ€.č{‚> . MitĂ€ alussa kuulitte, se pysyköön teissĂ€. Jos teissĂ€ pysyy, mitĂ€ alussa kuulitte, tekin pysytte Pojassa ja IsĂ€ssĂ€. 3Cp ŻQż3ș‚ > . Lapsukaiset, Ă€lköön kukaan teitĂ€ eksyttĂ€kö. Joka vanhurskautta harjoittaa, on vanhurskas niin kuin HĂ€n on vanhurskas.ș‚> . Kukaan, joka HĂ€nessĂ€ pysyy, ei harjoita syntiĂ€; kukaan, joka harjoittaa syntiĂ€, ei ole HĂ€ntĂ€ nĂ€hnyt eikĂ€ HĂ€ntĂ€ tuntenut.[ș1> . TiedĂ€tte HĂ€nen ilmestyneen ottamaan pois synnit, eikĂ€ HĂ€nessĂ€ ole syntiĂ€.Zș/> . Jokainen, joka tekee synnin, tekee myös laittomuuden, ja synti on laittomuus.aș=> . Jokainen, jolla on tĂ€mĂ€ toivo HĂ€neen, puhdistaa itsensĂ€ niin kuin HĂ€n on puhdas.Oșƒ> . Rakkaat, nyt olemme Jumalan lapsia eikĂ€ ole vielĂ€ kĂ€ynyt ilmi, miksi tulemme. TiedĂ€mme tulevamme HĂ€nen kaltaisikseen, kun HĂ€n ilmestyy, sillĂ€ tulemme nĂ€kemÀÀn HĂ€net sellaisena kuin on.9ș ‚o> . Katsokaa, millaisen rakkauden IsĂ€ on antanut meille, jotta meitĂ€ kutsuttaisiin Jumalan lapsiksi, ja niin olemme. Sen tĂ€hden mailma ei tunne meitĂ€, koska ei tunne HĂ€ntĂ€. <L€ûŸù”<vșg> . TiedĂ€mme siirtyneemme kuolemasta elĂ€mÀÀn, koska rakastamme veljiĂ€. Joka ei rakasta, pysyy kuolemassa.Aș > . ÄlkÀÀ ihmetelkö, veljeni, jos mailma teitĂ€ vihaa."ș ‚?> . eikĂ€ kuin Kain, joka oli paholaisesta ja tappoi veljensĂ€; ja miksi tappoi hĂ€net? Koska omat tekonsa olivat pahat, mutta veljensĂ€ teot vanhurskaat.Yș -> . SillĂ€ tĂ€mĂ€ on sanoma, jonka kuulitte alusta, ettĂ€ rakastaisimme toisiamme%ș ‚E> . SiitĂ€ kĂ€yvĂ€t ilmi Jumalan lapset ja perkeleen lapset. Kukaan, joka ei harjoita vanhurskautta, ei ole Jumalasta, eikĂ€ se, joka ei rakasta veljeĂ€nsĂ€.$ș ‚C> . Ei yksikÀÀn Jumalasta syntynyt harjoita syntiĂ€, koska Jumalan siemen pysyy hĂ€nessĂ€, eikĂ€ hĂ€n voi syntiĂ€ harjoittaa, koska on Jumalasta syntynyt.0ș‚[> . Joka syntiĂ€ harjoittaa, on perkeleestĂ€, sillĂ€ perkele harjoittaa syntiĂ€ alusta asti. SitĂ€ varten Jumalan Poika ilmestyi, jotta tekisi tyhjĂ€ksi perkeleen teot. ,qĘ6ÓcöĄ,rș_> . ja mitĂ€ vain anomme, saamme HĂ€neltĂ€, koska pidĂ€mme kĂ€skynsĂ€ ja teemme HĂ€nelle otollisia tekoja.Rș> . Rakkaat, jos sydĂ€memme ei syytĂ€ meitĂ€, meillĂ€ on uskallus JumalaanjșO> . ettĂ€ jos sydĂ€n syyttÀÀ meitĂ€, niin Jumala on suurempi kuin sydĂ€memme ja tietÀÀ kaikki.mșU> . SiitĂ€ tiedĂ€mme olevamme totuudesta ja saamme HĂ€nen edessÀÀn vakuuttua sydĂ€messĂ€mme siitĂ€,`ș;> . Lapsukaiset, Ă€lkÀÀmme rakastako sanalla tai kielellĂ€, vaan teossa ja totuudessa.#ș‚A> . Mutta jos joku omistaa mailman hyvyyttĂ€ ja nĂ€kee veljensĂ€ olevan puutteessa ja sulkee hĂ€neltĂ€ sydĂ€mensĂ€, kuinka Jumalan rakkaus pysyy hĂ€nessĂ€?ș‚> . SiitĂ€ olemme saaneet tuntea rakkauden, ettĂ€ HĂ€n antoi henkensĂ€ puolestamme; ja meidĂ€nkin tulee antaa henkemme veljien puolesta. ș‚> . Jokainen, joka vihaa veljeĂ€nsĂ€, on murhaaja, ja tiedĂ€tte, ettei kessÀÀn murhaajassa ole iankaikkista elĂ€mÀÀ pysyvĂ€nĂ€. \_ș™ń\ș‚> . Te olette Jumalasta, lapsukaiset, ja olette voittaneet heidĂ€t, sillĂ€ HĂ€n, joka on teissĂ€, on suurempi kuin se, joka on mailmassa.$ș‚C> . ja yksikÀÀn henki, joka ei tunnusta Jeesusta, ei ole Jumalasta; tĂ€mĂ€ on antikristuksen henki, josta kuulitte, ettĂ€ se tulee ja on jo nyt mailmassa.șy> . TĂ€stĂ€ tunnette Jumalan Hengen: jokainen henki, joka tunnustaa Jeesuksen Kristuksen lihassa tulleen, on Jumalasta;ș ‚3> . Rakkaat, Ă€lkÀÀ jokaista henkeĂ€ uskoko, vaan koetelkaa henget, ovatko ne Jumalasta, sillĂ€ monta vÀÀrÀÀ profeettaa on lĂ€htenyt mailmaan.!ș‚=> . Joka pitÀÀ HĂ€nen kĂ€skynsĂ€, pysyy HĂ€nessĂ€ ja HĂ€n hĂ€nessĂ€. Ja siitĂ€ tiedĂ€mme HĂ€nen meissĂ€ pysyvĂ€n, siitĂ€ HengestĂ€, jonka antoi meille.ș‚5> . TĂ€mĂ€ on HĂ€nen kĂ€skynsĂ€, ettĂ€ meidĂ€n tulee uskoa Poikansa Jeesuksen Kristuksen nimeen ja rakastaa toisiamme niin kuin antoi meille kĂ€skyn. I!+5?IS]gq{…™Ł­·ÁËŐßéóę%/9CMWakuˆ’œŠ°șÄÎŰâìö (2<FP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő B  @R  @S  @T  @U  @V  @W  @ X  @ Y  @ Z  @   @R  @S  @T  @U  @V  @W  @ X  @ Y  @ Z  @ [  @ \  @]  A^  A_  A`  Aa  Ab  Ac  Ad  A e  A f  A g  A h  A i  Aj  Ak  Al  Am  An  Ao  Ap  Aq  Ar  As  At  Au Bv  Bw  Bx  By  Bz  B{  B|  B}  B ~  B   B €  B   B ‚  Bƒ  B„  B…  B†  B‡  Bˆ  B‰  BŠ B‹ BŒ B BŽ B B B‘ B ’ B “ B ” B • B – B— B˜ B™ Bš ©p%—eș#E> . Rakkaat, jos Jumala nĂ€in rakasti meitĂ€, mekin olemme velvolliset rakastamaan toisiamme.ș"‚> . SiinĂ€ rakkaus on, ei ettĂ€ me rakastimme Jumalaa, vaan ettĂ€ HĂ€n rakasti meitĂ€ ja lĂ€hetti Poikansa lepytyksenĂ€ synneistĂ€mme. ș!‚> . SiinĂ€ ilmestyi Jumalan rakkaus meille, ettĂ€ Jumala lĂ€hetti ainokaisen Poikansa mailmaan, jotta elĂ€isimme HĂ€nen kauttansa.Hș  > . Joka ei rakasta, ei tunne Jumalaa, sillĂ€ Jumala on rakkaus.ș‚> . Rakkaat, rakastakaamme toisiamme, sillĂ€ rakkaus on Jumalasta, ja jokainen, joka rakastaa, on Jumalasta syntynyt ja tuntee Jumalan."ș‚?> . Me olemme Jumalasta. Joka tuntee Jumalan, kuulee meitĂ€; joka ei ole Jumalasta, ei kuule meitĂ€. SiitĂ€ tunnemme totuuden Hengen ja eksytyksen hengen.Tș#> . He ovat mailmasta; sen vuoksi puhuvat mailmasta ja mailma kuulee heitĂ€. $aô)€Ś$/ș*‚Y> . Pelkoa ei rakkaudessa ole, vaan tĂ€ydellinen rakkaus heittÀÀ ulos pelon; sillĂ€ pelossa on tuskaa, mutta joka pelkÀÀ, ei ole tullut tĂ€ydelliseksi rakkaudessa.%ș)‚E> . SiinĂ€ rakkaus on tullut tĂ€ydelliseksi meissĂ€, jotta meillĂ€ olisi uskallus tuomiopĂ€ivĂ€nĂ€; sillĂ€ niin kuin HĂ€n on, mekin olemme tĂ€ssĂ€ mailmassa.%ș(‚E> . Olemme tunteneet ja uskoneet sen rakkauden, mikĂ€ Jumalalla on meihin. Jumala on rakkaus, ja joka pysyy rakkaudessa, pysyy Jumalassa ja Jumala hĂ€nessĂ€.dș'C> . Joka tunnustaa, ettĂ€ Jeesus on Jumalan Poika, hĂ€nessĂ€ Jumala pysyy ja hĂ€n Jumalassa.aș&=> . Olemme nĂ€hneet ja todistamme, ettĂ€ IsĂ€ on lĂ€hettĂ€nyt Pojan mailman Vapahtajaksi.jș%O> . SiitĂ€ tiedĂ€mme HĂ€nessĂ€ pysyvĂ€mme ja HĂ€nen meissĂ€, ettĂ€ HengestÀÀn on antanut meille.ș$‚1> . Jumalaa ei kukaan ole koskaan nĂ€hnyt. Jos rakastamme toisiamme, Jumala pysyy meissĂ€ ja HĂ€nen rakkautensa on tĂ€ydelliseksi tulleena meissĂ€. !ĂùŒćs‡!cș2A> . Kuka se on, joka voittaa mailman, jollei se, joka uskoo, ettĂ€ Jeesus on Jumalan Poika?|ș1s> . SillĂ€ kaikki Jumalasta syntynyt voittaa mailman, ja tĂ€mĂ€ on se voitto, joka voittaa mailman, meidĂ€n uskomme.jș0O> . SillĂ€ tĂ€mĂ€ on Jumalan rakkaus, ettĂ€ pidĂ€mme kĂ€skynsĂ€, eivĂ€tkĂ€ kĂ€skynsĂ€ ole raskaat.oș/Y> . SiitĂ€ tiedĂ€mme, ettĂ€ rakastamme Jumalan lapsia, koska rakastamme Jumalaa ja pidĂ€mme kĂ€skynsĂ€.#ș. ‚C> . Jokainen, joka uskoo, ettĂ€ Jeesus on Kristus, on Jumalasta syntynyt, ja jokainen, joka rakastaa HĂ€ntĂ€, joka synnytti, rakastaa HĂ€nestĂ€ syntynyttĂ€.jș-O> . TĂ€mĂ€ kĂ€sky meillĂ€ on HĂ€neltĂ€, ettĂ€ joka rakastaa Jumalaa, rakastakoon myös veljeÀÀn.Fș,ƒ> . Jos joku sanoo: "MinĂ€ rakastan Jumalaa", mutta vihaa veljeÀÀn, hĂ€n on valhettelija. SillĂ€ joka ei rakasta veljeÀÀn, jonka on nĂ€hnyt, ei voi rakastaa Jumalaa, jota ei ole nĂ€hnyt.:ș+q> . Me rakastamme, koska HĂ€n ensin rakasti meitĂ€. šMÚ@~šjș9O> . Jolla Poika on, hĂ€nellĂ€ on elĂ€mĂ€; jolla Jumalan Poikaa ei ole, hĂ€nellĂ€ ei ole elĂ€mÀÀ.tș8c> . TĂ€mĂ€ on se todistus: Jumala antoi meille iankaikkisen elĂ€mĂ€n ja tĂ€mĂ€ elĂ€mĂ€ on HĂ€nen Pojassansa.>ș7‚w> . Jumalan Poikaan uskovalla on todistus itsessÀÀn. Joka ei usko Jumalaan, on tehnyt HĂ€net valhettelijaksi, koska ei ole uskonut todistusta, jonka Jumala on todistanut Pojastaan.ș6‚'> . Jos hyvĂ€ksymme ihmisten todistuksen, niin Jumalan todistus on suurempi, koska tĂ€mĂ€ on Jumalan todistus, minkĂ€ on todistanut Pojastaan.@ș5}> . Henki, vesi ja veri; ja nĂ€mĂ€ kolme pitĂ€vĂ€t yhtĂ€.-ș4W> . SillĂ€ kolme on, jotka todistavat:/ș3‚Y> . HĂ€n on se, joka tuli veden ja veren kautta, Jeesus Kristus, ei ainoasti vedessĂ€, vaan vedessĂ€ ja veressĂ€; ja Henki on se, joka todistaa, koska Henki on totuus. 1|ün†7Œ1Xș@+> . TiedĂ€mme, ettĂ€ olemme Jumalasta, mutta koko mailma on paholaisen vallassa.'ș?‚I> . TiedĂ€mme, ettei kukaan Jumalasta syntynyt harjoita syntiĂ€; vaan Jumalasta syntynyt pitÀÀ itsestÀÀn vaarin eikĂ€ paholainen pÀÀse hĂ€nen kimppuunsa.Lș>> . Kaikki vÀÀryys on syntiĂ€. On syntiĂ€, joka ei ole kuolemaksi.dș=ƒC> . Jos joku nĂ€kee veljensĂ€ tekevĂ€n synnin, ei kuolemaksi, rukoilkoon; ja HĂ€n on antava hĂ€nelle elĂ€mĂ€n, niille, jotka eivĂ€t tee syntiĂ€ kuolemaksi. On syntiĂ€ kuolemaksi; siitĂ€ en sano, ettĂ€ olisi pyydettĂ€vĂ€. ș<‚> . ja jos tiedĂ€mme HĂ€nen kuulevan meitĂ€, mitĂ€ tahansa anomme, tiedĂ€mme, ettĂ€ meillĂ€ on, mitĂ€ olemme HĂ€neltĂ€ pyytĂ€neet.}ș;u> . TĂ€mĂ€ on uskallus, joka meillĂ€ on HĂ€neen, ettĂ€ jos jotakin anomme HĂ€nen tahtonsa mukaan, HĂ€n kuulee meitĂ€,ș:{> . NĂ€itĂ€ kirjoitin teille tietÀÀksenne, ettĂ€ teillĂ€, jotka uskotte Jumalan Pojan nimeen, on iankaikkinen elĂ€mĂ€. %ä:ëYĆ%șG ‚5? . Ja nyt pyydĂ€n sinua, rouva, ei niin kuin kirjoittaisin sinulle uuden kĂ€skyn, vaan sen, mikĂ€ meillĂ€ oli alusta, ettĂ€ rakastaisimme toisiamme.șF ‚? . Minua on suuresti ilahduttanut, ettĂ€ olen havainnut lapsissani niitĂ€, jotka totuudessa vaeltavat niin kuin saimme kĂ€skyn IsĂ€ltĂ€.șE ‚? . Armo, laupeus ja rauha IsĂ€ltĂ€ Jumalalta ja Jeesukselta Kristukselta, IsĂ€n Pojalta, on oleva kanssamme totuudessa ja rakkaudessa.LșD ? . totuuden tĂ€hden, joka meissĂ€ pysyy ja on oleva kanssamme iĂ€ti.&șC ‚K? . Vanhin valitulle rouvalle ja hĂ€nen lapsilleen, joita totuudessa rakastan - enkĂ€ ainoasti minĂ€, vaan myös kaikki, jotka ovat tulleet totuuden tuntemaan -/șB[> . Lapsukaiset, kavahtakaa epĂ€jumalia.fșAƒG> . TiedĂ€mme, ettĂ€ Jumalan Poika on tullut ja antanut meille ymmĂ€rryksen tunteaksemme sen Totuullisen: ja me olemme siinĂ€ Totuullisessa, Pojassansa Jeesuksessa Kristuksessa. HĂ€n on tosi Jumala ja iankaikkinen elĂ€mĂ€. )fÄLž6Ț)1șN ‚_? . Minulla on teille paljo kirjoittamista, mutta en halua paperilla ja musteella, vaan toivon tulevani tykönne ja puhuvani suullisesti, jotta ilomme olisi tĂ€ydellinen.UșM '? . sillĂ€ joka sanoo hĂ€nelle "Terve", osallistuu hĂ€nen pahoihin tekoihinsa.șL {? . Jos joku tulee luoksenne eikĂ€ tuo tĂ€tĂ€ oppia, Ă€lkÀÀ ottako hĂ€ntĂ€ huoneeseen Ă€lkÀÀkĂ€ tervehtikö hĂ€ntĂ€,șK ‚? . YhdellĂ€kÀÀn, joka menee etemmĂ€ eikĂ€ pysy Kristuksen opissa, ei ole Jumalaa; joka pysyy opissa, hĂ€nellĂ€ sekĂ€ IsĂ€ ettĂ€ Poika.ușJ g? . PitĂ€kÀÀ vaari itsestĂ€nne, jottette menettĂ€isi sitĂ€, minkĂ€ suoritimme, vaan saisitte tĂ€yden palkan.șI ‚9? . SillĂ€ monta villitsijÀÀ on lĂ€htenyt mailmaan, jotka eivĂ€t tunnusta Jeesusta Kristusta lihassa tulevaksi; tĂ€mĂ€ on villitsijĂ€ ja antikristus.șH ‚)? . Ja tĂ€mĂ€ on rakkaus, ettĂ€ vaeltaisimme HĂ€nen kĂ€skyjensĂ€ mukaan. TĂ€mĂ€ on kĂ€sky niin kuin kuulitte alusta, ettĂ€ vaeltaisitte siinĂ€. mčÙló˜AÀmPșV @ . SillĂ€ HĂ€nen nimensĂ€ vuoksi lĂ€htivĂ€t saamatta pakanilta mitÀÀn.~șU y@ . Todistivat seurakunnan edessĂ€ rakkaudestasi. Teet hyvin lĂ€hettĂ€essĂ€si heitĂ€ matkalle Jumalan arvon mukaisesti.TșT %@ . Rakas, toimit uskollisesti, mitĂ€ teetkin veljien ja vieraitten puolesta.XșS -@ . Minulla ei ole suurempaa iloa kuin ettĂ€ kuulen lasteni vaeltavan totuudessa.vșR i@ . Minua ilahdutti suuresti, kun veljet tulivat ja todistivat totuudestasi niin kuin sinĂ€ totuudessa vaellat.jșQ Q@ . Rakas, toivotan sinulle, ettĂ€ kaikessa menestyt ja pysyt terveenĂ€ niin kuin sielusi menestyy.\șP ƒ7@ . Vanhin rakkaalle Gaiukselle, jota totuudessa rakastan.\line . Juudas, Jeesuksen Kristuksen palvelija ja Jaakon veli, kutsutuille, jotka ovat IsĂ€ssĂ€ Jumalassa rakastetut ja Jeesukselle Kristukselle varjellut.DșO ? . Valitun sisaresi lapset lĂ€hettĂ€vĂ€t sinulle terveisiĂ€. œ‰<Ă0œpș\ ]@ . Minulla olisi paljo kirjoittamista sinulle, mutta en halua kirjoittaa sinulle musteella ja kynĂ€llĂ€,ș[ ‚@ . Demetrius on kaikilta saanut hyvĂ€n todistuksen, jopa itse totuudelta; ja mekin todistamme, ja tiedĂ€t, ettĂ€ todistuksemme on tosi.vșZ i@ . Rakas, Ă€lĂ€ seuraa pahaa, vaan hyvÀÀ. HyvĂ€n tekijĂ€ on Jumalasta, pahan tekijĂ€ ei ole Jumalaa nĂ€hnyt.UșY ƒ'@ . Jos tulen, muistutan siis hĂ€nen tekemistÀÀn teoista, kun pahoin sanoin panettelee meitĂ€; ja tyytymĂ€ttĂ€ tĂ€hĂ€n ei edes ota vastaan veljiĂ€, kieltÀÀpĂ€ halukkaita ja heittÀÀ ulos seurakunnasta.qșX _@ . Kirjoitin seurakunnalle, mutta Diotrefes, joka haluaa olla ensimĂ€inen heistĂ€, ei ota meitĂ€ vastaan.tșW e@ . Olemme sen vuoksi velvolliset ottamaan vastaan sellaisia, jotta olisimme työtovereita totuuden puolesta.˜b 1:1. Jaakko, Jumalan ja Herran Jeesuksen Kristuksen palvelija, kahdelletoista hajaannuksessa olevalle sukukunnalle: terveyttĂ€.\par Jab 1:2. Veljeni, pitĂ€kÀÀ pelkkĂ€nĂ€ ilona, kun joudutte moninaisiin koetuksiin\par Jab 1:3. tietĂ€en, ettĂ€ uskonkoetuksenne saa aikaan kestĂ€vyyttĂ€.\par Jab 1:4. Ja kestĂ€vyydellĂ€ olkoon tĂ€ydellinen teko, niin ettĂ€ olette tĂ€ydelliset ja eheĂ€t ettekĂ€ missÀÀn puuttuvaiset.\par Jab 1:5. Mutta jos joltakin teistĂ€ puuttuu viisautta, anokoon sitĂ€ Jumalalta, joka antaa kaikille alttiisti ja soimaamatta, ja sitĂ€ annetaan hĂ€nelle.\par Jab 1:6. Anokoon kuitenkin uskossa, lainkaan epĂ€ilemĂ€ttĂ€; sillĂ€ epĂ€ilevĂ€ on kuin meren aalto, jota tuuli ajaa ja heittelee.\par Jab 1:7. Älköön se ihminen ajatelko Herralta mitÀÀn saavansa,\par Jab 1:8. kaksimielinen mies, epĂ€vakainen kaikilla teillÀÀn.\par Jab 1:9. Alhainen veli kerskatkoon ylhĂ€isyydestÀÀn,\par Jab 1:10. mutta rikas alhaisuudestaan, sillĂ€ hĂ€n on katoava niin kuin ruohon kukka.\par Jab 1:11. Aurinko™ nousi helteineen ja kuivasi ruohon ja sen kukka varisi ja sen kasvojen kauneus tuhoutui; niin on rikaskin lakastuva retkillĂ€nsĂ€.\par Jab 1:12. Autuas se mies, joka koetuksen kestÀÀ, sillĂ€ kestettyÀÀn koetuksen hĂ€n saa elĂ€mĂ€n seppelen, jonka Herra on luvannut niille, jotka HĂ€ntĂ€ rakastavat.\par Jab 1:13. Älköön kukaan kiusauksessa ollessaan sanoko: "Jumala minua kiusaa", sillĂ€ Jumala ei ole pahojen kiusaama eikĂ€ HĂ€n ketÀÀn kiusaa.\par Jab 1:14. Vaan jokaista kiusataan, kun hĂ€ntĂ€ oma himonsa vetÀÀ ja houkuttelee;\par Jab 1:15. sitten himo raskaaksi tulleena synnyttÀÀ synnin ja tĂ€ytetty synti synnyttÀÀ kuoleman.\par Jab 1:16. ÄlkÀÀ eksykö, rakkaat veljeni.\par Jab 1:17. Jokainen hyvĂ€ anti ja jokainen tĂ€ydellinen lahja tulee ylhÀÀltĂ€, valojen IsĂ€ltĂ€, jonka tykönĂ€ ei ole muutosta eikĂ€ vaihteen varjoa.\par Jab 1:18. HĂ€n synnytti meidĂ€t tahtonsa mukaan totuuden sanalla ollaksemme luotujensa esikkona.\par Jab 1:19. TiedĂ€tte sen, rakkaat veljeni. Sen tĂ€hden olkoon joškainen ihminen nopea kuulemaan, hidas puhumaan, hidas vihaan;\par Jab 1:20. sillĂ€ miehen viha ei saa aikaan Jumalan vanhurskautta.\par Jab 1:21. Pankaa siis pois kaikki saasta ja kaikkinainen pahuus ja ottakaa sĂ€vyisĂ€sti vastaan istutettu sana, joka voi sielunne autuuttaa.\par Jab 1:22. Olkaa sanan tekijöitĂ€ eikĂ€ vain sen kuulijoita pettĂ€en itsenne.\par Jab 1:23. SillĂ€ jos joku on sanan kuulija eikĂ€ tekijĂ€, hĂ€n on miehen kaltainen, joka kuvastimesta katseli luonnollisia kasvojaan,\par Jab 1:24. katseli itseÀÀn ja meni pois ja unhotti heti, millainen oli.\par Jab 1:25. Mutta joka katsoo vapauden tĂ€ydelliseen lakiin ja pysyy siinĂ€, ei ole muistamaton kuulija, vaan teon tekijĂ€, ja on oleva onnellinen tekemisessÀÀn.\par Jab 1:26. Jos joku luulee olevansa hurskas eikĂ€ hillitse kieltÀÀn, vaan pettÀÀ sydĂ€mensĂ€, hĂ€nen hurskautensa on turha.\par Jab 1:27. Puhdas ja tahraton hurskaus Jumalan ja IsĂ€n edessĂ€ on mennĂ€ katsomaan orpoja ja leskiĂ€ heidĂ€n ahdistuksessaan ja varjella itsensĂ€› mailman saastalta.\par Jab 2:1. Veljeni, Ă€lkÀÀ muotoon katsoen uskoko kirkastettuun Herraamme Jeesukseen Kristukseen.\par Jab 2:2. SillĂ€ jos kokoukseenne tulee kultasormuksinen mies loistavassa puvussa ja myös köyhĂ€ likaisissa vaatteissa,\par Jab 2:3. ja te katsotte loistavapukuisen puoleen ja sanotte: "Istu sinĂ€ tĂ€hĂ€n mukavasti" ja köyhĂ€lle sanotte: "Seiso tuossa" tai: "Istu tĂ€hĂ€n jalkajakkarani alapuolelle",\par Jab 2:4. niin ettekö ole ristiriidassa itsenne kanssa ja eikö teistĂ€ ole tullut vÀÀrĂ€mielisiĂ€ tuomareja?\par Jab 2:5. Kuulkaa, rakkaat veljeni. Eikö Jumala oli valinnut mailman köyhiĂ€, jotka ovat rikkaita uskossa ja sen valtakunnan perillisiĂ€, jonka on luvannut HĂ€ntĂ€ rakastaville?\par Jab 2:6. Mutta te olette hĂ€vĂ€isseet köyhĂ€n. EivĂ€tkö rikkaat sorra ja vedĂ€ teitĂ€ tuomioistuinten eteen?\par Jab 2:7. EivĂ€tkö he pilkkaa sitĂ€ jaloa nimeĂ€, joka on lausuttu ylitsenne?\par Jab 2:8. Jos kuitenkin tĂ€ytĂ€tte kuninkaallisen lain Raamatun mukaan: "Rakasta lĂ€himĂ€istœĂ€si niin kuin itseĂ€si", niin teette hyvin;\par Jab 2:9. mutta jos muotoon katsotte, teette syntiĂ€, ja laki osoittaa teidĂ€t lainrikkojiksi.\par Jab 2:10. SillĂ€ joka pitÀÀ koko lain, mutta rikkoo yhdessĂ€, on syypÀÀ kaikkeen.\par Jab 2:11. SillĂ€ HĂ€n, joka sanoi: "ÄlĂ€ tee aviorikosta", sanoi myös: "ÄlĂ€ tapa." Jos et teekÀÀn aviorikosta, mutta tapat, sinusta on tullut lainrikkoja.\par Jab 2:12. Puhukaa niin ja tehkÀÀ niin kuin vapauden lain tuomittavat.\par Jab 2:13. SillĂ€ tuomio on sÀÀlimĂ€tön sille, joka ei ole laupeutta tehnyt, laupeus ei pelkÀÀ tuomiota.\par Jab 2:14. MitĂ€ hyötyĂ€, veljeni, siitĂ€ on, jos joku sanoo itsellÀÀn olevan uskon, mutta hĂ€nellĂ€ ei ole tekoja? Ei kai se usko voi hĂ€ntĂ€ autuuttaa?\par Jab 2:15. Jos veli tai sisar on alaston ja vailla pĂ€ivĂ€n ravintoa\par Jab 2:16. ja joku teistĂ€ sanoo heille: "MenkÀÀ rauhassa, lĂ€mmitelkÀÀ ja ravitkaa itsenne", mutta ette anna heille ruumiin tarpeita, mitĂ€ hyötyĂ€ siitĂ€ on?\par Jab 2:17. Samoin uskokin, jos sillĂ€ ei ole tekoja, on itsessÀÀn kuollut.\par Jab 2:18. Mutta joku sanonee: "Sinulla on usko ja minulla teot; nĂ€ytĂ€ minulle uskosi ilman tekoja ja minĂ€ nĂ€ytĂ€n sinulle teoistani uskon."\par Jab 2:19. SinĂ€ uskot, ettĂ€ Jumala on yksi. Teet oikein; riivaajatkin uskovat ja vapisevat.\par Jab 2:20. Mutta tahdotko tietÀÀ, sinĂ€ turha ihminen, ettĂ€ usko ilman tekoja on kuollut?\par Jab 2:21. Eikö isĂ€mme Aapraham julistettu vanhurskaaksi teoista, kun vei poikansa Iisakin uhrialttarille?\par Jab 2:22. SinĂ€ nĂ€et, ettĂ€ usko vaikutti hĂ€nen tekojensa mukana, ja teoista usko tuli tĂ€ydelliseksi.\par Jab 2:23. Niin toteutui Raamattu, joka sanoo: "Mutta Aapraham uskoi Jumalaa, ja se luettiin hĂ€nelle vanhurskaudeksi", ja hĂ€ntĂ€ kutsuttiin Jumalan ystĂ€vĂ€ksi.\par Jab 2:24. NĂ€etkö, ettĂ€ ihminen julistetaan vanhurskaaksi teoista eikĂ€ ainoasti uskosta?\par Jab 2:25. Eikö myös portto Raahab samoin julistettu vanhurskaaksi teoista, kun otti lĂ€hettilÀÀt luokseen ja pÀÀsti toista tietĂ€ pois?\parž Jab 2:26. SillĂ€ niin kuin ruumis ilman henkeĂ€ on kuollut, niin myös usko ilman tekoja on kuollut.\par Jab 3:1. Veljeni, Ă€lkööt monet teistĂ€ tulko opettajiksi, tietĂ€en, ettĂ€ saamme kovemman tuomion.\par Jab 3:2. SillĂ€ paljon kaikki erhetymme. Jos joku ei erhety sanoissa, hĂ€n on tĂ€ydellinen mies ja kykenee hillitsemÀÀn koko ruumiin.\par Jab 3:3. Katso, suitset panemme hevosten suuhun, jotta ne meitĂ€ tottelisivat, ja ohjaamme niitten koko ruumiin.\par Jab 3:4. Katso, laivatkin, jotka ovat niin isoja ja tuimain tuulten ajettavia, ohjataan varsin pienellĂ€ perĂ€simellĂ€, minne perĂ€miehen mieli tekee.\par Jab 3:5. Samoin myös kieli on pieni jĂ€sen ja kerskaa suuresti. Katso, pieni tuli, kuinka laajan metsĂ€n se sytyttÀÀ!\par Jab 3:6. Myös kieli on tuli, vÀÀryyden mailma; kieli on jĂ€senistĂ€mme se, joka tahraa koko ruumiin ja sytyttÀÀ tuleen elĂ€mĂ€n pyörĂ€n ja itse syttyy helvetistĂ€.\par Jab 3:7. SillĂ€ kaiken, sekĂ€ petojen ettĂ€ lintujen, sekĂ€ matelijain ettĂ€ merielĂ€inten luonnoŸn voi ihmisluonto kesyttÀÀ ja on kesyttĂ€nyt,\par Jab 3:8. mutta kieltĂ€ ei kukaan ihminen voi kesyttÀÀ, tuota hillitöntĂ€ pahaa, tĂ€ynnĂ€ kuolettavaa myrkkyĂ€.\par Jab 3:9. SillĂ€ kiitĂ€mme Jumalaa ja IsÀÀ ja sillĂ€ kiroamme ihmisiĂ€, Jumalan kaltaisiksi luotuja.\par Jab 3:10. Samasta suusta lĂ€htee kiitos ja kirous. Veljeni, nĂ€in ei saa olla.\par Jab 3:11. Uhkuuko lĂ€hde samasta silmĂ€stĂ€ makeaa ja karvasta?\par Jab 3:12. Veljeni, voiko viikunapuu tuottaa öljymarjoja tai viinipuu viikunoita? Ei suolainen lĂ€hde tuota makeaa vettĂ€.\par Jab 3:13. Kuka teistĂ€ on viisas ja ymmĂ€rtĂ€vĂ€inen? Tuokoon hĂ€n hyvĂ€stĂ€ vaelluksestaan nĂ€kyviin tekonsa viisauden sĂ€vyisyydessĂ€.\par Jab 3:14. Mutta jos teillĂ€ on katkera kateus ja juonittelu sydĂ€messĂ€nne, Ă€lkÀÀ kerskatko Ă€lkÀÀkĂ€ valhetelko totuutta vastaan.\par Jab 3:15. TĂ€mĂ€ ei ole viisautta, joka tulee ylhÀÀltĂ€, vaan maallista, sielullista ja riivaajista lĂ€htevÀÀ.\par Jab 3:16. SillĂ€ missĂ€ on kateus ja juonittelu, siellĂ€ on epĂ€jĂ €rjestys ja kaikkinainen paha meno.\par Jab 3:17. Mutta ylhÀÀltĂ€ oleva viisaus on ennen kaikkea puhdas, sitten rauhaisa, lempeĂ€, taipuisa, tĂ€ynnĂ€ laupeutta ja hyviĂ€ hedelmiĂ€, jĂ€rkĂ€htĂ€mĂ€tön ja teeskentelemĂ€tön.\par Jab 3:18. Vanhurskauden hedelmĂ€ kylvetÀÀn rauhassa rauhan tekijöille.\par Jab 4:1. MistĂ€ taistelut ja riidat seassanne? EivĂ€tkö himoistanne, jotka sotivat jĂ€senissĂ€nne?\par Jab 4:2. Himoitsette eikĂ€ teillĂ€ ole; tapatte ja kiivailette ettekĂ€ voi saavuttaa, riitelette ja taistelette eikĂ€ teillĂ€ ole, koska ette ano.\par Jab 4:3. Anotte ettekĂ€ saa, koska anotte kelvottomasti, kuluttaaksenne himoissanne.\par Jab 4:4. Te avionrikkojat, ettekö tiedĂ€, ettĂ€ mailman ystĂ€vyys on Jumalan vihollisuutta? Joka siis tahtoo olla mailman ystĂ€vĂ€, hĂ€nestĂ€ tulee Jumalan vihollinen.\par Jab 4:5. Vai luuletteko, ettĂ€ Raamattu turhaan sanoo: "Kiivaasti halajaa Henki, joka asuu meissĂ€."\par Jab 4:6. Mutta HĂ€n antaa suuremman armon. Sen tĂ€hden sanoo: "Jumala on ylpeitĂ€ vastaan, Ąmutta antaa nöyrille armon."\par Jab 4:7. Olkaa siis Jumalalle alamaiset; vastustakaa perkelettĂ€ ja se pakenee luotanne.\par Jab 4:8. LĂ€hestykÀÀ Jumalaa, HĂ€nkin lĂ€hestyy teitĂ€. PeskÀÀ kĂ€tenne, syntiset, ja puhdistakaa sydĂ€menne, kaksimieliset.\par Jab 4:9. Tuntekaa kurjuutenne ja valittakaa ja itkekÀÀ. Naurunne muuttukoon murheeksi ja ilonne suruksi.\par Jab 4:10. NöyrtykÀÀ Herran edessĂ€, ja HĂ€n korottaa teidĂ€t.\par Jab 4:11. ÄlkÀÀ panetelko toisianne, veljet. Joka veljeÀÀn panettelee ja veljeÀÀn tuomitsee, panettelee lakia ja tuomitsee lain. Mutta jos tuomitset lain, et ole lain tĂ€yttĂ€jĂ€, vaan tuomari.\par Jab 4:12. Yksi on lainsÀÀtĂ€jĂ€ ja tuomari, HĂ€n, joka voi vapahtaa ja hukuttaa, mutta kuka olet sinĂ€, joka tuomitset lĂ€himĂ€isen?\par Jab 4:13. Tulkaa nyt te, jotka sanotte: "TĂ€nÀÀn tai huomenna menemme siihen ja siihen kaupunkiin ja viivymme siellĂ€ ajastajan ja kĂ€ymme kauppaa ja saamme voittoa" -\par Jab 4:14. te, jotka ette tiedĂ€ huomisen menoa, sillĂ€ mitĂ€ oąn elĂ€mĂ€nne? Olette savu, joka hetken nĂ€kyy ja sitten haihtuu -\par Jab 4:15. sen sijaan, ettĂ€ sanoisitte: "Jos Herra tahtoo, niin elĂ€mme ja teemme tĂ€mĂ€n tai tuon."\par Jab 4:16. Mutta nyt kerskaatte ylvĂ€stellen. Kaikki sellainen kerskaaminen on paha.\par Jab 4:17. Joka siis ymmĂ€rtÀÀ tehdĂ€ sitĂ€, mikĂ€ hyvÀÀ on, eikĂ€ tee, hĂ€nelle se on synniksi.\par Jab 5:1. Tulkaa nyt, te rikkaat, itkekÀÀ ja vaikeroikaa teitĂ€ kohtaavaa kurjuutta.\par Jab 5:2. Rikkautenne on mĂ€tĂ€, ja vaatteenne ovat koin syömĂ€t.\par Jab 5:3. Kultanne ja hopeanne on ruostunut ja niitten ruoste on oleva teille todistuksena ja tulena syövĂ€ lihanne. Olette koonneet aarteita viimeisinĂ€ pĂ€ivinĂ€.\par Jab 5:4. Katso, työmiesten palkka, jonka vainioittenne niittĂ€jiltĂ€ olette pidĂ€ttĂ€neet, huutaa, ja leikkuumiesten huudot ovat tulleet sotajoukkojen Herran korviin.\par Jab 5:5. Olette herkutelleet maan pÀÀllĂ€ ja hekumoineet. Olette sydĂ€ntĂ€nne syötelleet teurastuspĂ€ivĂ€ksi.\par Jab 5:6. Olette tappaneet ja tuominŁneet vanhurskaan; hĂ€n ei vastusta teitĂ€.\par Jab 5:7. Olkaa siis kĂ€rsivĂ€isiĂ€, veljet, Herran tulemukseen asti. Katso, peltomies vartoo maan kallista hedelmÀÀ, kĂ€rsivĂ€isesti sitĂ€ odottaen, kunnes saa varhaisen sateen ja myöhĂ€isen.\par Jab 5:8. Olkaa tekin kĂ€rsivĂ€isiĂ€, vahvistakaa sydĂ€menne, sillĂ€ Herran tulemus lĂ€henee.\par Jab 5:9. ÄlkÀÀ nurisko toisianne vastaan, veljet, jottei teitĂ€ tuomittaisi. Katso, tuomari seisoo ovella.\par Jab 5:10. Ottakaa, veljeni, vaivan kestĂ€misessĂ€ ja pitkĂ€mielisyydessĂ€ esikuvaksi profeetat, jotka ovat puhuneet Herran nimessĂ€.\par Jab 5:11. Katso, ylistĂ€mme autuaiksi niitĂ€, jotka ovat kestĂ€neet. Jobin kĂ€rsivĂ€isyyden olette kuulleet ja Herran antaman lopun nĂ€hneet. SillĂ€ Herra on laupias ja armahtavainen.\par Jab 5:12. Ennen kaikkea, veljeni, Ă€lkÀÀ vannoko taivaan kautta Ă€lkÀÀkĂ€ maan, Ă€lkÀÀ muutakaan sellaista valaa, vaan "on" olkoon teillĂ€ "on" ja "ei" olkoon "ei", jottette joutuisi tuomion alle.\par Jab 5:13. Jos joku teistĂ€ kĂ€rsii vaivaa, rukoilkoon. Jos joku on hyvillĂ€ mielin, veisatkoon kiitosta.\par Jab 5:14. Jos joku teistĂ€ sairastaa, kutsukoon tykönsĂ€ seurakunnan vanhimmat; rukoilkoot hĂ€nen edestÀÀn voidellen hĂ€net öljyllĂ€ Herran nimessĂ€.\par Jab 5:15. Ja uskon rukous parantaa sairaan ja Herra nostaa hĂ€net, ja jos on syntejĂ€ tehnyt, ne annetaan hĂ€nelle anteeksi.\par Jab 5:16. Tunnustakaa siis toisillenne syntinne ja rukoilkaa toistenne puolesta, jotta parantuisitte. Vanhurskaan rukous kykenee paljoon, kun se on toimiva.\par Jab 5:17. Elia oli samojen kĂ€rsimysten alainen ihminen kuin me, ja rukoili rukoilemalla, ettei sataisi, eikĂ€ satanut maassa kolmeen ajastaikaan ja kuuteen kuukauteen.\par Jab 5:18. Rukoili jĂ€lleen, ja taivas antoi sateen ja maa kasvoi hedelmĂ€nsĂ€.\par Jab 5:19. Veljeni, jos joku teistĂ€ eksyy totuudesta ja joku hĂ€net palauttaa,\par Jab 5:20. tietĂ€kÀÀ, ettĂ€ joka palauttaa syntisen eksymyksensĂ€ tieltĂ€, pelastaa hĂ€nen sielunsa kuolemasta ja peittÀÀ syntien paljouden. Aamen.\par ]C&]8șa ‚mA . Haluan muistuttaa teille, vaikka kerran olette saaneet tietÀÀ kaiken, ettĂ€ Herra, joka oli pelastanut kansan EgyptistĂ€, toisella kertaa tuhosi ne, jotka eivĂ€t uskoneet,‚ ș` „A . SillĂ€ joukkoonne on luikertanut erĂ€itĂ€ ihmisiĂ€, joitten jo kauan sitten on ennalta kirjoitettu joutuvan tĂ€hĂ€n tuomioon, jumalattomia, jotka kÀÀntĂ€vĂ€t Jumalamme armon irstaudeksi ja kieltĂ€vĂ€t ainoan valtiaamme ja Herramme Jeesuksen Kristuksen.Xș_ ƒ-A . Rakkaat! Koska olen hartaasti halunnut kirjoittaa teille yhteisestĂ€ autuudestamme, tuli minulle pakko kirjoittaa teille kehoittaen taistelemaan sen uskon puolesta, joka kerta kaikkiaan on pyhille annettu.>ș^ {A . LisÀÀntyköön teille laupeus ja rauha ja rakkaus.éș] Ń}@ {\cf9 . vaan toivon pian nĂ€kevĂ€ni sinut ja puhumme suullisesti.}\line {\cf9 (1:15) . Rauha sinulle. YstĂ€vĂ€t tervehtivĂ€t sinua; tervehdi ystĂ€viĂ€ nimeltĂ€.}\line Ja— M¶¶ÁÌŚâíű$/9DOZep{†‘œ§ČœÈÓȚéôÿ  *5@KValw‚˜ą­žĂÎÙäïú&1;FQ\gr}ˆ“ž©ŽżÊŐàëőő B„ Bœ B Bž BŸ B  BĄ Bą BŁ B€ B„ BŠ  B§ Bš B© BȘ B« BŹ B­ Bź B Ż B ° B ± B Č B ł BŽ B” B¶ B· Bž Bč Bș B» BŒ  Bœ BŸ Bż BÀ BÁ B BĂ BÄ B Ć B Æ B Ç  BÈ BÉ BÊ BË BÌ BÍ BÎ BÏ B Đ B Ń B Ò B Ó B Ô BŐ  BÖ BŚ BŰ BÙ BÚ BÛ BÜ BĘ B Ț B ß B à B á B â Bă Bä Bć Bæ  Bç Bè e7>œ e!șf ‚?A . NĂ€mĂ€ taas herjaavat niitĂ€, mitĂ€ eivĂ€t tunne. Mutta minkĂ€ jĂ€rjettömĂ€in elĂ€inten tavoin luonnostaan ymmĂ€rtĂ€vĂ€t, sillĂ€ turmelevat itsensĂ€./șe ‚[A . Mutta ylienkeli Miikael, kun riidellen vĂ€itteli perkeleen kanssa Mooseksen ruumiista, ei rohjennut lausua herjaavaa tuomiota, vaan sanoi: "Ojentakoon sinua Herra!"~șd yA . Kuitenkin myös nĂ€mĂ€ uneksijat samoin saastuttavat lihan, halveksivat herrautta ja herjaavat kirkkauden olentoja.ușc ƒgA . samoin kuin Sodoma ja Gomorra ja niitten ympĂ€rillĂ€ olleet kaupungit, jotka niitten tavoin harjoittivat haureutta ja lĂ€htivĂ€t seuraamaan vierasta lihaa, ovat varoittavana esimerkkinĂ€ kĂ€rsiessÀÀn iankaikkisen tulen rangaistusta.Eșb ƒA . ja ettĂ€ HĂ€n ne enkelit, jotka eivĂ€t sĂ€ilyttĂ€neet valta-asemaansa, vaan jĂ€ttivĂ€t oman asumuksensa, on iankaikkisin kahlein sĂ€ilyttĂ€nyt pimeÀÀn suuren pĂ€ivĂ€n tuomiota varten - ykhácyfșk ƒIA . tuomitsemaan kaikkia ja paljastamaan kaikki jumalattomat kaikista heidĂ€n jumalattomista teoistaan, kun ovat jumalattomasti elĂ€neet, ja kaikesta julkeasta, mitĂ€ nuo jumalattomat syntiset ovat HĂ€ntĂ€ vastaan puhuneet.{șj sA . HeistĂ€ on myös Hanok, seitsemĂ€s Aatamista, ennustanut sanoen: "Katso, Herra tulee tuhannen tuhansine pyhineenși ‚A . rajuja meren aaltoja, jotka vaahtoavat omia hĂ€peitÀÀn, harhailevia tĂ€htiĂ€, joille synkkĂ€ pimeĂ€ iĂ€ksi on varattu.șh ƒ{A . NĂ€mĂ€ ovat rakkausaterioillanne hĂ€peĂ€pilkkuja, kun julkeasti yhdessĂ€ kemuilevat ja itseÀÀn kestitsevĂ€t. Ovat vedettömiĂ€ tuulten ajeltavia pilviĂ€, paljaita syksyisiĂ€ puita, hedelmĂ€ttömiĂ€, kahdesti kuolleita, juurineen irroitettuja,șg ‚A . Voi heitĂ€, sillĂ€ ovat menneet Kainin tietĂ€ ja heittĂ€yneet palkan tĂ€hden Bileamin eksytykseen ja tuhoutuneet Kooran niskoitteluun.rTȚ†Œ’˜ž€Ș°¶ŒÂÈÎÔÚàæìòűț "(.4:@FLRX^djpv|‚ˆŽ”š ŠŹČžŸÄÊĐÖÜâèîôú€ztnhb\VPJD>82,& üöđêäȚŰÒÌÆÀșŽźšąœ–Š„~xrlf`ZTĘœ ܜیڌyÙŒrŰŒkŚŒfŐŒ`ÔŒZÓŒTÒŒOŃŒJĐŒDÏŒ>ÎŒ8ÍŒ3ÌŒ.ËŒ(ÊŒ"ɌȌnjƌ ĆŒÄŒĂ»zÁ»tÀ»nż»hŸ»bœ»]Œ»X»»Rș»Mč»Gž»B·»=¶»7”»1ł»-Č»'±» °»Ż»ź»­» Ź»«ș}Șșx©șs§șkU·JV·QW·YX·^Y·eZ·m[·t\·z]ž_ž`žažbžcž#dž+ež2fž9gž>hžEjžLkžSlžYmž`nžgožmpžtqžzrčsčtč včwčxč!yč(zč.{č4|č;}č@~čFčM€čS‚čXƒč^„če…čm†čs‡čzˆș‰șŠș‹șŒșŽș#ș*ș2‘ș9’ș@“șG”șN•șV–ș\€șaŠșf {vùy§Í{Oșs A . toisia taas armahtakaa pelolla, vihaten lihan tahraamaa ihokastakin.Mșr A . Armahtakaa toisia oikein arvostellen, pelastakaa tulesta temmaten,șq ‚ A . sĂ€ilyttĂ€kÀÀ itsenne Jumalan rakkaudessa vartoessanne Herramme Jeesuksen Kristuksen laupeutta iankaikkiseksi elĂ€mĂ€ksi.kșp SA . Mutta te rakkaani, rakentuen uskonne pyhimmĂ€lle perustukselle ja rukoillen PyhĂ€ssĂ€ HengessĂ€,așo ?A . NĂ€mĂ€ ovat niitĂ€, jotka saavat aikaan hajaannusta, ovat sielullisia, HenkeĂ€ vailla.}șn wA . sillĂ€ sanoivat teille: "ViimeisenĂ€ aikana on tuleva pilkkaajia, jotka vaeltavat jumalattomien himojensa mukaan."zșm qA . Mutta te rakkaani, muistakaa nĂ€mĂ€ sanat, jotka Herramme Jeesuksen Kristuksen apostolit ovat ennalta puhuneet,șl ‚ A . Ovat napisijoita, kohtaloaan nurkuvia ja vaeltavat himojensa mukaan. Suunsa puhuu pöyhkeitĂ€ ja imartelevat hyötyĂ€kseen. Đƒ·ÒpЁșx ‚5B . Onnellinen se, joka lukee, ja ne, jotka kuulevat profetian sanat ja ottavat vaarin siitĂ€, mitĂ€ siihen on kirjoitettu, sillĂ€ aika on lĂ€hellĂ€._șw ;B . joka todisti Jumalan sanan ja Jeesuksen Kristuksen todistuksen, kaiken, mitĂ€ nĂ€ki.așv ƒAB . Jeesuksen Kristuksen ilmestys, jonka Jumala antoi HĂ€nelle nĂ€yttÀÀkseen palvelijoilleen, mitĂ€ pian tĂ€ytyy tapahtua, ja sen antoi tietÀÀ lĂ€hettĂ€mĂ€llĂ€ enkelinsĂ€ kautta sanoman palvelijalleen Johannekselle,Hșu ƒ A . HĂ€nelle, ainoalle Jumalalle ja vapahtajallemme Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta kunnia, majesteetti, voima ja valta ennen kaikkea mailmanaikaa ja nyt ja kaikiksi mailmanajoiksi! Aamen.zșt qA . Mutta HĂ€nelle, joka voi varjella teidĂ€t lankeamattomina ja asettaa kirkkautensa eteen nuhteettomina riemussa, <eԐș} {B . "MinĂ€ olen A ja O, ensimĂ€inen ja viimeinen", sanoo Herra Jumala, joka on ja joka oli ja joka tulee, Kaikkivaltias.>ș| ‚yB . Katso, HĂ€n tulee pilvissĂ€, ja kaikki silmĂ€t nĂ€kevĂ€t HĂ€net, myös niitten, jotka HĂ€net lĂ€vistivĂ€t, ja kaikki maan sukukunnat valittavat HĂ€nen tĂ€htensĂ€. Niin, totisesti. ș{ ‚B . ja teki meidĂ€t kuninkaiksi ja papeiksi Jumalalleen ja IsĂ€lleen, HĂ€nelle kunnia ja voima mailmanajasta mailmanaikaan, totisesti.Sșz ƒ#B . ja Jeesukselta Kristukselta, uskolliselta todistajalta, kuolleista nousseitten esikolta ja maan kuninkaitten hallitsijalta. HĂ€nelle, joka meitĂ€ rakastaa ja pÀÀsti meidĂ€t synneistĂ€mme verellÀÀn@șy ‚}B . Johannes seitsemĂ€lle Aasian seurakunnalle: Armo teille ja rauha HĂ€neltĂ€, joka on ja joka oli ja joka tulee, ja seitsemĂ€ltĂ€ hengeltĂ€, jotka ovat HĂ€nen valtaistuimensa edessĂ€, 6ÌŒöt» eB . PÀÀnsĂ€ ja hiuksensa olivat valkeat kuin valkea villa, niin kuin lumi, ja silmĂ€nsĂ€ kuin tulen liekki;» ‚!B . ja lampunjalkain keskellĂ€ Ihmisen Pojan kaltaisen, pitkĂ€liepeiseen viittaan puetun ja rinnan kohdalta kultaisella vyöllĂ€ vyötetyn.x» mB . KÀÀnnyin katsomaan ÀÀntĂ€, joka minulle puhui, ja kÀÀnnyttyĂ€ni nĂ€in seitsemĂ€n kultaista lampunjalkaaA» ‚B . joka sanoi: "Kirjoita kirjaan, mitĂ€ nĂ€et, ja lĂ€hetĂ€ seitsemĂ€lle Aasian seurakunnalle, Efesoon ja Smyrnaan ja Pergamoon ja Tyatiraan ja Sardeeseen ja Filadelfiaan ja Laodikeaan."gș KB . Olin HengessĂ€ Herran pĂ€ivĂ€nĂ€ ja kuulin takaani suuren ÀÀnen niin kuin pasunan ÀÀnen,Fș~ ƒ B . MinĂ€, Johannes, veljenne ja osatoverinne vaivassa ja valtakunnassa ja kĂ€rsivĂ€isyydessĂ€ Jeesuksessa, olin Jumalan sanan ja Jeesuksen todistuksen tĂ€hden saaressa, jonka nimi on Patmos. AŽÜ(™9At»  ƒeB . Niitten seitsemĂ€n tĂ€hden salaisuus, jotka nĂ€it oikeassani, ja seitsemĂ€n kultaisen lampunjalan salaisuus on tĂ€mĂ€: seitsemĂ€n tĂ€hteĂ€ ovat seitsemĂ€n seurakunnan lĂ€hetit, ja seitsemĂ€n lampunjalkaa ovat seitsemĂ€n seurakuntaa."]» 7B . Kirjoita siis, mitĂ€ olet nĂ€hnyt ja mitĂ€ on, ja mitĂ€ tĂ€mĂ€n jĂ€lkeen tapahtuu. » ‚B . MinĂ€ elĂ€n. Olin kuollut ja katso, minĂ€ elĂ€n mailmanajasta mailmanaikaan, totisesti. Minulla on kuoleman ja tuonelan avaimet.0» ‚]B . Kun nĂ€in HĂ€net, vaivuin kuin kuolleena jalkainsa juureen, ja pani oikean kĂ€tensĂ€ pÀÀlleni sanoen minulle: "ÄlĂ€ pelkÀÀ! MinĂ€ olen ensimĂ€inen ja viimeinen..» ‚YB . HĂ€nellĂ€ oli oikeassa kĂ€dessÀÀn seitsemĂ€n tĂ€hteĂ€ ja suustaan lĂ€hti kaksiterĂ€inen terĂ€vĂ€ miekka ja kasvonsa olivat kuin aurinko, joka paistaa voimassaan.o» [B . jalkansa olivat hienon ahjossa hehkutetun vasken kaltaiset ja ÀÀnensĂ€ kuin paljojen vetten pauhu. ˆEmó˜ćˆZ»/B . Mutta se sinulla on, ettĂ€ vihaat nikolaiittain tekoja, joita MinĂ€kin vihaan./»‚YB . Muista siis, mistĂ€ olet langennut, ja kÀÀnny ja tee ensimĂ€isiĂ€ tekoja; mutta jos et, niin tulen tykösi ja työnnĂ€n lampunjalkasi paikaltaan, ellet kÀÀnny.X» +B . Mutta Minulla on sinua vastaan, ettĂ€ olet hylĂ€nnyt ensimĂ€isen rakkautesi.w» iB . Sinulla on kĂ€rsivĂ€llisyyttĂ€ ja olet kestĂ€nyt ja nĂ€hnyt paljon vaivaa nimeni tĂ€hden etkĂ€ ole uupunut.T» ƒ#B . Tekosi ja vaivannĂ€kösi ja kĂ€rsivĂ€llisyytesi tunnen ja ettet voi pahoja sietÀÀ; olet koetellut niitĂ€, jotka sanovat olevansa apostoleja eivĂ€tkĂ€ ole, ja olet havainnut heidĂ€t valhettelijoiksi.7»  ‚kB . "Efeson seurakunnan lĂ€hetille kirjoita: ÂŽNĂ€in sanoo HĂ€n, joka pitÀÀ seitsemÀÀ tĂ€hteĂ€ oikeassaan, HĂ€n, joka kĂ€yskelee seitsemĂ€n kultaisen lampunjalan keskellĂ€: <dè5.±<r»_B . Pergamon seurakunnan lĂ€hetille kirjoita: ÂŽNĂ€in sanoo HĂ€n, jolla on kaksiterĂ€inen terĂ€vĂ€ miekka:z»oB . Jolla on korva, kuulkoon, mitĂ€ Henki sanoo seurakunnille. Joka voittaa, sitĂ€ ei toinen kuolema vahingoita.ÂŽ‚»„B . ÄlĂ€ pelkÀÀ sitĂ€, mitĂ€ tulet kĂ€rsimÀÀn. Katso, perkele heittÀÀ muutamia teistĂ€ vankilaan, jotta teitĂ€ koeteltaisiin ja teillĂ€ tulee olemaan vaiva kymmenen pĂ€ivÀÀ. Ole uskollinen kuolemaan asti, niin annan sinulle elĂ€mĂ€n seppelen./»‚YB . Vaivasi ja köyhyytesi tunnen - olet kuitenkin rikas - ja niiltĂ€ saamasi pilkan, jotka sanovat olevansa juutalaisia eivĂ€tkĂ€ ole, vaan ovat saatanan kokoushuone.y»mB . Smyrnan seurakunnan lĂ€hetille kirjoita: ÂŽNĂ€in sanoo ensimĂ€inen ja viimeinen, joka kuoli ja virkosi eloon:»‚+B . Jolla on korva, kuulkoon, mitĂ€ Henki sanoo seurakunnille. Sen, joka voittaa, annan syödĂ€ elĂ€mĂ€n puusta, joka on Jumalan paratiisissa.ÂŽ /ÿô” /m»ƒUB . Jolla on korva, kuulkoon, mitĂ€ Henki sanoo seurakunnille. Sille, joka voittaa, annan salattua mannaa syötĂ€vĂ€ksi ja annan hĂ€nelle valkean kiven ja kiveen kirjoitetun uuden nimen, jota ei tunne kukaan muu kuin sen saaja.ÂŽq»]B . KÀÀnny siis; mutta jos et, niin tulen tykösi Ă€kisti ja kĂ€yn sotaa heitĂ€ vastaan suuni miekalla.]»5B . Niin on myös sinulla niitĂ€, jotka samoin pitĂ€vĂ€t kiinni nikolaiittain opista.‚»„ B . Mutta Minulla on vĂ€hĂ€ sinua vastaan: sillĂ€ sinulla on siellĂ€ niitĂ€, jotka pitĂ€vĂ€t kiinni Bileamin opista, hĂ€nen, joka opetti Baalakia heittĂ€mÀÀn Israelin lapsille paulan, ettĂ€ söisivĂ€t epĂ€jumalille uhrattua ja haureutta harjoittaisivat.}»ƒuB . TiedĂ€n, missĂ€ asut: siellĂ€, missĂ€ on saatanan valtaistuin: sinĂ€ pidĂ€t nimestĂ€ni kiinni etkĂ€ kieltĂ€nyt uskoani niinĂ€kÀÀn pĂ€ivinĂ€, jolloin Antipas, Minun todistajani, uskolliseni, tapettiin luonanne, siellĂ€, missĂ€ saatana asuu. 4aÊđ‘ô4<» ‚sB . HĂ€nen lapsensa kuolemalla tapan, ja kaikki seurakunnat tulevat tietĂ€mÀÀn, ettĂ€ MinĂ€ olen se, joka tutkin munaskuut ja sydĂ€met; ja annan teille kullekin tekojenne mukaan.»‚-B . Katso, heitĂ€n hĂ€net tautivuoteeseen ja ne, jotka tekevĂ€t aviorikoksen kanssaan, suureen vaivaan, elleivĂ€t kÀÀnny pois hĂ€nen teoistaan.\»3B . Olen antanut hĂ€nelle aikaa kÀÀntyĂ€, mutta ei tahdo kÀÀntyĂ€ haureudestaan.V»ƒ'B . Mutta Minulla on sinua vastaan, ettĂ€ suvaitset naista, IisebeliĂ€, joka sanoo itseÀÀn profeetaksi ja opettaa ja eksyttÀÀ palvelijoitani harjoittamaan haureutta ja syömÀÀn epĂ€jumalille uhrattua.»‚!B . Tekosi ja rakkautesi ja uskosi ja palveluksesi ja kĂ€rsivĂ€isyytesi tunnen ja ettĂ€ viimeiset tekosi ovat lukuisammat kuin ensimĂ€iset.»‚1B . Tyatiran seurakunnan lĂ€hetille kirjoita: ÂŽNĂ€in sanoo Jumalan Poika, jolla on silmĂ€t kuin tulen liekki ja jonka jalat ovat kuin hieno vaski: ł/ńˆôÈ|łE»' ƒB . "Sardeen seurakunnan lĂ€hetille kirjoita: ÂŽNĂ€in sanoo HĂ€n, jolla on Jumalan seitsemĂ€n henkeĂ€ ja seitsemĂ€n tĂ€hteĂ€: Tekosi tunnen; sinulla on nimi, ettĂ€ elĂ€t, mutta olet kuollut.I»& B . Jolla on korva, kuulkoon, mitĂ€ Henki sanoo seurakunnille.ÂŽ")»%OB . ja annan hĂ€nelle kointĂ€hden.»$‚B . ja hĂ€n on kaitseva heitĂ€ rautaisella valtikalla, niin kuin saviastioita sĂ€rjetÀÀn - niin kuin MinĂ€kin sain IsĂ€ltĂ€ni vallan -f»#GB . Joka voittaa ja joka loppuun asti ottaa vaarin teoistani, sille annan vallan pakanain yli,;»"sB . pitĂ€kÀÀ vain, mitĂ€ teillĂ€ on, kunnes tulen.M»!ƒB . Mutta teille muille Tyatirassa asuville, kaikille, joilla ei ole tĂ€tĂ€ oppia ja jotka eivĂ€t ole tulleet tuntemaan, niin kuin sanovat, saatanan syvyyksiĂ€: en heitĂ€ pÀÀllenne muuta kuormaa; 8W©ìBś8;»-‚qB . Filadelfian seurakunnan lĂ€hetille kirjoita: ÂŽNĂ€in sanoo PyhĂ€, Totuullinen, jolla on Daavidin avain, HĂ€n, joka avaa, eikĂ€ kukaan sulje, ja joka sulkee, eikĂ€ kukaan avaa:H», B . Jolla on korva, kuulkoon, mitĂ€ Henki sanoo seurakunnille.ÂŽ&»+‚GB . Joka voittaa, se nĂ€in puetaan valkeihin vaatteisiin enkĂ€ pyyhi nimeĂ€nsĂ€ elĂ€mĂ€n kirjasta ja tunnustan nimensĂ€ IsĂ€ni edessĂ€ ja enkeltensĂ€ edessĂ€.9»*‚mB . Kuitenkin sinulla on Sardeessa muutamia nimiĂ€, jotka eivĂ€t ole tahranneet vaatteitaan, ja he tulevat kĂ€yskelemÀÀn kanssani valkeissa vaatteissa, sillĂ€ arvollisia ovat.*»)‚OB . Muista siis, kuinka olet saanut ja kuullut, pysy siinĂ€ ja kÀÀnny. Jos siis et valvo, niin tulen kuin varas etkĂ€ tiedĂ€, millĂ€ hetkellĂ€ pÀÀllesi tulen.%»(‚EB . HerĂ€jĂ€ valvomaan ja vahvista jĂ€ljellĂ€ olevia, niitĂ€, jotka olivat kuolemaisillaan, sillĂ€ en ole havainnut tekojasi tĂ€ydellisiksi Jumalani edessĂ€. Hììś #.9DOYdoz…›Š±ŒÇÒĘèóț )4?JU`kvŒ—ą­žĂÎŰăîù%0;FQ\gr}ˆ“ž©łŸÉÔßêőŸÉÔßêő  B Í B Î B Ï B Đ B Ń B Ò B Ä B Ć B Æ B Ç B È B É B Ê B Ë B Ì  B Í B Î B Ï B Đ B Ń B Ò B Ó B Ô B Ő B Ö B Ś B Ű B Ù B Ú B Û B Ü B Ę  B Ț B ß B à B á B â B ă B ä B ć B æ B ç B è B é B ê B ë B ì B í B î B ï  Bđ Bń Bò Bó Bô Bő Bö Bś B ű B ù B ú B û B ü Bę Bț Bÿ B B B B  B B B B B B B B  @=j Z»1/B . Tulen Ă€kisti. SĂ€ilytĂ€, mitĂ€ sinulla on, jottei kukaan ottaisi seppeltĂ€si.O»0ƒB . Koska olet ottanut kĂ€rsivĂ€isyyteni sanasta vaarin, MinĂ€kin otan sinusta vaarin ja pelastan koetuksen hetkestĂ€, joka tulee yli koko maanpiirin koettelemaan niitĂ€, jotka maan pÀÀllĂ€ asuvat.»/ƒyB . Katso, sinulle annan saatanan kokoushuoneesta niitĂ€, jotka sanovat olevansa juutalaisia eivĂ€tkĂ€ ole, vaan valhettelevat; katso, saatan heidĂ€t siihen, ettĂ€ tulevat ja kumartavat jalkaisi eteen ja ymmĂ€rtĂ€vĂ€t, ettĂ€ olen sinua rakastanut.<».‚sB . Tekosi tunnen. Katso, olen asettanut eteesi avatun oven eikĂ€ kukaan voi sitĂ€ sulkea; sillĂ€ sinulla on vĂ€hĂ€inen voima ja olet pitĂ€nyt sanani etkĂ€ ole nimeĂ€ni kieltĂ€nyt. łíąžZł#»7‚AB . Sanot nĂ€et: "Olen rikas, olen rikastunut enkĂ€ mitÀÀn tarvitse" etkĂ€ tiedĂ€, ettĂ€ sinĂ€ olet viheliĂ€inen ja kurja ja köyhĂ€ ja sokea ja alaston.[»61B . Koska siis olet penseĂ€ etkĂ€ palava tai kylmĂ€, olen oksentava sinut suustani.Y»5-B . Tekosi tunnen, ettet ole kylmĂ€ etkĂ€ palava. Jospa olisit kylmĂ€ tai palava! »4‚B . Laodikean seurakunnan lĂ€hetille kirjoita: ÂŽNĂ€in sanoo Aamen, uskollinen ja totuullinen todistaja, Jumalan luomakunnan alku:H»3 B . Jolla on korva, kuulkoon, mitĂ€ Henki sanoo seurakunnille.ÂŽ‚»2„B . Joka voittaa, sen teen pylvÀÀksi Jumalani temppeliin eikĂ€ hĂ€n totisesti enÀÀ mene sieltĂ€ ulos, ja kirjoitan hĂ€neen Jumalani nimen ja Jumalani kaupungin nimen, sen uuden Jerusalemin, joka laskeutuu alas taivaasta Jumalani tyköÀ, ja oman uuden nimeni. LŽ€4Ld»= ƒEB . TĂ€mĂ€n jĂ€lkeen nĂ€in ja katso: avattu ovi taivaassa ja ensimĂ€inen ÀÀni, jonka olin kuullut niin kuin pasunan puhuvan minulle, sanoi: "Nouse tĂ€nne, niin nĂ€ytĂ€n sinulle, mitĂ€ tĂ€mĂ€n jĂ€lkeen tĂ€ytyy tapahtua."I»< B . Jolla on korva, kuulkoon, mitĂ€ Henki sanoo seurakunnille.ÂŽ"»;‚!B . Joka voittaa, sen annan istua kanssani valtaistuimellani, niin kuin MinĂ€kin olen voittanut ja istunut IsĂ€ni kanssa valtaistuimellaan.»:‚-B . Katso, oven takana seison ja kolkutan; jos joku kuulee ÀÀneni ja avaa oven, kĂ€yn tykönsĂ€ sisĂ€lle ja aterioin kanssaan ja hĂ€n kanssani.\»93B . Kaikkia, joita rakastan, MinĂ€ nuhtelen ja kuritan; ahkeroitse siis ja kÀÀnny.i»8ƒMB . Neuvon sinua ostamaan Minulta kultaa, tulessa puhdistettua, jotta rikastuisit, ja valkeat vaatteet, jotta niihin pukeutuisit eikĂ€ alastomuutesi hĂ€peĂ€ nĂ€kyisi, ja silmĂ€voidetta silmĂ€isi voitelemiseen, jotta nĂ€kisit. »š%w»8»B‚kB . Valtaistuimen edessĂ€ oli kuin lasinen meri, kristallin kaltainen. Valtaistuimen edessĂ€ ja valtaistuimen ympĂ€rillĂ€ oli neljĂ€ olentoa, edestĂ€ ja takaa silmiĂ€ tĂ€ynnĂ€.*»A‚OB . Valtaistuimesta lĂ€htee salamia ja ukkosenjylinÀÀ ja ÀÀniĂ€, ja valtaistuimen edessĂ€ palaa seitsemĂ€n tulisoihtua, jotka ovat Jumalan seitsemĂ€n henkeĂ€.Z»@ƒ/B . Valtaistuimen ympĂ€rillĂ€ oli kaksikymmentĂ€ neljĂ€ valtaistuinta ja valtaistuimilla istumassa kaksikymmentĂ€ neljĂ€ vanhinta, puettuina valkeihin vaatteisiin ja heillĂ€ oli pÀÀssÀÀn kultaiset seppelet.»?‚!B . Istuja oli nÀöltÀÀn jaspis- ja sardionkiven kaltainen; ja valtaistuimen ympĂ€rillĂ€ oli sateenkaari, nÀöltÀÀn smaragdin tainen.c»>AB . Kohta olin hengessĂ€ ja katso: taivaassa oli valtaistuin ja valtaistuimella oli istuja. ;)ŸÒ2»G‚_B . "SinĂ€, Herramme ja Jumalamme, olet arvollinen saamaan ylistyksen ja kunnian ja voiman, sillĂ€ SinĂ€ olet luonut kaikki ja Sinun tahdostasi ne syntyivĂ€t ja luotiin."I»Fƒ B . heittĂ€yvĂ€t kaksikymmentĂ€ neljĂ€ vanhinta valtaistuimella istujan eteen ja palvovat HĂ€ntĂ€, joka elÀÀ mailmanajasta mailmanaikaan ja heittĂ€vĂ€t seppelensĂ€ valtaistuimen eteen sanoen:»E‚B . Kun olennot antavat ylistyksen ja kunnian ja kiitoksen valtaistuimella istujalle, joka elÀÀ mailmanajasta mailmanaikaan,‚»D„B . NeljĂ€llĂ€ olennolla oli kullakin kohdaltaan kuusi siipeĂ€, ja ne olivat yltympĂ€ri ja sisĂ€ltĂ€ silmiĂ€ tĂ€ynnĂ€.\line Rev 4:Sanovat lakkaamatta yötĂ€ ja pĂ€ivÀÀ: "PyhĂ€, pyhĂ€, pyhĂ€ Herra Jumala, Kaikkivaltias, joka oli ja joka on ja joka tulee."\par A»C‚}B . EnsimmĂ€inen olento oli leijonan nĂ€köinen ja toinen olento vasikan nĂ€köinen, ja kolmannella olennolla oli kuin ihmisen kasvot ja neljĂ€s olento oli lentĂ€vĂ€n kotkan nĂ€köinen. tæjê‚»Mƒ}B . Niin nĂ€in, ettĂ€ valtaistuimen ja neljĂ€n olennon keskellĂ€ ja vanhinten keskellĂ€ seisoi Karitsa, ikÀÀn kuin teurastettu; sillĂ€ oli seitsemĂ€n sarvea ja seitsemĂ€n silmÀÀ, jotka ovat Jumalan seitsemĂ€n henkeĂ€, lĂ€hetetyt kaikkeen maahan.G»Lƒ B . Yksi vanhimmista sanoo minulle: "ÄlĂ€ itke. Katso, leijona, joka on Juudan sukukunnasta, Daavidin juurivesa, on voittanut ja voi avata kirjakÀÀrön ja murtaa sen seitsemĂ€n sinettiĂ€."}»KuB . Itkin kovin, koska ketÀÀn ei havaittu arvolliseksi avaamaan ja lukemaan kirjakÀÀröÀ eikĂ€ katsomaan siihen.y»JmB . EikĂ€ kukaan taivaassa eikĂ€ maan pÀÀllĂ€ eikĂ€ maan alla voinut avata kirjakÀÀröÀ eikĂ€ katsoa siihen. »I‚B . NĂ€in vĂ€kevĂ€n enkelin suurella ÀÀnellĂ€ julistavan: "Kuka on arvollinen avaamaan kirjakÀÀrön ja murtamaan sen sinetit?"»H ‚ B . NĂ€in valtaistuimella istujan oikeassa kirjakÀÀrön, sisĂ€ltĂ€ ja pÀÀltĂ€ kirjoitetun, seitsemĂ€llĂ€ sinetillĂ€ suljetun. §ŻĐËb§7»R‚iB . NĂ€in ja kuulin monien enkelten ÀÀnen valtaistuimen ja olentojen ja vanhinten ympĂ€riltĂ€, ja lukunsa oli kymmenen tuhatta kertaa kymmenen tuhatta ja tuhat kertaa tuhat.f»QGB . ja tehnyt heidĂ€t Jumalallemme kuninkaiksi ja papeiksi, ja he hallitsevat maan pÀÀllĂ€."‚»Pƒ}B . veisaavat uutta virttĂ€ sanoen: "SinĂ€ olet arvollinen ottamaan kirjakÀÀrön ja avaamaan sen sinetit, sillĂ€ SinĂ€ olet teurastettu ja olet verellĂ€si ostanut heidĂ€t Jumalalle kaikista sukukunnista ja kielistĂ€ ja kansoista ja kansanheimoista[»Oƒ1B . Kun otti kirjakÀÀrön, neljĂ€ olentoa ja kaksikymmentĂ€ neljĂ€ vanhinta heittĂ€ysivĂ€t Karitsan eteen ja heillĂ€ oli kullakin kannel ja kultaiset maljat tĂ€ynnĂ€ suitsutuksia, jotka ovat pyhĂ€in rukouksia;N»NB . HĂ€n tuli ja otti kirjakÀÀrön valtaistuimella istujan oikeasta. XEAŚB§XL»XB . Kun avasi toisen sinetin, kuulin toisen olennon sanovan: "Tule!"»W‚)B . Niin nĂ€in ja katso: valkea hevonen, ja sen selĂ€ssĂ€ istuvalla oli jousi, ja hĂ€nelle annettiin seppel ja lĂ€hti voittajana ja voittamaan.»V ‚B . NĂ€in, kun Karitsa avasi yhden seitsemĂ€stĂ€ sinetistĂ€, ja kuulin yhden neljĂ€stĂ€ olennosta sanovan kuin ukkosen ÀÀnellĂ€: "Tule!"g»UIB . NeljĂ€ olentoa sanoivat: "Totisesti", ja vanhimmat heittĂ€ysivĂ€t kasvoilleen ja palvoivat.‚»Tƒ{B . Kaikkien luotujen, jotka ovat taivaassa ja maan pÀÀllĂ€ ja maan alla ja meren pÀÀllĂ€, ja kaikkien niissĂ€ olevain kuulin sanovan: "Valtaistuimella istujalle ja Karitsalle ylistys ja kunnia ja kirkkaus ja valta mailmanajasta mailmanaikaan."7»S‚iB . Sanoivat suurella ÀÀnellĂ€: "Karitsa, joka on teurastettu, on arvollinen saamaan voiman ja rikkauden ja viisauden ja vĂ€kevyyden ja kunnian ja kirkkauden ja ylistyksen." ˜Bšá‚˜f»]ƒGB . NĂ€in ja katso: hallava hevonen ja sen selĂ€ssĂ€ istuvan nimi oli Kuolema, ja Tuonela seurasi mukanaan, ja niille annettiin valta yli maan neljĂ€sosan tappaa miekalla ja nĂ€lĂ€llĂ€ ja kuolemalla ja maan petojen kautta.\»\3B . Kun avasi neljĂ€nnen sinetin, kuulin neljĂ€nnen olennon ÀÀnen sanovan: "Tule!"5»[‚eB . Kuulin kuin ÀÀnen neljĂ€n olennon keskellĂ€ sanovan: "Koiniks-mitta nisuja denarista ja kolme koiniksia ohria denarista, mutta Ă€lĂ€ turmele öljyĂ€ Ă€lĂ€kĂ€ viiniĂ€."$»Z‚CB . Kun avasi kolmannen sinetin, kuulin kolmannen olennon sanovan: "Tule!" NĂ€in ja katso: musta hevonen, ja sen selĂ€ssĂ€ istuvalla oli kĂ€dessÀÀn vaaka.:»Y‚oB . LĂ€hti toinen hevonen, tulipunainen, ja sen selĂ€ssĂ€ istuvalle annettiin valta ottaa pois rauha maasta, jotta ihmiset surmaisivat toisiaan, ja hĂ€nelle annettiin iso miekka. ŽZ§Ÿ Žz»boB . ja taivaan tĂ€hdet putosivat maahan, niin kuin viikunapuu varistaa raakileensa, kun kova tuuli sitĂ€ ravistaa,/»a‚YB . NĂ€in, kun Karitsa avasi kuudennen sinetin, ja katso: tuli suuri maanjĂ€ristys ja aurinko kĂ€vi mustaksi niin kuin karvainen sĂ€kki ja kuu muuttui kokonaan vereksie»`ƒEB . Niin heille kullekin annettiin valkea vaate ja heille sanottiin, ettĂ€ pysyisivĂ€t levollisina vielĂ€ vĂ€hĂ€n aikaa, kunnes tĂ€yttyisi myös palvelutoveriensa ja veljiensĂ€ luku, jotka tulevat tapettaviksi kuin hekin./»_‚YB . Huusivat suurella ÀÀnellĂ€ sanoen: "Kuinka kauan, pyhĂ€ ja totuullinen Valtias, jĂ€tĂ€t tuomitsematta ja kostamatta veremme niille, jotka asuvat maan pÀÀllĂ€?""»^‚?B . Kun avasi viidennen sinetin, nĂ€in alttarin alla niitten sielut, jotka olivat surmatut Jumalan sanan tĂ€hden ja todistuksen tĂ€hden, joka heillĂ€ oli. CvȚGûCN»hƒB . NĂ€in toisen enkelin kohoavan pĂ€ivĂ€n noususta, ja hĂ€nellĂ€ oli elĂ€vĂ€n Jumalan sinetti ja huusi suurella ÀÀnellĂ€ neljĂ€lle enkelille, joille oli annettu valta vahingoittaa maata ja merta,b»g ƒAB . TĂ€mĂ€n jĂ€lkeen nĂ€in neljĂ€ enkeliĂ€ seisovan maan neljĂ€llĂ€ kulmalla ja pitĂ€vĂ€n kiinni maan neljÀÀ tuulta, jottei mikÀÀn tuuli puhaltaisi maan pÀÀlle eikĂ€ meren pÀÀlle eikĂ€ yhdenkÀÀn puun pÀÀlle.I»f B . SillĂ€ vihansa suuri pĂ€ivĂ€ on tullut ja kuka voi kestÀÀ?"»e‚!B . ja sanoivat vuorille ja kallioille: "Kaatukaa pÀÀllemme ja kĂ€tkekÀÀ meidĂ€t valtaistuimella istujan kasvoilta ja Karitsan vihalta!»d‚#B . Maan kuninkaat ja ylimykset ja sotapÀÀlliköt ja rikkaat ja vĂ€kevĂ€t ja jokainen orja ja vapaa kĂ€tkeysi luoliin ja vuorten rotkoihin»c‚B . ja taivas vĂ€istyi niin kuin kirjakÀÀrö, joka kÀÀritÀÀn kokoon, ja kaikki vuoret ja saaret siirtyivĂ€t sijoiltansa. ‡dÚCŽ%‡»n‚/B . Sebulonin sukukunnasta kaksitoista tuhatta, Joosepin sukukunnasta kaksitoista tuhatta, Benjaminin sukukunnasta kaksitoista tuhatta merkittyĂ€. »m‚B . Simeonin sukukunnasta kaksitoista tuhatta, Leevin sukukunnasta kaksitoista tuhatta, Isaskarin sukukunnasta kaksitoista tuhatta, »l‚B . Asserin sukukunnasta kaksitoista tuhatta, Naftalin sukukunnasta kaksitoista tuhatta, Manassen sukukunnasta kaksitoista tuhatta,»k‚!B . Juudan sukukunnasta kaksitoista tuhatta merkittyĂ€, Ruubenin sukukunnasta kaksitoista tuhatta, Gaadin sukukunnasta kaksitoista tuhatta,»j‚B . Kuulin sinetillĂ€ merkittyjen luvun, sata neljĂ€kymmentĂ€ neljĂ€ tuhatta merkittyĂ€ kaikista Israelin lasten sukukunnista:»i‚+B . sanoen: "ÄlkÀÀ vahingoittako maata Ă€lkÀÀkĂ€ merta Ă€lkÀÀkĂ€ puita ennen kuin olemme painaneet sinetin Jumalamme palvelijain otsaan." ŻőĂsÊ0Ż~»twB . Yksi vanhimmista vastasi sanoen minulle: "KeitĂ€ ovat nĂ€mĂ€ valkeihin vaatteisiin puetut ja mistĂ€ ovat tulleet?"»s‚'B . "Totisesti! Ylistys ja kirkkaus ja viisaus ja kiitos ja kunnia ja voima ja vĂ€kevyys Jumalallemme mailmanajasta mailmanaikaan. Totisesti!"%»r‚EB . Kaikki enkelit seisoivat valtaistuimen ja vanhinten ja neljĂ€n olennon ympĂ€rillĂ€ ja heittĂ€ysivĂ€t kasvoilleen valtaistuimen eteen ja palvoivat sanoen:M»qB . "Autuus Jumalallemme, joka valtaistuimella istuu, ja Karitsalle."/»p[B . Huutavat suurella ÀÀnellĂ€ sanoen:‚»o„ B . TĂ€mĂ€n jĂ€lkeen nĂ€in ja katso: suuri joukko, jota ei kukaan voinut lukea, kaikista kansanheimoista ja sukukunnista ja kansoista ja kielistĂ€ seisomassa valtaistuimen edessĂ€ ja Karitsan edessĂ€ puettuina valkeihin vaatteisiin ja palmut kĂ€sissÀÀn. F !,7BMXcny„š„°»ÆŃÜæńü(3>IT_ju€‹–Ą«¶ÁÌŚâíű$/:EP[fq|‡’šłŸÉÔßêőšłŸÉÔßêő B B B B B  B! B" B# B B B B B B B B  B  B  B  B  B B B B B B B B  B! B" B# B$ B% B& B' B( B ) B * B + B , B - B. B/ B0 B1 B2  B3 B4 B5 B6 B7 B8 B9 B: B ; B . B / B 0 B 1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 B9 B: B; B< B= B> B? B@ BA BB BC B D ƒ?~Sőƒo»zYB . NĂ€in seitsemĂ€n enkeliĂ€, jotka seisoivat Jumalan edessĂ€, ja heille annettiin seitsemĂ€n pasunaa.[»y 3B . Kun avasi seitsemĂ€nnen sinetin, syntyi taivaassa noin puolen tunnin hiljaisuus.7»x‚iB . sillĂ€ Karitsa, joka on valtaistuimen keskellĂ€, kaitsee heitĂ€ ja johtaa heitĂ€ elĂ€mĂ€n vetten lĂ€hteille, ja Jumala pyyhkii pois kaikki kyyneleet heidĂ€n silmistÀÀn."m»wUB . HeidĂ€n ei enÀÀ tule nĂ€lkĂ€ eikĂ€ enÀÀ jano, eikĂ€ aurinko satu heihin eikĂ€ mikÀÀn helle,=»v‚uB . Sen vuoksi ovat Jumalan valtaistuimen edessĂ€ ja palvovat HĂ€ntĂ€ pĂ€ivĂ€t ja yöt HĂ€nen temppelissÀÀn, ja valtaistuimella istuja levittÀÀ telttamajansa heidĂ€n ylitsensĂ€.=»u‚uB . Sanoin hĂ€nelle: "Herrani, sinĂ€ tiedĂ€t." Sanoi minulle: "NĂ€mĂ€ ovat ne, jotka tulevat siitĂ€ suuresta vaivasta ja ovat pesseet vaatteensa ja valkaisseet ne Karitsan veressĂ€. )Źü’ș) Œ‚B . Toinen enkeli puhalsi pasunaan. Niin heitettiin mereen ikÀÀn kuin iso tulessa palava vuori, ja kolmannes merta muuttui vereksi,T»ƒ#B . EnsimĂ€inen enkeli puhalsi pasunaan. Niin tuli rakeita ja tulta, verellĂ€ sekoitettuja, ja ne heitettiin maan pÀÀlle, ja kolmannes maata paloi ja kolmannes puita paloi ja kaikki vihanta ruoho paloi.g»~IB . SeitsemĂ€n enkeliĂ€, joilla oli seitsemĂ€n pasunaa, valmistautuivat puhaltamaan pasunoihin.,»}‚SB . Enkeli otti suitsutusastian ja tĂ€ytti sen alttarin tulesta ja heitti maan pÀÀlle; silloin syntyi ukkosenjylinÀÀ ja ÀÀniĂ€ ja salamia ja maanjĂ€ristystĂ€.h»|KB . Suitsukkeitten savu nousi pyhĂ€in ihmisten rukousten kanssa enkelin kĂ€sistĂ€ Jumalan eteen.e»{ƒEB . Tuli erĂ€s enkeli ja asettui alttarin ÀÀreen pitĂ€en kultaista suitsutusastiaa, ja hĂ€nelle annettiin paljo suitsukkeita pantavaksi kaikkien pyhĂ€in rukouksiin kultaiselle alttarille, joka oli valtaistuimen edessĂ€. ű^‚§ Œ ‚B . Viides enkeli puhalsi pasunaan; niin nĂ€in tĂ€hden, taivaasta maan pÀÀlle pudonneen, ja sille annettiin syvyyden kaivon avain.WŒƒ)B . NĂ€in ja kuulin keskitaivaalla lentĂ€vĂ€n kotkan sanovan suurella ÀÀnellĂ€: "Voi, voi, voi maan pÀÀllĂ€ asuvaisia niitten kolmen enkelin pasunan ÀÀnten tĂ€hden, jotka tulevat puhaltamaan pasunaan."XŒƒ+B . NeljĂ€s enkeli puhalsi pasunaan. Niin kolmannes auringosta ja kolmannes kuusta ja kolmannes tĂ€hdistĂ€ lyötiin, jotta kolmannes niistĂ€ pimenisi eikĂ€ pĂ€ivĂ€ kolmannekselta nĂ€kyisi, ei myöskÀÀn yö.Œ‚'B . TĂ€hden nimi on Koiruoho. Ja kolmannes vesistĂ€ muuttui koiruohoksi, ja paljo ihmisiĂ€ kuoli vesistĂ€, koska ne olivat kĂ€yneet karvaiksi.!Œ‚=B . Kolmas enkeli puhalsi pasunaan. Niin taivaasta putosi iso tĂ€hti, palava kuin tulisoihtu, ja se putosi kolmannekseen virroista ja vetten lĂ€hteisiin.`Œ;B . ja kolmannes meren luotuja, joissa on elĂ€mĂ€, kuoli, ja kolmannes laivoista hukkui. =wú@‚=AŒ ‚}B  . HeinĂ€sirkkain muoto oli sotaan varustettujen hevosten kaltainen ja niitten pÀÀssĂ€ oli ikÀÀn kuin seppeleitĂ€, kullan nĂ€köisiĂ€, ja kasvonsa olivat niin kuin ihmisten kasvot;}Œ uB  . NiinĂ€ pĂ€ivinĂ€ ihmiset hakevat kuolemaa eivĂ€tkĂ€ sitĂ€ löydĂ€. Haluavat kuolla, mutta kuolema pakenee heitĂ€.:Œ ‚oB  . Niille annettiin valta, etteivĂ€t tappaisi heitĂ€, vaan ettĂ€ heitĂ€ vaivattaisiin viisi kuukautta, ja niitten vaiva oli niin kuin skorpionin vaiva, kun se ihmistĂ€ pistÀÀ.6Œ ‚gB  . ja niille sanottiin, etteivĂ€t vahingoittaisi maan ruohoa eikĂ€ mitÀÀn vihantaa eikĂ€ yhtÀÀn puuta, vaan ainoasti ihmisiĂ€, joilla ei ole Jumalan sinettiĂ€ otsassaan.zŒoB  . Savusta lĂ€hti heinĂ€sirkkoja maan pÀÀlle, ja niille annettiin valta, niin kuin maan skorpioneilla on valta,Œ‚B  . Avasi syvyyden kaivon, ja kaivosta nousi savu niin kuin savu isosta pĂ€tsistĂ€, ja kaivon savu pimitti auringon ja ilman. l˜mńŒlŒ‚!B  . ja sanovan kuudennelle enkelille, jolla oli pasuna: "PÀÀstĂ€ ne neljĂ€ enkeliĂ€, jotka ovat siteissĂ€ suuren Eufrat-virran varrella."Œ‚B . Kuudes enkeli puhalsi pasunaan; niin kuulin ÀÀnen tulevan Jumalan edessĂ€ olevan kultaisen alttarin neljĂ€stĂ€ sarvestabŒ?B . EnsimĂ€inen "voi!" on mennyt. Katso, tulee vielĂ€ kaksi "voi"-huutoa tĂ€mĂ€n jĂ€lkeen.yŒmB . NiillĂ€ on kuninkaana syvyyden enkeli; sen nimi on hepreaksi Abaddon ja kreikassa sillĂ€ on nimenĂ€ Apollion.Œ‚B . NiillĂ€ on pyrstöt niin kuin skorpioneilla ja pistimet, ja pyrstöissÀÀn niillĂ€ on voimansa vahingoittaa ihmisiĂ€ viisi kuukautta.Œ‚B . NiillĂ€ oli haarniskat kuin rautahaarniskat, ja siipeinsĂ€ kohina oli kuin sotavaunujen ryske monien hevosten kiitĂ€essĂ€ taisteluun.eŒ EB  . niillĂ€ oli hiukset niin kuin naisten hiukset, ja hampaansa olivat kuin leijonan hampaat. ŽUăï_ށ'Œ‚IB  . SillĂ€ hevosten voima on niitten suussa ja niitten hĂ€nnĂ€ssĂ€; niitten hĂ€nnĂ€t ovat nĂ€et kÀÀrmeitten kaltaiset; niissĂ€ on pÀÀt ja niillĂ€ tuhoavat. Œ‚B  . NĂ€istĂ€ kolmesta vitsauksesta sai kolmannes ihmisiĂ€ surmansa: tulesta ja savusta ja tulikivestĂ€, joka lĂ€htee niitten suusta.pŒƒ[B  . Niin nĂ€in hevoset nĂ€yssĂ€ ja niitten selĂ€ssĂ€ istujat, joilla on tulipunaiset ja punasiniset ja tulikivenkeltaiset haarniskat; hevosten pÀÀt ovat kuin leijonain pÀÀt ja niitten suusta lĂ€htee tulta ja savua ja tulikiveĂ€.oŒYB  . RatsuvĂ€en joukkojen luku oli kaksikymmentĂ€ tuhatta kertaa kymmenen tuhatta; kuulin niitten luvun.'Œ‚IB  . Silloin pÀÀstettiin ne neljĂ€ enkeliĂ€, jotka tunnilleen, pĂ€ivĂ€lleen, kuukaudelleen ja ajastajalleen olivat valmiina tappamaan kolmanneksen ihmisistĂ€. ŽŚk¶:ށŒB  . huusi suurella ÀÀnellĂ€ niin kuin leijona Ă€rjyy. Kun huusi, antoivat seitsemĂ€n ukkosenjylinÀÀ ÀÀnensĂ€ kuulua.yŒmB  . KĂ€dessÀÀn oli avattu pieni kirjakÀÀrö. Asetti oikean jalkansa meren pÀÀlle ja vasemman maan pÀÀlle;1Œ ‚_B . NĂ€in toisen vĂ€kevĂ€n enkelin tulevan alas taivaasta, pilveen puettuna ja sateenkaari pÀÀn pÀÀllĂ€, ja kasvonsa olivat kuin aurinko ja jalkansa kuin tulipatsaat.iŒMB  . EivĂ€t kÀÀntyneet murhistaan eikĂ€ velhouksistaan eikĂ€ haureudestaan eikĂ€ varkauksistaan.‚%Œ„EB  . JĂ€ljelle jÀÀneet ihmiset, joita ei tapettu nĂ€illĂ€ vitsauksilla, eivĂ€t kÀÀntyneet kĂ€ttensĂ€ teoista, niin etteivĂ€t olisi palvoneet riivaajia ja kultaisia ja hopeisia ja vaskisia ja kivisiĂ€ ja puisia epĂ€jumalankuvia, jotka eivĂ€t voi nĂ€hdĂ€ eikĂ€ kuulla eikĂ€ kĂ€vellĂ€. T"ŹæT@Œ"‚{B  . ÄÀni, jonka olin kuullut taivaasta, puhui taas minulle ja sanoi: "Mene ja ota pieni kirjakÀÀrö, joka avattuna on meren pÀÀllĂ€ ja maan pÀÀllĂ€ seisovan enkelin kĂ€dessĂ€."JŒ!ƒB  . vaan seitsemĂ€nnen enkelin ÀÀnen pĂ€ivinĂ€, kun puhaltaa pasunaan, kĂ€y myös Jumalan salaisuus tĂ€ytĂ€ntöön, niin kuin HĂ€n on hyvĂ€n sanoman ilmoittanut palvelijoillensa profeetoille."BŒ ‚B  . ja vannoi HĂ€nen kauttansa, joka elÀÀ mailmanajasta mailmanaikaan, joka loi taivaan ja mitĂ€ siinĂ€ on ja maan ja mitĂ€ siinĂ€ on ja meren ja mitĂ€ siinĂ€ on: "Aikaa ei ole enÀÀ,sŒaB  . Enkeli, jonka nĂ€in seisovan meren pÀÀllĂ€ ja maan pÀÀllĂ€, kohotti oikean kĂ€tensĂ€ taivasta kohtiZŒƒ/B  . Kun seitsemĂ€n ukkosenjylinÀÀ antoivat ÀÀnensĂ€ kuulua, aioin kirjoittaa, mutta kuulin ÀÀnen taivaasta sanovan minulle: "Sinetöi se, mitĂ€ seitsemĂ€n ukkosenjylinÀÀ puhui, Ă€lĂ€kĂ€ sitĂ€ kirjoita." R?€'—ÛRŒ(‚B  . Annan kahdelle todistajalleni tehtĂ€vĂ€n ja profetoivat sĂ€kkiin pukeutuneina tuhat kaksisataa kuusikymmentĂ€ pĂ€ivÀÀ."8Œ'‚kB  . Temppelin ulkopuolella oleva esikartano erota pois Ă€lĂ€kĂ€ sitĂ€ mittaa, sillĂ€ se on annettu pakanille, ja ne tallaavat pyhÀÀ kaupunkia neljĂ€kymmentĂ€ kaksi kuukautta. Œ& ‚B . Minulle annettiin sauvan kaltainen ruoko ja sanottiin: "Nouse ja mittaa Jumalan temppeli ja alttari ja ne, jotka siinĂ€ palvovat.zŒ%oB . Sanovat minulle: "Sinun tulee taas profetoida monista kansoista ja kansakunnista ja kielistĂ€ ja kuninkaista."Œ$‚)B . Niin otin pienen kirjakÀÀrön enkelin kĂ€destĂ€ ja söin sen. Se oli suussani makea kuin hunaja, mutta sen syötyĂ€ni mahaani karvasteli.=Œ#‚uB . Niin menin enkelin tykö ja sanoin hĂ€nelle: "Anna minulle pieni kirjakÀÀrö." Sanoo minulle: "Ota ja syö se; se karvastelee mahaasi, mutta suussasi se on makea kuin hunaja." +”ÛrÓ+$Œ.‚CB . Seisovat loitolla hĂ€nen vaivansa pelon tĂ€hden ja sanovat: "Voi, voi suurta kaupunkia, Baabelia, vĂ€kevÀÀ kaupunkia, sillĂ€ tuomiosi tuli hetkessĂ€!"Œ-‚1B  . Ruumiinsa viruvat sen suuren kaupungin turulla, jota hengellisesti kutsutaan Sodomaksi ja Egyptiksi ja jossa myös Herransa ristiin naulittiin. Œ,‚B  . Kun ovat pÀÀttĂ€neet todistamisensa, kĂ€y syvyydestĂ€ nouseva peto sotaa heitĂ€ vastaan ja voittaa heidĂ€t ja tappaa heidĂ€t.VŒ+ƒ'B  . HeillĂ€ on valta sulkea taivas, niin ettei tule sadetta profetoimisensa pĂ€ivinĂ€, ja heillĂ€ on valta vetten yli muuttaa ne vereksi ja iskeĂ€ maata kaikkinaisilla vitsauksilla niin usein kuin tahtovat.5Œ*‚eB  . Jos joku tahtoo heidĂ€t tuhota, lĂ€htee tuli heidĂ€n suustansa ja kuluttaa heidĂ€n vihollisensa; ja jos joku tahtoo heidĂ€t tuhota, on hĂ€n sillĂ€ tavoin saava surmansa.iŒ)MB  . NĂ€mĂ€ ovat ne kaksi öljypuuta ja ne kaksi lampunjalkaa, jotka seisovat maan Herran edessĂ€. ”’yą”|Œ3sB . Niitten kauppiaat, jotka rikastuivat hĂ€nestĂ€, seisovat loitolla hĂ€nen vaivansa pelon tĂ€hden itkien ja surren Œ2‚B . Sielusi himon hedelmĂ€ on sinulta mennyt, ja kaikki kallis ja komea on sinulta hĂ€vinnyt eikĂ€ niitĂ€ enÀÀ koskaan löydetĂ€.SŒ1ƒ!B . ja kanelia ja hiusvoidetta ja suitsukkeita ja hajuvoidetta ja suitsutuspihkaa ja viiniĂ€ ja öljyĂ€ ja lestyjĂ€ jauhoja ja nisuja ja karjaa ja lampaita ja hevosia ja vaunuja ja orjia ja ihmissieluja.‚Œ0„%B . tavaraa, jossa on kultaa ja hopeaa ja jalokiviĂ€ ja helmiĂ€ ja aivinaa ja purppuraa ja silkkiĂ€ ja helakanpunaa ja kaikkinaista hajupuuta ja kaikenlaisia norsunluuesineitĂ€ ja kaikenlaisia kalleimmasta puusta ja vaskesta ja raudasta ja marmorista tehtyjĂ€ esineitĂ€kŒ/QB . Myös maan kauppiaat itkevĂ€t ja surevat hĂ€ntĂ€, kun ei kukaan enÀÀ osta heidĂ€n tavaraansa, É0șAYɁ Œ8‚B . Riemuitse hĂ€nestĂ€, taivas, ja te pyhĂ€t ja apostolit ja profeetat, sillĂ€ Jumala on pannut tĂ€ytĂ€ntöön tuomionne hĂ€nessĂ€.dŒ7ƒCB . HeittivĂ€t tomua pÀÀnsĂ€ pÀÀlle ja huusivat itkien ja surren ja sanoivat: "Voi, voi suurta kaupunkia, josta rikastuivat kaikki, joilla oli laivoja merellĂ€, hĂ€nen kalleutensa tĂ€hden, kun se hetkessĂ€ tuhoutui!"vŒ6gB . ja huusivat nĂ€hdessÀÀn hĂ€nen palonsa savun ja sanoivat: "MikĂ€ on tĂ€mĂ€n suuren kaupungin vertainen?"sŒ5aB . Kaikki laivurit ja kaikki paikallispurjehtijat ja merimiehet ja kaikki merenkulkijat seisoivat loitollaLŒ4ƒB . ja sanovat: "Voi, voi suurta kaupunkia, joka oli puettu aivinaan ja purppuraan ja helakanpunaan ja koristettu kullalla ja jalokivillĂ€ ja helmillĂ€, kun niin suuri rikkaus hetkessĂ€ tuhoutui!" &Gv”O‹&bŒ>?B . Sanoivat toistamiseen: "Halleluja!" HĂ€nen savunsa nousee mailmanajasta mailmanaikaan.@Œ=‚{B . SillĂ€ totuulliset ja vanhurskaat ovat tuomionsa, koska on tuominnut suuren porton, joka turmeli maan haureudellaan, ja on vaatinut palvelijainsa veren koston hĂ€nen kĂ€sistÀÀn."cŒ<AB . HĂ€nestĂ€ on tavattu profeettain ja pyhĂ€in ja kaikkien maan pÀÀllĂ€ tapettujen veri.=Œ;‚uB . Ei loista sinussa enÀÀ lampun valo. Ei kuulu sinussa enÀÀ yljĂ€n eikĂ€ morsiamen ÀÀntĂ€ - sillĂ€ kauppiaasi olivat maan mahtavia ja velhoutesi villitsi kaikki kansakunnat.MŒ:ƒB . Ei kuulu sinussa enÀÀ kantelensoittajain ja laulajain, huilun- ja torvensoittajain ÀÀntĂ€. Ei tavata sinusta enÀÀ minkÀÀn ammatin harjoittajaa. Ei kuulu sinussa enÀÀ myllyn jyrinÀÀ.5Œ9‚eB . VĂ€kevĂ€ enkeli otti kiven, niin kuin ison myllynkiven, ja heitti mereen sanoen: "NĂ€in heitetÀÀn kiivaasti pois Baabel, suuri kaupunki, eikĂ€ sitĂ€ enÀÀ löydetĂ€." "S±Ï8Á"ŒD‚1B . Sanoo minulle: "Kirjoita: Onnelliset ne, jotka ovat kutsutut Karitsan hÀÀaterialle." Sanoo minulle: "NĂ€mĂ€ ovat Jumalan totuullisia sanoja."tŒCcB . HĂ€nen annettiin pukeutua aivinaan, hohtavaan ja puhtaaseen, sillĂ€ aivina on pyhĂ€in vanhurskaat teot."ŒB‚!B . Iloitkaamme ja riemuitkaamme ja antakaamme kunnia HĂ€nelle, sillĂ€ Karitsan hÀÀt ovat tulleet ja morsiamensa on itsensĂ€ valmistanut.^ŒAƒ7B . Kuulin ikÀÀn kuin suuren kansajoukon ÀÀnen ja ikÀÀn kuin paljojen vetten pauhun ja ikÀÀn kuin ankaran ukkosen jylinĂ€n sanovan: "Halleluja! SillĂ€ Herra, Jumalamme, Kaikkivaltias on ottanut hallituksen.Œ@‚7B . Valtaistuimelta lĂ€hti ÀÀni, joka sanoi: "YlistĂ€kÀÀ Jumalaamme, kaikki palvelijansa, kaikki HĂ€ntĂ€ pelkÀÀvĂ€t, sekĂ€ pienet ettĂ€ suuret.")Œ?‚MB . KaksikymmentĂ€ neljĂ€ vanhinta ja neljĂ€ olentoa heittĂ€ysivĂ€t maahan ja palvoivat Jumalaa, joka istuu valtaistuimella, ja sanoivat: "Totisesti, halleluja!" śSŹXف:ŒJ‚oB . Suustaan lĂ€htee terĂ€vĂ€ miekka, jotta HĂ€n sillĂ€ löisi kansakuntia. On kaitseva heitĂ€ rautaisella valtikalla ja polkee Kaikkivaltiaan Jumalan kiivaan vihan viinikuurnan.|ŒIsB . HĂ€ntĂ€ seurasivat ratsastaen valkeilla hevosilla taivaan sotajoukot, puettuina valkeaan ja puhtaaseen aivinaan.QŒHB . Oli puettuna vereen kastettuun vaippaan, ja nimensĂ€ on Jumalan Sana.#ŒG‚AB . SilmĂ€nsĂ€ olivat kuin tulen liekki ja pÀÀssÀÀn oli monta seppeltĂ€, ja HĂ€nellĂ€ oli kirjoitettuna nimi, jota ei tiedĂ€ kukaan muu kuin HĂ€n itse. ŒF‚;B . NĂ€in taivaan auenneena ja katso: valkea hevonen, ja sen selĂ€ssĂ€ istuvan nimi on Uskollinen ja Totuullinen, ja tuomitsee ja sotii vanhurskaudessa.‚ŒE„B . HeittĂ€ysin jalkainsa juureen palvoakseni hĂ€ntĂ€. Mutta sanoo minulle: "Varo sitĂ€ tekemĂ€stĂ€. Olen palvelutoverisi ja veljiesi palvelutoveri, niitten, joilla on Jeesuksen todistus. Palvo Jumalaa. SillĂ€ profetoimisen henki on Jeesuksen todistus." CÓędC‚ŒO„5B . Peto otettiin kiinni ja sen kanssa vÀÀrĂ€ profeetta, joka sen edessĂ€ oli tehnyt ihmetekonsa, joilla oli eksyttĂ€nyt ne, jotka olivat ottaneet pedon merkin, ja ne, jotka olivat sen kuvaa palvoneet. Molemmat heitettiin elĂ€vĂ€ltĂ€ tuliseen jĂ€rveen, joka tulikiveĂ€ palaa.ŒN‚%B . NĂ€in pedon ja maan kuninkaat ja sotajoukkonsa kokoontuneina sotimaan hevosen selĂ€ssĂ€ istuvaa vastaan ja HĂ€nen sotajoukkoansa vastaan.RŒMƒB . syömÀÀn kuninkaitten lihaa ja sotapÀÀllikköjen lihaa ja vĂ€kevĂ€in lihaa ja hevosten sekĂ€ niitten selĂ€ssĂ€ istuvain lihaa ja kaikkien vapaitten ja orjain lihaa, sekĂ€ pienten ettĂ€ suurten."8ŒL‚kB . NĂ€in enkelin seisovan auringossa, ja huusi suurella ÀÀnellĂ€ sanoen kaikille taivaan avaruudessa lentĂ€ville linnuille: "Tulkaa ja kokoontukaa Jumalan suurelle ateriallenŒKWB . HĂ€nellĂ€ on vaipassaan ja kupeellaan kirjoitettuna nimi "Kuninkaitten Kuningas ja herrain Herra." bö‘‚pŒT…[B . NĂ€in valtaistuimia - ja istuutuivat niille, ja heille annettiin hallitusvalta - ja niitten sielut, jotka olivat teloitetut Jeesuksen todistuksen tĂ€hden ja Jumalan sanan tĂ€hden ja jotka eivĂ€t olleet palvoneet petoa eikĂ€ sen kuvaa eivĂ€tkĂ€ ottaneet merkkiĂ€ otsaansa eikĂ€ kĂ€teensĂ€. Virkosivat eloon ja hallitsivat Kristuksen kanssa tuhat ajastaikaa.jŒSƒOB . ja heitti hĂ€net syvyyteen ja sulki ja lukitsi sen sinetillĂ€ hĂ€nen jĂ€lkeensĂ€, jottei enÀÀ kansoja villitsisi, kunnes tuhat ajastaikaa ovat umpeen kuluneet. Sen jĂ€lkeen hĂ€net on pÀÀstettĂ€vĂ€ irti vĂ€hĂ€ksi aikaa.tŒRcB . Otti kiinni lohikÀÀrmeen, vanhan kyyn, joka on perkele ja saatana, ja sitoi sen tuhanneksi ajastajaksiiŒQ OB . NĂ€in tulevan taivaasta alas enkelin, jolla oli syvyyden avain ja suuret kahleet kĂ€dessÀÀn.ŒP‚/B . Muut saivat surmansa hevosen selĂ€ssĂ€ istuvan miekasta, joka lĂ€hti HĂ€nen suustansa, ja kaikki linnut tulivat ravituiksi heidĂ€n lihastansa. 9x§JŸÿ9BŒZ‚B . Perkele, joka villitsi heidĂ€t, heitettiin tuli- ja tulikivijĂ€rveen, jossa myös peto ja vÀÀrĂ€ profeetta olivat, ja heitĂ€ vaivataan pĂ€ivĂ€t ja yöt mailmanajasta mailmanaikaan.ŒY‚3B . Nousivat yli maan aavan ja piirittivĂ€t pyhĂ€in leirin ja rakastetun kaupungin. Mutta tuli lankesi taivaasta Jumalan tyköÀ ja kulutti heidĂ€t.'ŒX‚IB . ja lĂ€htee villitsemÀÀn maan neljĂ€llĂ€ kulmalla asuvia kansakuntia, Googia ja Maagogia, kootakseen heidĂ€t sotaan, ja niitten luku on kuin meren hiekka.ZŒW/B . Kun tuhat ajastaikaa ovat umpeen kuluneet, saatana pÀÀstetÀÀn vankilastaanMŒVƒB . Onnellinen ja pyhĂ€ on se, jolla on osa ensimĂ€isessĂ€ nousemuksessa. Heihin ei toisella kuolemalla ole valtaa, vaan ovat Jumalan ja Kristuksen pappeja ja hallitsevat kanssaan tuhat ajastaikaa.ŒU‚B . Muut kuolleet eivĂ€t vironneet eloon ennen kuin tuhat ajastaikaa olivat umpeen kuluneet. TĂ€mĂ€ on ensimĂ€inen nousemus. šv…ä„!šŒ` ‚B . NĂ€in uuden taivaan ja uuden maan, sillĂ€ ensimĂ€inen taivas ja ensimĂ€inen maa ovat hĂ€vinneet, eikĂ€ merta enÀÀ ole.`Œ_;B . Jos ketĂ€ ei tavattu elĂ€mĂ€n kirjaan kirjoitetuksi, hĂ€net heitettiin tulijĂ€rveen.]Œ^5B . Kuolema ja Tuonela heitettiin tulijĂ€rveen. TĂ€mĂ€ on toinen kuolema, tulijĂ€rvi.Œ]‚5B . Meri antoi kuolleet, jotka siinĂ€ olivat, ja Kuolema ja Tuonela antoivat kuolleet, jotka niissĂ€ olivat, ja ne tuomittiin kukin tekojensa mukaan.mŒ\ƒUB . NĂ€in kuolleet, suuret ja pienet, seisomassa valtaistuimen edessĂ€, ja kirjat avattiin; avattiin toinen kirja, joka on elĂ€mĂ€n kirja, ja kuolleet tuomittiin sen perusteella, mitĂ€ kirjoihin oli kirjoitettu, tekojensa mukaan.Œ[‚B . NĂ€in suuren valkean valtaistuimen ja sillĂ€ istuvan, jonka edestĂ€ maa ja taivas pakenivat, eikĂ€ niille löytynyt sijaa. JŐNYdoz…›Š±ŒÇŃÜçòę)4?JU`ku€‹–ĄŹ·ÂÍŰăîù%0;FQ\gr}ˆ“šłŸÉÔßêőC8-" öëàŐÊżŽ© B ƒ B‚ B B€ B BŽ B BŒ B‹ BŠ B‰ Bˆ B ‡ B † B … B F B G B H BI BJ BK BL BM BN BO BP  BQ BR BS BT BU BV BW BX B Y B Z B [ B \ B ] B^ B_  B` Ba Bb Bc Bd Be Bf Bg B h B i B j B k B l Bm Bn Bo Bp Bq Br Bs Bt Bu Bv Bw Bx By Bz  B{ B| B} B~ B B€ B B‚ B ƒ B „ {f§ń[Ò{TŒf#B . Joka voittaa, perii tĂ€mĂ€n, ja MinĂ€ olen Jumalansa ja hĂ€n on poikani.Œe‚B . Sanoi minulle: "Se on tapahtunut. MinĂ€ olen A ja O, alku ja loppu. Annan janoavalle elĂ€mĂ€n veden lĂ€hteestĂ€ lahjaksi.Œd‚B . Valtaistuimella istuva sanoi: "Katso, uudeksi teen kaikki." Sanoo minulle: "Kirjoita, sillĂ€ nĂ€mĂ€ sanat ovat varmat ja totuulliset."2Œc‚_B . Jumala pyyhkii pois kaikki kyyneleet heidĂ€n silmistÀÀn, eikĂ€ kuolemaa ole enÀÀ eikĂ€ murhetta eikĂ€ parkua eikĂ€ kipua ole enÀÀ, sillĂ€ entiset ovat menneet.";Œb‚qB . Kuulin suuren ÀÀnen valtaistuimelta sanovan: "Katso, Jumalan maja ihmisten keskellĂ€! HĂ€n asuu heidĂ€n keskellÀÀn, ja he ovat HĂ€nen kansansa, ja Jumala itse on kanssaan.Œa‚'B . PyhĂ€n kaupungin, uuden Jerusalemin, nĂ€in laskeuvan taivaasta Jumalan tyköÀ, valmistettuna niin kuin morsian, miehellensĂ€ kaunistettu. bJ­$b>Œk‚wB . SiinĂ€ oli iso ja korkea muuri, jossa oli kaksitoista porttia ja porteilla kaksitoista enkeliĂ€ ja kirjoitettuna nimiĂ€, jotka ovat Israelin lasten kahdentoista sukukunnan nimet:Œj‚B . ja siinĂ€ oli Jumalan kirkkaus: sen hohto oli kaikkein kalleimman kiven kaltainen, niin kuin kristallinkirkas jaspiskivi.Œi‚-B . Vei minut hengessĂ€ suurelle ja korkealle vuorelle ja nĂ€ytti minulle kaupungin, pyhĂ€n Jerusalemin, joka laskeusi taivaasta Jumalan tyköÀ,EŒhƒB . Yksi seitsemĂ€stĂ€ enkelistĂ€, joilla oli seitsemĂ€n maljaa tĂ€ynnĂ€ seitsemÀÀ viimeistĂ€ vitsausta, tuli ja puhui minulle sanoen: "Tule, nĂ€ytĂ€n sinulle morsiamen, Karitsan vaimon."iŒgƒMB . Mutta pelkurien ja epĂ€uskoisten ja saastaisten ja murhaajain ja haureellisten ja velhojen ja epĂ€jumalanpalvelijain ja kaikkien valhettelijain osa on jĂ€rvessĂ€, joka palaa tulta ja tulikiveĂ€. TĂ€mĂ€ on toinen kuolema." 7… ‘ÆWë70Œr‚[B . Kaupungin muurin perustukset oli kaunistettu kaikkinaisilla kalliilla kivillĂ€: ensimĂ€inen perustus oli jaspis, toinen safiiri, kolmas kalkedoni, neljĂ€s smaragdi,iŒqMB . Sen muurin rakennelma oli jaspista, ja kaupunki oli puhdasta kultaa, puhtaan lasin kaltaista.lŒpSB . Mittasi sen muurin: sata neljĂ€kymmentĂ€ neljĂ€ kyynĂ€rÀÀ - ihmismitta, joka on enkelin mitta.GŒoƒ B . Kaupunki on neliskulmainen, ja sen pituus on yhtĂ€ suuri kuin sen leveyskin. Mittasi kaupungin ruovolla: kaksitoista tuhatta vakomittaa: sen pituus ja leveys ja korkeus ovat yhtĂ€ suuret.vŒngB . SillĂ€, joka puhui minulle, oli mittana kultainen ruoko mitatakseen kaupungin ja sen portit ja sen muurin.xŒmkB . Kaupungin muurilla oli kaksitoista perustusta ja niissĂ€ Karitsan kahdentoista apostolin kaksitoista nimeĂ€.xŒlkB . idĂ€ssĂ€ kolme porttia ja pohjoisessa kolme porttia ja etelĂ€ssĂ€ kolme porttia ja lĂ€nnessĂ€ kolme porttia. źMž1—;êź9ŒyoB . Sinne vievĂ€t kansakuntain loiston ja kunnian.NŒxB . Sen portteja ei suljeta pĂ€ivĂ€llĂ€, sillĂ€ yötĂ€ siellĂ€ ei ole.YŒw-B . Kansakunnat vaeltavat sen valossa, ja maan kuninkaat vievĂ€t sinne kunniansa.Œv‚'B . EikĂ€ kaupunki tarvitse aurinkoa eikĂ€ kuuta, jotta ne sitĂ€ valaisisivat, sillĂ€ Jumalan kirkkaus valaisi sen ja sen lamppuna on Karitsa.jŒuOB . TemppeliĂ€ en siinĂ€ nĂ€hnyt, sillĂ€ Herra Jumala, Kaikkivaltias, on sen temppeli, ja Karitsa.+Œt‚QB . Kaksitoista porttia oli kaksitoista helmeĂ€. Itsekukin portti oli yhdestĂ€ helmestĂ€, ja kaupungin tori oli puhdasta kultaa, ikÀÀn kuin lĂ€pikuultavaa lasia./Œs‚YB . viides sardoniks, kuudes sardion, seitsemĂ€s krisoliitti, kahdeksas berilli, yhdeksĂ€s topaasi, kymmenes krisopraasi, yhdestoista hiasintti, kahdestoista ametisti. ›SŐ‘F›'Œ‚IB . YötĂ€ ei enÀÀ ole eivĂ€tkĂ€ tarvitse lampun valoa eikĂ€ auringon valoa, sillĂ€ Herra Jumala valaisee heitĂ€, ja hallitsevat mailmanajasta mailmanaikaan.HŒ~ B . nĂ€kevĂ€t HĂ€nen kasvonsa, ja nimensĂ€ on heidĂ€n otsissaan.|Œ}sB . MitÀÀn kirousta ei ole enÀÀ. Jumalan ja Karitsan valtaistuin on siellĂ€, ja palvelijansa palvelevat HĂ€ntĂ€,AŒ|‚}B . KeskellĂ€ sen toria ja virran molemmin puolin oli elĂ€mĂ€n puu, joka kantoi kahdettoista hedelmĂ€t antaen joka kuukausi hedelmĂ€nsĂ€, ja puun lehdet ovat kansakuntain paranemiseksi.{Œ{ sB . NĂ€ytti minulle elĂ€mĂ€n veden virran, joka kirkkaana kuin kristalli juoksi Jumalan ja Karitsan valtaistuimesta.)Œz‚MB . Sinne ei pÀÀse mitÀÀn epĂ€pyhÀÀ eikĂ€ ketÀÀn kauhistuksen ja valheen harjoittajaa, vaan ainoasti ne, jotka ovat kirjoitetut Karitsan elĂ€mĂ€nkirjaan. `8Ï'pț`œ‚/B . VÀÀrintekijĂ€ tehköön yhĂ€ vÀÀrin, saastainen saastukoon yhĂ€, vanhurskas harjoittakoon yhĂ€ vanhurskautta, ja pyhĂ€ pyhittyköön yhĂ€.oœYB . Sanoo minulle: "ÄlĂ€ sinetillĂ€ lukitse tĂ€mĂ€n kirjan profetian sanoja, sillĂ€ aika on lĂ€hellĂ€.3œ‚aB . Sanoo minulle: "Varo sitĂ€ tekemĂ€stĂ€; sillĂ€ olen palvelutoverisi ja veljiesi, profeettain, ja niitten, jotka ottavat tĂ€mĂ€n kirjan sanoista vaarin. Palvo Jumalaa."$œ‚CB . MinĂ€ Johannes tĂ€mĂ€n kuulin ja nĂ€in. Kuultuani ja nĂ€htyĂ€ni heittĂ€ysin maahan palvoakseni sen enkelin jalkain eessĂ€, joka tĂ€mĂ€n minulle nĂ€ytti.fœGB . Katso, tulen Ă€kisti. Onnellinen se, joka ottaa tĂ€mĂ€n kirjan profetian sanoista vaarin."DœƒB . Sanoi minulle: "NĂ€mĂ€ sanat ovat varmat ja totuulliset, ja Herra, profeettain henkien Jumala, on lĂ€hettĂ€nyt enkelinsĂ€ nĂ€yttĂ€mÀÀn palvelijoilleen, mitĂ€ pian pitÀÀ tapahtuman. Ű’H¶Ăqہœ ‚%B . Henki ja morsian sanovat: "Tule!" Joka kuulee, sanokoon: "Tule!" Joka janoaa, tulkoon, ja joka tahtoo, ottakoon elĂ€mĂ€n vettĂ€ lahjaksi.Oœ B . MinĂ€ olen Daavidin juurivesa ja jĂ€lkelĂ€inen, kirkas kointĂ€hti."Vœ 'B . MinĂ€, Jeesus, lĂ€hetin enkelini todistamaan teille nĂ€itĂ€ seurakunnissa.œ ‚'B . Ulkopuolella ovat koirat ja velhot ja haureelliset ja murhaajat ja epĂ€jumalanpalvelijat ja kaikki, jotka valhetta rakastavat ja tekevĂ€t.œ‚B . Onnelliset ne, jotka pesevĂ€t vaatteensa, jotta heillĂ€ olisi oikeus elĂ€mĂ€n puuhun ja kĂ€visivĂ€t porteista sisĂ€lle kaupunkiin.Gœ B . MinĂ€ olen A ja O, ensimĂ€inen ja viimeinen, alku ja loppu.kœQB . Katso, tulen Ă€kisti ja palkkani on mukanani, maksaakseni kullekin niin kuin hĂ€nen tekonsa on. ÓzÓ<œuB . Herran Jeesuksen Kristuksen armo kaikkien kanssa.eœEB . HĂ€n, joka nĂ€itĂ€ todistaa, sanoo: "Niin, tulen Ă€kisti." Totisesti, Tule, Herra Jeesus!ƒœ …B . Todistan jokaiselle, joka kuulee tĂ€mĂ€n kirjan profetian sanat: Jos joku panee nĂ€ihin jotakin lisÀÀ, niin Jumala panee hĂ€nen pÀÀllensĂ€ vitsaukset, jotka ovat kirjoitetut tĂ€hĂ€n kirjaan, ja jos joku ottaa pois jotakin tĂ€mĂ€n profetian kirjan sanoista, Jumala ottaa pois hĂ€nen osansa elĂ€mĂ€n puusta ja pyhĂ€stĂ€ kaupungista, joista tĂ€ssĂ€ kirjassa on kirjoitettu.